| There is evidently a need to address the rapidly deteriorating security situation and to protect civilians in the border areas. | Совершенно очевидно, что необходимо принять меры в связи с быстро ухудшающимся положением в области безопасности и обеспечить защиту гражданского населения в приграничных районах. |
| Your deceased husband's secretary was evidently crazy! | Секретарь вашего покойного мужа был, очевидно, слегка тронутый! |
| It was evidently on this final arc, by now on a south-easterly orientation, that the Albertina crashed into the forest below. | Очевидно, именно на этой заключительной дуге, двигаясь уже в юго-восточном направлении, «Альбертина» врезалась в лесной покров. |
| For a number of members, the negotiation within the Conference of a FMCT would evidently be the optimal result. | Совершенно очевидно, что проведение переговоров по ДЗПРМ в рамках КР являлось бы для значительного числа членов оптимальным вариантом. |
| You're chasing a girl who is evidently not Down's, who hasn't even been reported missing by her own family. | Совершенно очевидно, что вы преследуете девушку, не страдающую синдромом Дауна, заявление, которое подала её семья, даже не было зарегистрировано. |
| The libretto was written with the express purpose of tempting Monteverdi to enter the world of Venetian opera, and it evidently captured the elderly composer's imagination. | Либретто писалось с явной целью вовлечь Монтеверди в мир венецианской оперы, и, очевидно, захватило воображение пожилого композитора. |
| Well, evidently not enough to keep you from sneaking in at 3:00 in the morning. | Ну, очевидно не достаточно для того, чтобы отвадить тебя от проникновения к нам в дом в З утра. |
| America, the world's richest country, evidently can't live within its means, borrowing more than a billion dollars a day. | Америка, богатейшая страна мира, очевидно, не может жить по средствам, одалживая более миллиарда долларов в день. |
| But so, too, is the court's decision, which evidently assigned little weight to their arguments. | Но о многом говорит и решение суда, который, очевидно, придал их аргументам мало значения. |
| By appearing dignified, defiant, and forceful, Bo evidently sought to preserve his image among his allies and supporters as a strong leader. | Своим гордым, дерзким и уверенным видом Бо, очевидно, пытался поддержать собственный имидж сильного лидера среди своих союзников и приверженцев. |
| You've evidently taken care of it. | Вы, очевидно, обо всем позаботились |
| I changed the end of the book, evidently! | Я изменил конец книги, очевидно! |
| The launch itself went fine, but operators lost contact with the satellite after it evidently began spinning as it passed over the Indian Ocean. | Сам запуск прошел гладко, однако операторы потеряли контакт со спутником после того, как он, очевидно, пошел в раскрутку в районе над Индийским океаном. |
| The inclusion of weapons of mass destruction and a more comprehensive and detailed system of categorization would evidently constitute an extremely relevant contribution in this regard. | В этом отношении чрезвычайно большую важность имело бы, очевидно, включение оружия массового уничтожения и создание более всеобъемлющей и подробной системы категоризации. |
| In those cases where voluntary repatriation is not appropriate for all or part of a group, other solutions and approaches will evidently have to be identified. | В тех случаях, когда добровольная репатриация нецелесообразна для группы или ее части, очевидно, необходимо найти другие решения и подходы. |
| The population issue evidently enjoyed a prominence in public awareness that it had rarely, if ever, attained before. | Очевидно, что общественность стала уделять вопросам народонаселения гораздо больше внимания, чем когда-либо прежде. |
| Participatory programmes and mechanisms should evidently be designed in a manner that prevents such individuals and groups of people from consolidating their dominance. | Очевидно, следует разрабатывать программы и механизмы расширения участия таким образом, чтобы воспрепятствовать таким лицам или группам лиц укреплять свое господство. |
| Some 3 million people from the south had moved to northern Sudanese cities during the civil war and were still living there, evidently without fear of being enslaved. | Во время гражданской войны приблизительно З млн. человек из южных районов переехали в города на севере Судана и по-прежнему проживают там, очевидно, не опасаясь того, что их обратят в рабство. |
| We believe that the concept of deterrence based on nuclear superiority must be made irrelevant for all time as it already evidently is in today's world. | Мы считаем, что концепция сдерживания, основанная на ядерном превосходстве, должна навсегда утратить свое значение, и в современном мире это уже, очевидно, произошло. |
| For example such matters as the prohibitions of genocide, slavery and torture are evidently excluded dealing with basic human rights). | Например, очевидно, что такие вопросы, как запрет геноцида, обращения в рабство и пыток, исключены об основных правах человека). |
| The provisions of the draft guideline evidently lay outside the scope of reservations, and his delegation was therefore inclined to support it. | Очевидно, что положения проекта основного положения выходят за сферу применения оговорок, и его делегация поэтому склонна поддержать его. |
| We move with ever greater determination towards a world and, consequently, towards a society that is evidently more and more globalized. | Мы со всей решимостью продвигаемся вперед по пути построения мира, а следовательно и общества, которое очевидно приобретает все более глобализованный характер. |
| Perhaps all that I have mentioned has not been inevitable, but evidently geostrategic and ecological factors must have played a major part in those developments. | Возможно, всего того, о чем я упомянул, можно было бы избежать, но совершенно очевидно, что геостратегические и экологические факторы сыграли важную роль в ходе этих событий. |
| There is evidently a need for Governments to devise incentives to retain trained manpower and to attract nationals with specialized skills who are working abroad. | Вполне очевидно, что правительствам необходимо разработать стимулы для удержания квалифицированной рабочей силы и привлечения в страну работающих за границей граждан, имеющих специализированную подготовку. |
| Obviously and evidently the Ethiopian presentation does not have substance because: | Абсолютно очевидно, что эфиопское представление беспочвенно, поскольку: |