Английский - русский
Перевод слова Evidently

Перевод evidently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидно (примеров 481)
We move with ever greater determination towards a world and, consequently, towards a society that is evidently more and more globalized. Мы со всей решимостью продвигаемся вперед по пути построения мира, а следовательно и общества, которое очевидно приобретает все более глобализованный характер.
While civilians obviously have a right to demonstrate, they are evidently being organized and escorted to stage protests in the dangerous, heavily mined buffer strip, in front of the military positions at the berm. В то время как гражданские лица, безусловно, имеют право на проведение демонстраций, их очевидно готовят и сопровождают, с тем чтобы они могли проводить акции протеста в опасной, усеянной минами буферной полосе перед военными позициями на песчаном валу.
Keeping this undesirable turn of events in mind, it would evidently follow that if we are to avoid the shortcomings of the past year, we need to assign nuclear disarmament its proper role in this Conference. Памятуя об этом нежелательном обороте событий, можно, очевидно, сказать, что, для того чтобы избежать прошлогодних промахов, нам на нашей Конференции нужно отвести надлежащую роль ядерному разоружению.
Within UNCTAD itself, there are evidently important links between the work of the Competition Law and Policy and Consumer Protection Section and the work of other sections dealing with trade, investment, innovation and the diffusion of technology, intellectual property rights and enterprise development. В рамках самой ЮНКТАД, очевидно, существует тесная взаимосвязь между деятельностью Секции по законодательству и политике в области конкуренции и защите потребителей и деятельностью других секций, занимающихся вопросами торговли, инвестиций, инноваций и распространения технологии, прав интеллектуальной собственности и развития предпринимательства.
Evidently you don't know that Mrs. Felicia Heymans is considered one of the finest of our English poets. Очевидно, ты не знаешь, что миссис Фелиция Хейманс считается одним из самых утонченных английских поэтов.
Больше примеров...
Явно (примеров 108)
Nevertheless, many Ethiopians in Eritrea evidently saw alternatives to departure and elected to remain or to defer their departures. Тем не менее многие эфиопы в Эритрее явно видели альтернативы отъезду и решили остаться или отложить свой отъезд.
For instance, the provision in resolution 1284 enabling the Security Council to suspend sanctions is evidently obsolete since the Council has already lifted the sanctions. Например, положение резолюции 1284, позволяющее Совету Безопасности приостановить действие санкций, явно устарело, поскольку Совет уже отменил санкции.
The scarcity of available practice, and the evidently less settled status of international law in this area as compared to that of responsibility of States, make the overall situation complex and delicate. Скудность имеющейся практики и явно менее устоявшийся статус норм международного права в этой области по сравнению с нормами об ответственности государств придает всей этой ситуации сложный и деликатный характер.
The fact that the global economy continues to rely so much on the US as a major engine of growth evidently makes the outlook very vulnerable to a more pronounced slowdown of the US economy. Тот факт, что глобальная экономика продолжает опираться в столь значительной мере на Соединенные Штаты в качестве одного из главных двигателей роста, явно делает эти перспективы крайне уязвимыми перед лицом более выраженного замедления роста американской экономики.
Evidently, the Dutch Government was more concerned with combating homophobia and anti-Semitism, for which it had specific policies, rather than with tackling the racism faced by people of African descent. Нидерландское правительство явно проявляет больший интерес к борьбе с гомофобией и антисемитизмом, которые являются предметом отдельной политики, нежели к борьбе с расизмом, от которого страдают лица африканского происхождения.
Больше примеров...
Видимо (примеров 50)
Billy, your wife evidently kissed my husband in a bar last night. Билли, видимо, твоя жена поцеловала моего мужа в баре вчера вечером.
Well, evidently I haven't earned the privilege yet. Ну, видимо, я пока что не заработал такой привилегии.
That's how it happened, evidently. Вот так это и произошло, видимо.
In a number of cases it would evidently be appropriate to hold special joint meetings of the Second and Third Committees, and to transmit the most important and complex issues to the plenary meetings. В ряде случаев, видимо, целесообразны специальные совместные заседания Второго и Третьего комитетов, а также вынесение на пленарные заседания наиболее крупных, комплексных вопросов.
Easier for some than others, evidently. Это кому как, видимо.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 42)
Moreover, he evidently believes that the geo-strategic value of the bases enable him to bargain for a major US compromise. Кроме того, он, несомненно, полагает, что геостратегическая ценность баз позволит ему добиться компромисса с США по основным вопросам.
The communication between both brothers suffered from diverging definitions of standards, and it was evidently Theo who kept on writing letters. Общение между двумя братьями страдало от расхождения взглядов на нормы жизни, и несомненно, только благодаря Тео контакт сохранялся, так как тот постоянно писал письма.
It was evidently not well-advised either to link the loss of membership of the former Yugoslavia to the admission of the Federal Republic of Yugoslavia into the Organization. Несомненно, было не очень рационально более не увязывать утрату бывшей Югославией членства в Организации со вступлением Союзной Республики Югославии в Организацию Объединенных Наций.
