Английский - русский
Перевод слова Evidently

Перевод evidently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидно (примеров 481)
A definitive solution to the refugee situation evidently lies in resolving conflicts so as to enable the repatriation of refugees to their countries of origin. Окончательное решение проблемы беженцев, вполне очевидно, заключается в урегулировании конфликтов, что позволяло бы беженцам вернуться в страны их происхождения.
The norm evidently could not encompass all crimes but only those of an international character; further the rigour with which the principle was applied depended on the customary rule that contained it. Очевидно, что эта норма не может охватывать все преступления и должна относиться только к правонарушениям международного характера; кроме того, неукоснительность применения этого принципа зависит от обычного правила, в которое он входит.
While these actions will go a long way towards eliminating the risk of duplication of effort in the provision of technical assistance in this area, some actual or potential donors would evidently like further assurance on this score before committing themselves to support UNCTAD initiatives. Хотя эти меры позволят в значительной степени устранить риск дублирования усилий при оказании помощи в этой области, некоторые нынешние и потенциальные доноры, очевидно, потребуют дополнительных гарантий в этом отношении, прежде чем взять на себя обязательства по оказанию поддержки инициативам ЮНКТАД.
US Secretary of Defense Donald Rumsfeld warns that more documentary evidence of wrongdoing at Abu Ghraib prison lies in store, evidently in the preemptive hope that the outrages stopped there. Министр обороны США Дональд Рамсфелд предупреждает о том, что в его распоряжении есть и другие документальные свидетельства правонарушений в тюрьме Абу-Граиб, надеясь, очевидно, главным образом на то, что творимые там беззакония прекратятся.
Unlike most other scorpionflies, which are generally quite mobile, J. ginkgofolia evidently lived sedentary on the leaves to avoid predators. В отличие от большинства скорпионниц, которые, как правило, весьма подвижны, Juracimbrophlebia ginkgofolia, очевидно, проводило большую часть времени, сидя среди листвы.
Больше примеров...
Явно (примеров 108)
Alarmist predictions that make it seem that the world is about to end are evidently not conducive to the long-term planning and action that sustainable development requires. Катастрофические предсказания, которые заставляют думать о конце света, явно не способствуют долгосрочному планированию и деятельности, необходимой для обеспечения устойчивого развития.
For instance, the provision in resolution 1284 enabling the Security Council to suspend sanctions is evidently obsolete since the Council has already lifted the sanctions. Например, положение резолюции 1284, позволяющее Совету Безопасности приостановить действие санкций, явно устарело, поскольку Совет уже отменил санкции.
As for the issue of human cloning for therapeutic purposes, there was evidently a lack of knowledge among many countries, particularly within the African continent. Что же касается клонирования человека в терапевтических целях, то по этому вопросу многие страны, особенно страны Африки, явно испытывают недостаток информации и знаний.
In principle, it is evidently a practice that creates a significant inequality between States that are members of the Committee and States that are not, with reference to a sanctions regime in which all States are encouraged to participate. По сути дела, речь явно идет о такой практике, которая порождает существенное неравенство между государствами, являющимися членами Комитета, и государствами, не входящими в его состав, по отношению к режиму санкций, в котором всем государствам предложено участвовать.
Evidently our destinies are tied to bathrooms, right? Наша судьба явно связана с туалетами, правда?
Больше примеров...
Видимо (примеров 50)
He was evidently a man of some wealth. Видимо, он был человек состоятельный.
Evidently it paid off, big-time. Видимо, это окупилось... большей частью.
Sam, evidently, is good at goodbyes. Видимо, Сэм умеет прощаться.
And evidently, the most delusional. И видимо, самый долбанутый.
He also seems to have profited well from his activities as a musician and civic leader, and evidently lived in some luxury, having a house in town as well as a country estate. Он пользовался своим положением как музыкант и общественный деятель, и, видимо, жил в некоторых роскоши, обладая домом в городе и усадьбой.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 42)
And, evidently, to anyone who will listen. И, несомненно, тому, кто это слышал.
Moreover, he evidently believes that the geo-strategic value of the bases enable him to bargain for a major US compromise. Кроме того, он, несомненно, полагает, что геостратегическая ценность баз позволит ему добиться компромисса с США по основным вопросам.
Charlie Taylor was evidently quite the altruist. Чарли Тейлор, несомненно, был редким альтруистом.
It was evidently not well-advised either to link the loss of membership of the former Yugoslavia to the admission of the Federal Republic of Yugoslavia into the Organization. Несомненно, было не очень рационально более не увязывать утрату бывшей Югославией членства в Организации со вступлением Союзной Республики Югославии в Организацию Объединенных Наций.
Evidently, a man of learning. Несомненно, ученый муж.
Больше примеров...
По-видимому (примеров 29)
Notes with serious concern that, in the sequel to the 2001 Durban World Conference, there is evidently no commitment for financial support to the Durban Review Conference from voluntary sources; с серьезной обеспокоенностью отмечает, что после Всемирной конференции в Дурбане в 2001 году, по-видимому, отсутствует приверженность делу оказания финансовой поддержки конференции по обзору Дурбанского процесса из добровольных источников;
Evidently the national bosses like it that way. По-видимому, национальным боссам это нравится.
Evidently, you saw something in this man. По-видимому, ты что-то рассмотрел в нём.
Jan evidently lived in chaos. Ян по-видимому жил в хаосе.
