Английский - русский
Перевод слова Examining
Вариант перевода Анализ

Примеры в контексте "Examining - Анализ"

Примеры: Examining - Анализ
UNDP is examining the certifying and approving officer functions. ПРООН проводит анализ функций сотрудников, имеющих право подписи и полномочия на принятие решений.
By examining the moon's orbital parameters, scientists, including those from NASA and the USGS, can better determine Ida's mass. Анализ параметров орбиты спутника позволит ученым, включая представителей НАСА и ЮСГС, точнее определить массу Иды.
In particular, the Working Group had the responsibility of examining the 2002-2005 medium-term plan of the secretariat's work in statistics. В частности, Рабочая группа отвечала за анализ работы секретариата в области статистики в рамках среднесрочного плана на 2002-2005 годы.
Accordingly, it was essential to continue examining its methods of work and its decision-making process. В связи в этим необходимо продолжать анализ методов ее работы и процесса принятия решений.
The Team also coordinated efforts with other Secretariat and inter-agency groups responsible for examining and developing policies relating to survivors and family members. Группа также координирует усилия с другими подразделениями Секретариата и межучрежденческими группами, отвечающими за анализ и разработку политики в отношении лиц, переживших чрезвычайную ситуацию, и членов семей.
Mr. Jendroska (examining public participation) would then present the findings of his review at the nineteenth session. Г-н Ендроска (анализ участия общественности) представит выводы своего обзора на девятнадцатой сессии.
Venezuela is currently examining and assessing these pending conventions. В настоящий момент осуществляется анализ и оценка указанных конвенций.
A discussion paper entitled "Women in international trade and migration: examining the globalized provision of care services", has recently been published. Недавно был опубликован дискуссионный документ, озаглавленный «Женщины в международной торговле и миграция: анализ глобализованного предоставления услуг по оказанию помощи».
A starting point for examining qualitative measures is in terms of the nature of United Nations activities relative to the objectives being sought. Начинать анализ количественных оценок необходимо с рассмотрения характера мероприятий Организации Объединенных Наций с точки зрения задач, на выполнение которых они направлены.
Consideration should be given to examining existing mechanisms and international cooperation aimed at ensuring that States have the capacity to implement the treaty effectively. Необходимо обратить внимание на анализ действующих механизмов и международного сотрудничества, направленных на то, чтобы обеспечить государствам возможность эффективно реализовывать положения договора.
A number of criteria can be found by examining the various definitions used in the literature and in the debates taking place within international organizations. Анализ различных концепций, встречающихся в теории и в материалах дискуссий, проходящих в международных организациях, позволяет выделить ряд отличительных критериев.
By examining the different types we can identify those which occur most commonly. Анализ типологии насилия в отношении женщин позволил вычленить наиболее часто встречающиеся виды насилия.
By examining working patterns in countries for which current figures are available it is possible to ascertain groups of countries with similar patterns. Анализ режимов занятости в странах, по которым имеются свежие данные, позволяет разбить их на группы со схожими характеристиками.
The special procedures have also provided a valuable contribution to examining and advancing understanding on the inextricable link between the enjoyment of human rights and the protection of the environment. Ценный вклад в анализ и углубление понимания неразрывной связи, существующей между осуществлением прав человека и охраной окружающей среды, вносят также специальные процедуры.
In the industrialized countries, ILO research has addressed the relationship between labour-market flexibility and employment levels, critically examining common assumptions that the costs of labour standards and protection are the major factor behind Europe's high unemployment levels. В промышленно развитых странах исследования МОТ были направлены на изучение взаимосвязи между гибкостью рынка труда и уровнями занятости, критический анализ укоренившегося мнения, будто издержки, связанные с выполнением правовых норм о труде и охраной труда, являются основными причинами высокого уровня безработицы в Европе.
The approach it had taken had six key aspects: setting clear goals; involving the people concerned; examining work processes; measuring performance; using technology; and focusing on results. Разработанный им подход включает в себя шесть основных компонентов: установление четких целей; обеспечение участия соответствующих лиц; анализ рабочих процессов; оценка результативности работы; применение необходимых технологий; и сосредоточение основного внимания на результатах.
