There is evidently a need to address the rapidly deteriorating security situation and to protect civilians in the border areas. |
Совершенно очевидно, что необходимо принять меры в связи с быстро ухудшающимся положением в области безопасности и обеспечить защиту гражданского населения в приграничных районах. |
Your deceased husband's secretary was evidently crazy! |
Секретарь вашего покойного мужа был, очевидно, слегка тронутый! |
It was evidently on this final arc, by now on a south-easterly orientation, that the Albertina crashed into the forest below. |
Очевидно, именно на этой заключительной дуге, двигаясь уже в юго-восточном направлении, «Альбертина» врезалась в лесной покров. |
For a number of members, the negotiation within the Conference of a FMCT would evidently be the optimal result. |
Совершенно очевидно, что проведение переговоров по ДЗПРМ в рамках КР являлось бы для значительного числа членов оптимальным вариантом. |
You're chasing a girl who is evidently not Down's, who hasn't even been reported missing by her own family. |
Совершенно очевидно, что вы преследуете девушку, не страдающую синдромом Дауна, заявление, которое подала её семья, даже не было зарегистрировано. |
The libretto was written with the express purpose of tempting Monteverdi to enter the world of Venetian opera, and it evidently captured the elderly composer's imagination. |
Либретто писалось с явной целью вовлечь Монтеверди в мир венецианской оперы, и, очевидно, захватило воображение пожилого композитора. |
Well, evidently not enough to keep you from sneaking in at 3:00 in the morning. |
Ну, очевидно не достаточно для того, чтобы отвадить тебя от проникновения к нам в дом в З утра. |
America, the world's richest country, evidently can't live within its means, borrowing more than a billion dollars a day. |
Америка, богатейшая страна мира, очевидно, не может жить по средствам, одалживая более миллиарда долларов в день. |
But so, too, is the court's decision, which evidently assigned little weight to their arguments. |
Но о многом говорит и решение суда, который, очевидно, придал их аргументам мало значения. |
By appearing dignified, defiant, and forceful, Bo evidently sought to preserve his image among his allies and supporters as a strong leader. |
Своим гордым, дерзким и уверенным видом Бо, очевидно, пытался поддержать собственный имидж сильного лидера среди своих союзников и приверженцев. |
You've evidently taken care of it. |
Вы, очевидно, обо всем позаботились |
I changed the end of the book, evidently! |
Я изменил конец книги, очевидно! |
The launch itself went fine, but operators lost contact with the satellite after it evidently began spinning as it passed over the Indian Ocean. |
Сам запуск прошел гладко, однако операторы потеряли контакт со спутником после того, как он, очевидно, пошел в раскрутку в районе над Индийским океаном. |
The inclusion of weapons of mass destruction and a more comprehensive and detailed system of categorization would evidently constitute an extremely relevant contribution in this regard. |
В этом отношении чрезвычайно большую важность имело бы, очевидно, включение оружия массового уничтожения и создание более всеобъемлющей и подробной системы категоризации. |
In those cases where voluntary repatriation is not appropriate for all or part of a group, other solutions and approaches will evidently have to be identified. |
В тех случаях, когда добровольная репатриация нецелесообразна для группы или ее части, очевидно, необходимо найти другие решения и подходы. |
The population issue evidently enjoyed a prominence in public awareness that it had rarely, if ever, attained before. |
Очевидно, что общественность стала уделять вопросам народонаселения гораздо больше внимания, чем когда-либо прежде. |
Participatory programmes and mechanisms should evidently be designed in a manner that prevents such individuals and groups of people from consolidating their dominance. |
Очевидно, следует разрабатывать программы и механизмы расширения участия таким образом, чтобы воспрепятствовать таким лицам или группам лиц укреплять свое господство. |
Some 3 million people from the south had moved to northern Sudanese cities during the civil war and were still living there, evidently without fear of being enslaved. |
Во время гражданской войны приблизительно З млн. человек из южных районов переехали в города на севере Судана и по-прежнему проживают там, очевидно, не опасаясь того, что их обратят в рабство. |
We believe that the concept of deterrence based on nuclear superiority must be made irrelevant for all time as it already evidently is in today's world. |
Мы считаем, что концепция сдерживания, основанная на ядерном превосходстве, должна навсегда утратить свое значение, и в современном мире это уже, очевидно, произошло. |
For example such matters as the prohibitions of genocide, slavery and torture are evidently excluded dealing with basic human rights). |
Например, очевидно, что такие вопросы, как запрет геноцида, обращения в рабство и пыток, исключены об основных правах человека). |
The provisions of the draft guideline evidently lay outside the scope of reservations, and his delegation was therefore inclined to support it. |
Очевидно, что положения проекта основного положения выходят за сферу применения оговорок, и его делегация поэтому склонна поддержать его. |
We move with ever greater determination towards a world and, consequently, towards a society that is evidently more and more globalized. |
Мы со всей решимостью продвигаемся вперед по пути построения мира, а следовательно и общества, которое очевидно приобретает все более глобализованный характер. |
Perhaps all that I have mentioned has not been inevitable, but evidently geostrategic and ecological factors must have played a major part in those developments. |
Возможно, всего того, о чем я упомянул, можно было бы избежать, но совершенно очевидно, что геостратегические и экологические факторы сыграли важную роль в ходе этих событий. |
There is evidently a need for Governments to devise incentives to retain trained manpower and to attract nationals with specialized skills who are working abroad. |
Вполне очевидно, что правительствам необходимо разработать стимулы для удержания квалифицированной рабочей силы и привлечения в страну работающих за границей граждан, имеющих специализированную подготовку. |
Obviously and evidently the Ethiopian presentation does not have substance because: |
Абсолютно очевидно, что эфиопское представление беспочвенно, поскольку: |