The right to return to one's own country, laid down in Article 13 (2) of the Universal Declaration, is evidently a key right for those who wish to repatriate. Право возвращаться в свою страну, закрепленное в пункте 2 статьи 13 Всеобщей декларации, является, несомненно, ключевым правом для тех, кто желает вернуться на родину.
Many participants in the ninth special session of the UNEP Governing Council had evidently felt the need for a more focused and clear role for UNEP as the environment pillar of the United Nations system. Многие участники девятой специальной сессии Совета управляющих ЮНЕП, несомненно, ощутили необходимость в том, чтобы ЮНЕП была отведена более конкретная и понятная роль базовой экологической составляющей системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
По-видимому (примеров 29)
Early in 1901 he evidently felt sufficiently confident of his prospects to get married. Начиная с 1901, он, по-видимому, почувствовал себя достаточно уверенным, чтобы жениться.
According to at least one source, this was"... a direct response, evidently, "to CEPTIA. По крайней мере один источник утверждал, что это был «... прямой ответ, по-видимому, на действия CEPTIA».
Evidently, one of your creatures is restless. По-видимому, одно из твоих существ весьма неспокойно.
Evidently, 911 says we've cried wolf too many times. По-видимому, 911 говорит, что мы слишком часто кричале о волке.
I'm angry 'cause evidently your father has been having recurring dreams about Hollywood heartthrob Tony Danza. Я злюсь, потому что, по-видимому, твой отец постоянно видел сон о Голливудском серцееде Тони Данза.
Больше примеров...
Безусловно (примеров 25)
It is appreciated that expectations of such an increase in the contributions are evidently not justified by the current trend. Высказывается понимание того, что предположения относительно такого увеличения взносов безусловно не оправданы, если учитывать существующую тенденцию.
Mr. Boichenko said that the International Decade had evidently helped to raise the profile of indigenous issues. Г-н Бойченко говорит, что проведение Международного десятилетия, безусловно, способствовало усилению внимания к коренному населению.
They evidently need to work fast and effectively to convince us, and the world, that this is a serious effort. Безусловно, они должны действовать быстро и эффективно, для того чтобы убедить и нас и мир в целом, что эти усилия - не какая-то уловка.
The honorariums which had been paid to them in the past had been designed primarily to acknowledge an evidently substantial sacrifice of time and resources. Выплачивавшиеся им в прошлом гонорары имели целью, в первую очередь, выразить им признательность за безусловно существенную трату времени и ресурсов.
Evidently, we believe these activities must continue for several reasons. Безусловно, мы считаем, что подобная деятельность должна продолжаться по целому ряду соображений.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 24)
Free accession, however, evidently will not be permitted to urban and suburban mass transportation following recent provisions of EU. Вместе с тем с учетом недавно принятых положений ЕС свободного доступа к инфраструктуре, разумеется, не будет предоставляться операторам, осуществляющим городские и пригородные массовые перевозки.
The responsibility of the State party is evidently engaged. Разумеется, это влечет за собой ответственность государства-участника.
"It is evidently better to prevent conflicts through early warning, quiet diplomacy and... preventive deployment". (A/50/60/para. 26) "Разумеется, лучше предотвращать конфликты через раннее предупреждение,"тихую дипломатию" и... превентивное развертывание". (А/50/60, пункт 26)
Evidently the gravity of the breach may also affect the scope of the secondary obligations of cessation and reparation. Разумеется, степень тяжести нарушения может также влиять на объем вторичных обязательств, связанных с прекращением и возмещением.
Evidently, this is a disincentive for the publication of works by Cuban authors; Все это, разумеется, не способствует публикации произведений кубинских авторов;
Больше примеров...
Судя по всему (примеров 13)
Well, evidently, he's some sort of expert in extraterrestrial affairs. Судя по всему, он какой-то эксперт по внеземным вопросам.
Evidently, it's over. Судя по всему, он окончен.
Mr. Wada (Japan) said there was evidently no consensus in the Committee on the granting of observer status to the organization in question. Г-н Вада (Япония) говорит, что, судя по всему, консенсуса по вопросу о предоставлении статуса наблюдателя указанной организации в Комитете нет.
Either at the outset, or during the writing of the work, de Sade had evidently decided he would not be able to complete it in full and elected to write out the remaining three-quarters in brief and finish it later. Либо в самом начале, либо во время написания работы, де Сад, судя по всему, решил, что не сможет завершить роман в полном объёме и изложил оставшиеся три четверти романа в краткой форме, чтобы закончить его позже.
The draft standard was evidently produced with high awareness of the due diligence guidelines of the Group and of OECD, which are explicitly referred to in the text. Судя по всему, в процессе разработки проекта его авторы в значительной мере руководствовались принципами проявления должной осмотрительности, предложенными Группой и ОЭСР, на которые в тексте содержатся прямые ссылки.