Action by the United Nations system could include examining existing personnel policies and practices to ensure that they provide support to women in reconciling their family and work responsibilities. Действия со стороны системы Организации Объединенных Наций могли бы включать анализ существующей кадровой политики и практики, с тем чтобы обеспечить предусмотрение оказания помощи женщинам в совмещении ими служебных и домашних обязанностей.
The lack of a clear and agreed definition of the concept of the environmentally sound management of hazardous wastes has been identified by some Parties as one of the difficulties encountered in examining the implications of Annex VII. Отсутствие четкого и согласованного определения концепции экологически обоснованного регулирования опасных отходов было выделено некоторыми Сторонами в качестве одного из факторов, затрудняющих анализ последствий, связанных с приложением VII.
The project "Transboundary Water Cooperation in the newly independent States" aims at examining approaches to, establishing the status of and proposing measures for strengthening, bilateral and multilateral cooperation in a specific sub-region of the United Nations Economic Commission for Europe. Проект «Трансграничное водное сотрудничество в Новых Независимых Государствах» направлен на анализ существующего положения, установление статуса и предложение мер для укрепления двустороннего и многостороннего сотрудничества в этом специфичном субрегионе Европейской Экономической Комиссии ООН.
Simply by examining the extent to which high-income countries contribute to the depletion of vital (critical) resources of the poorer regions on our planet, will enable us to identify the non-sustainable aspects of societal developments. Простой анализ той степени, в которой страны с высоким уровнем дохода усугубляют истощение жизненно важных (критически важных) ресурсов более бедных регионов нашей планеты, позволит нам выявить неустойчивые аспекты развития обществ.
The 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1) charged the General Assembly with the task of further considering the issue of the responsibility to protect and examining its implications. Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1) поручает Генеральной Ассамблее продолжать рассмотрение концепции ответственности по защите и анализ последствий ее реализации.
From the viewpoint of increasing flexibility and variety of the working hour system for national public officers, the study group attended the intellectuals which was established in the National Personnel Authority in October 2003, has been examining policies to support the balancing of work and family life. С целью повышения гибкости и увеличения разнообразия вариантов режима работы для государственных служащих состоящая из ученых исследовательская группа, которая была создана в рамках Национального кадрового управления в октябре 2003 года, провела анализ политики в области обеспечения совмещения трудовой деятельности и семейной жизни.
By examining how the particular constellations of threats to individuals and communities can translate into broader insecurities, human security promotes the development of early warning mechanisms that help to mitigate the impact of current threats and, where possible, prevent the occurrence of future threats. Предусматриваемый концепцией безопасности человека анализ путей преобразования конкретной совокупности угроз физическим лицам и общинам в более широкие факторы небезопасности способствует созданию механизмов раннего оповещения, призванных смягчать последствия существующих угроз и в соответствующих случаях препятствовать возникновению новых.
(b) Consequently, the publication envisioned as the outcome of the fiftieth anniversary of UNCTAD will contain two elements: a retrospective element examining the key work of UNCTAD over the years, including its shortcomings. Ь) соответственно публикация, предусматриваемая как результат мероприятий в ознаменование пятидесятой годовщины ЮНКТАД, будет состоять из двух частей: в первой части будет содержаться ретроспективный анализ основной работы ЮНКТАД в течение всех этих лет, с указанием недостатков.
While examining in detail the adequacy and rigour of the current anti-fraud measures in place by United Nations system organizations, is constrained by the limited resources of this review, certain aspects of relevance to IPs came to the attention of the Inspectors as addressed below. Хотя подробный анализ эффективности и жесткости мер по борьбе с мошенничеством, принятых организациями системы Организации Объединенных Наций, сложно провести из-за ограниченности ресурсов, имеющихся для подготовки настоящего обзора, Инспекторы обратили внимание на некоторые аспекты, которые имеют отношение к ПИ и которые рассматриваются ниже.