Английский - русский
Перевод слова Evidently
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Evidently - Очевидно"

Примеры: Evidently - Очевидно
Along with many previous speakers, we express our hope that the long-standing efforts to achieve meaningful Security Council reform will receive the political impetus that is evidently needed. Вместе со многими предыдущими ораторами мы выражаем нашу надежду на то, что долговременные усилия по достижению значимой реформы Совета Безопасности получат политический импульс, который, очевидно, необходим.
The Drafting Committee evidently sought to draw a distinction in the language of paragraph (2) between the award of interest and of damages for loss of profit. Очевидно, Редакционный комитет попытался провести в пункте 2 различия между присуждением процентов и возмещением упущенной выгоды.
Activities falling into this category are evidently assumed to be prohibited under international law, in contrast to the activities covered by the draft articles. Очевидно, предполагается, что виды деятельности, подпадающие под эту категорию, запрещены по международному праву, в отличие от видов деятельности, охватываемых настоящим проектом статей.
While some of the entities have a balanced disbursement pattern between salaries, travel and training, others are evidently using almost their entire regular programme of technical cooperation allocation for salaries alone. Хотя в одних подразделениях структура выплат равномерно распределена между расходами на заработную плату, оплату проезда и осуществление профессиональной подготовки, другие подразделения, очевидно, почти все средства, выделенные по линии регулярной программы технического сотрудничества, расходуют исключительно на выплату заработной платы.
The legal situation was evidently not being translated into reality, and he sought the delegation's views on the issue. Очевидно, что правовая ситуация не реализуется на практике, и он хотел бы узнать о мнениях делегации по этому поводу.
While agreeing that a licensing system was the major tool against illegal trade, he noted that many such systems were evidently failing in their task. Согласившись с тем, что система лицензирования представляет собой основное средство борьбы с незаконной торговлей, он отметил, что многие такие системы, очевидно, не справляются со своей задачей.
That John is evidently hidden inside that column! А Джон, очевидно, спрятан в той колонне?
We recovered in his desk at the plant in one of the drawers a typewritten letter that was evidently written on the Friday before he disappeared. Мы обнаружили в одном из ящиков его рабочего стола на фабрике письмо, которое очевидно было написано в пятницу, как раз перед его исчезновением.
She is not herself political, but evidently she has a knack for being in the wrong place at the wrong time. Она не политическая активистка, но очевидно, у неё есть талант оказываться в неправильное время в неправильном месте.
There was evidently scope for better assessment by field missions of their actual air resources requirements and for optimization in terms of both numbers of aircraft and the utilization of those made available. Очевидно, что можно точнее оценить реальные потребности полевых миссий в воздушном транспорте и оптимизировать как количество имеющихся воздушных средств, так и их использование.
A one-size-fits-all approach would evidently not work, given the different stages of economic development, geographical location, natural resource endowments, environmental pressures and cultural traditions of the countries reviewed. Единый для всех подход, очевидно, не будет работать, учитывая различные стадии экономического развития, географическое положение, обеспеченность природными ресурсами, нагрузки на окружающую среду и культурные традиции стран - объектов обзора.
Well, evidently he was disgraced after he faked some data to obtain a research grant, and he hasn't been able to work since. Ну, очевидно, он был опозорен после того, как подделал результаты ради гранта на исследования, и он не был в состоянии работать с тех пор.
You've got a lever here, evidently, which raises and lowers the pins... and a switch here, on and off. Очевидно, что здесь есть рычаг, который поднимает и опускает иголки... и выключатель вот тут: "вкл" и "выкл".
A definitive solution to the refugee situation evidently lies in resolving conflicts so as to enable the repatriation of refugees to their countries of origin. Окончательное решение проблемы беженцев, вполне очевидно, заключается в урегулировании конфликтов, что позволяло бы беженцам вернуться в страны их происхождения.
This, evidently, is the new life cycle that vulnerable countries such as ours must be prepared for. А это, как очевидно, новый жизненный цикл, к которому такие уязвимые страны, как наша, должны быть готовы.
Most evidently, it is the power base at the apex of the system which exploits the people to ensure its own survival. Совершенно очевидно, что наибольшей эксплуатации население подвергается со стороны властной верхушки системы, стремящейся обеспечить собственное выживание.
But evidently this has often not been the case, so that the textbook result misses what at least some donors must regard as key aspects of aid provision. Однако очевидно, что это нечастое явление, и, следовательно, в содержащихся в учебниках выводах упускается из вида ряд ключевых, по крайней мере с точки зрения некоторых доноров, аспектов предоставления помощи.
Nevertheless, solutions to the current crises evidently required significantly more resources than the African countries were able to provide within the framework of national and regional initiatives. Тем не менее очевидно, что для решения проблем, вызванных нынешним кризисом, необходим гораздо больший объем ресурсов, нежели тот, который африканские страны могли бы выделить в рамках национальных и региональных инициатив.
Moreover, a case-by-case approach is not satisfactory in this context, as the petitioner evidently should know from the beginning of the process how and to whom reasons will be disseminated. Кроме того, индивидуальный подход в этом контексте не является адекватным, поскольку очевидно, что заявитель с самого начала процесса должен быть осведомлен о том, как и кто будет ознакомлен с причинами, обусловившими решение.
At the same time, it is evidently not possible to explain the great variations among agencies only on the basis of the number of United Nations country teams of which they are a member. В то же время очевидно, что невозможно объяснить большие различия между учреждениями только лишь на основе числа страновых групп Организации Объединенных Наций, членами которых они являются.
No, I'm trying to say I didn't call it off because of you, even though evidently you went to Harvey to ask in to make it about you. Нет, я хочу сказать, что прервал её не из-за тебя, хотя, очевидно, ты попросила Харви разрешить тебе там присутствовать.
While civilians obviously have a right to demonstrate, they are evidently being organized and escorted to stage protests in the dangerous, heavily mined buffer strip, in front of the military positions at the berm. В то время как гражданские лица, безусловно, имеют право на проведение демонстраций, их очевидно готовят и сопровождают, с тем чтобы они могли проводить акции протеста в опасной, усеянной минами буферной полосе перед военными позициями на песчаном валу.
The definition must evidently be broadened to include new forms and manifestations of the use of mercenaries, and the question of their nationality should also be addressed. Данное определение необходимо, очевидно, расширить, с тем чтобы оно включало новые формы и проявления применения наемников, при этом также следует рассмотреть вопрос об их национальности.
The Special Rapporteur had evidently not found enough time to cross-check his facts, and had not even sought to meet with representatives of Uganda upon returning to Headquarters. Специальный докладчик, очевидно, не нашел времени для того, чтобы перепроверить собранные им данные и даже не счел необходимым встретиться с представителями Уганды по возвращении в Центральные учреждения.
Since a projective plane of order 10 has been shown not to exist using a combination of coding theory and large-scale computer search, the condition of the theorem is evidently not sufficient for the existence of a design. Поскольку было показано с помощью комбинации теории кодирования с крупномасштабным компьютерным поиском, что проективная плоскость порядка 10 не существует, условие теоремы очевидно не достаточно для существования схемы.