Больше примеров...
Наглядно (примеров 11)
It evidently illustrates constant aspiration to successful searches of the new markets with the purpose of expansion of sphere of the activity. Это наглядно иллюстрирует постоянное стремление к успешным поискам новых рынков с целью расширения сферы своей деятельности.
And these recordings evidently prove that the performance school of Ukraine has been and is at a high professional level. И эти записи наглядно доказывают, что исполнительская школа Украины и стояла, и стоит на высоком профессиональном уровне.
Synergetic communications between these processes evidently are shown by creation in KR in 2006 Regional Centre of Expertise (RCE) within program of IAS-UNU. Синергические связи между этими процессами наглядно демонстрирует создание в КР в 2006 году РЦЭ на базе центра по ЭО ЦА, который будет служит целям СОУР и ДОУР.
This target area has gained a major impetus from the combination of an accelerated programming strategy with a high-level communication drive, most evidently in sub-Saharan Africa. Деятельность в этой целевой области получила значительный стимул благодаря сочетанию ускоренной стратегии программирования с проводившейся на высоком уровне кампанией в области коммуникации высокого уровня, что особенно наглядно проявилось в странах Африки, расположенных к югу от Сахары.
Nowhere had the international community's commitment to multilateralism been more evidently called into question recently than in the current round of multilateral trade negotiations, which had been dragging on for more than 10 years. Нынешний раунд многосторонних торговых переговоров, который тянется уже более 10 лет, как ничто другое заставляет усомниться в приверженности международного сообщества принципу многосторонних отношений, что недавно было наглядно продемонстрировано.
Больше примеров...
Самым очевидным образом (примеров 1)
Больше примеров...
Всей видимости (примеров 29)
Project selection was not evidently prioritized. По всей видимости, отбор проектов осуществляется не на основе приоритетности.
There is, however, growing unease among CDM stakeholders, including many host countries. This is evidently related to the uncertainty surrounding the negotiation of a second commitment period under the Kyoto Protocol. Вместе с тем среди участников МЧР, включая многие принимающие страны, растет беспокойство, связанное по всей видимости с неопределенностью вокруг переговоров по второму периоду действия обязательств согласно Киотскому протоколу.
Mr. Rastam (Malaysia) proposed an oral amendment in a spirit of constructive engagement, that consideration of the matter should be resumed at the sixty-seventh session of the General Assembly, since the international community was evidently no closer to achieving consensus on the issue. Г-н Растам (Малайзия) в духе конструктивного участия предлагает устную поправку в отношении того, чтобы продолжить рассмотрение этой проблемы на шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, поскольку, по всей видимости, международное сообщество ни на шаг не продвинулось к цели достижения консенсуса по этому вопросу.
This disorder is, evidently, graver, lasts longer and has a higher incidence of probability when it appears as a result of man-made destruction, as, for example, with war-related post-traumatic stress disorder cases (WHO, 1994). По всей видимости, это расстройство носит более серьезный характер, наблюдается дольше и имеет более высокую вероятность возникновения, когда оно является результатом антропогенных разрушений, например, как в случае расстройств, вызванных посттравматическим стрессом, связанных с войной (ШНО, 1994).
The "Strategic Energy Policy Challenges" study puts enormous weight on the threats of a similar disruption today. The 1970s embargo was evidently a defining moment in the strategic thinking of Messrs. Cheney and Rumsfeld. Эмбарго 70-х годов, по всей видимости, является четким моментом, определяющим стратегическое мышление господ Чейни и Рамсфелда.
Больше примеров...
Представляется очевидным (примеров 8)
This area is evidently too complex and detailed to be thoroughly reviewed in the present report. Представляется очевидным, что эта область является слишком сложной, чтобы ее можно было тщательно рассматривать в настоящем докладе.
Evidently, that was the first stage in the operation to expel, without any reason, our diplomats from New York. Представляется очевидным, что это является первым этапом операции по высылке без каких бы то ни было на то оснований наших дипломатов из Нью-Йорка.
Evidently, in the past 25 years there has been a tremendous increase worldwide in transportation activity as measured by passenger-kilometres, ton-kilometres and vehicle kilometres travelled. Представляется очевидным, что за прошедшие 25 лет во всем мире произошел огромный рост масштабов транспортных перевозок в измерении на пассажиро-километры, тонны-километры и километраж отдельных автомобилей.
Evidently, the first and most important step in this regard would be to identify the regional disaster-reduction and prevention potentials and to make use of them. Представляется очевидным, что первым и самым важным шагом в этом направлении могло бы стать определение потенциалов по предотвращению стихийных бедствий и уменьшению их последствий и их использование.
It is evidently not possible to predict, two years in advance, specific requests for support to be received from affected Parties. Представляется очевидным, что невозможно за два года заранее предсказать конкретные просьбы о поддержке, которые будут получены от затрагиваемых Сторон Конвенции.
Больше примеров...