Mr. Seye (Senegal) said that ICT evidently held great promise, but also the risk of leaving much of the global population behind. Г-н Сей (Сенегал) говорит, что ИКТ, по-видимому, несут в себе большой позитивный потенциал, но одновременно риск того, большая часть населения Земли еще больше отстанет в развитии.
Больше примеров...
Безусловно (примеров 25)
This also applies evidently to domestic policies, not only between the monetary and fiscal dimensions but in relation to social policies in the broadest possible sense. Это, безусловно, относится также и к внутренней политике, причем не только с точки зрения согласованности между денежно-кредитной и бюджетно-финансовой политикой, но и применительно к социальной политике в самом широком понимании.
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure that children are placed outside their family only when it is evidently in the best interests of the children and for the shortest period possible. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы дети размещались отдельно от своих семей только в тех случаях, когда это, безусловно, соответствует наилучшим интересам ребенка и только на максимально короткий период времени.
Evidently, we believe these activities must continue for several reasons. Безусловно, мы считаем, что подобная деятельность должна продолжаться по целому ряду соображений.
Evidently, the thrust of the proposal by Algeria appears better suited for work on second reading. Безусловно, направленность предложения Алжира представляется нам более адекватной для работы во втором чтении.
The Russian Government is deeply convinced that extremely complex ethnic conflicts - as is evidently the nature of the conflict in Kosovo - cannot be resolved through military means. Глубоко убеждены, что сложнейшие этнические конфликты, каковым, безусловно, является косовский кризис, не могут быть решены военными средствами.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 24)
Free accession, however, evidently will not be permitted to urban and suburban mass transportation following recent provisions of EU. Вместе с тем с учетом недавно принятых положений ЕС свободного доступа к инфраструктуре, разумеется, не будет предоставляться операторам, осуществляющим городские и пригородные массовые перевозки.
Evidently, this analysis of conflicts should not be undertaken in isolation, without also analysing the current state of the world. Разумеется, это исследование конфликтов не может проводиться изолированно, без анализа нынешнего положения в мире.
Evidently their situations were different, but separate laws were time-consuming to produce and could lead to different treatment for different minorities, and hence to discrimination. Разумеется, они находятся в разном положении, однако разработка отдельных законов требует немало времени и в результате различным меньшинствам может быть предоставлен различный статус, что ведет к дискриминации.
However, any meaningful freedom of movement was evidently restricted and escape was almost invariably impossible. Однако, разумеется, ни о какой полной свободе передвижения не могло идти и речи, и почти во всех случаях совершить побег было невозможно.
This evidently includes not only electoral monitoring, but also capacity-building at the institutional level, and it will often require long-term efforts. Само собой разумеется, такая помощь подразумевает не только наблюдение за проведением выборов, но и создание потенциала на институциональном уровне и во многих случаях потребует долгосрочных усилий.
Больше примеров...
Судя по всему (примеров 13)
They are, quite evidently, turning a blind eye to such widespread practices and doing nothing to prevent or sanction them. 13 Власти, судя по всему, закрывают глаза на эту практику, которая приобрела широкие масштабы, и не принимают никаких мер с целью предотвратить или пресечь ее 13/.
Evidently, Connor is their daytime manager. Судя по всему, Коннор днем работает там менеджером.
Evidently, this happens all the time. Судя по всему, такое случается постоянно.
A number, evidently. Судя по всему, целый набор.
That kid found a gun, evidently, In the back of this van And shot through the window into the double r. Судя по всему, этот малец нашел пистолет в машине и через окно выстрелил в "Два Р".
Больше примеров...
Наглядно (примеров 11)
It evidently illustrates constant aspiration to successful searches of the new markets with the purpose of expansion of sphere of the activity. Это наглядно иллюстрирует постоянное стремление к успешным поискам новых рынков с целью расширения сферы своей деятельности.
His polemic with Arians, Priscilla's and, in particular, with Donatists and other heretical sects, evidently proves his importance. Его полемика с арианами, присциллианами и, в особенности, с донатистами и другими еретическими сектами, наглядно доказывает его значимость.
Synergetic communications between these processes evidently are shown by creation in KR in 2006 Regional Centre of Expertise (RCE) within program of IAS-UNU. Синергические связи между этими процессами наглядно демонстрирует создание в КР в 2006 году РЦЭ на базе центра по ЭО ЦА, который будет служит целям СОУР и ДОУР.
Features and character of carrying out of mass psychoses on the huge areas with skilful financial additional charging, were evidently shown V. Jushchenko's by puritans on Maidan Nezaleznosti in Kiev in 2004. Особенности и характер проведения массовых психозов на огромных площадях с умелой финансовой подпиткой, наглядно продемонстрировали пуритане В. Ющенко на Майдане Незалежности в Киеве в 2004 году.
Nowhere had the international community's commitment to multilateralism been more evidently called into question recently than in the current round of multilateral trade negotiations, which had been dragging on for more than 10 years. Нынешний раунд многосторонних торговых переговоров, который тянется уже более 10 лет, как ничто другое заставляет усомниться в приверженности международного сообщества принципу многосторонних отношений, что недавно было наглядно продемонстрировано.
Больше примеров...
Самым очевидным образом (примеров 1)
Больше примеров...
Всей видимости (примеров 29)
Furthermore, there were evidently various operative definitions of childhood, in respect of marriage, criminal responsibility, etc. Кроме того, используются, по всей видимости, различные определения ребенка в смысле вступления в брак, уголовной ответственности и т.д.
Mr. Boyd said that the "legislative arsenal" of Yemen evidently did not cover the full range of types of discrimination that were treated in article 4 of the Convention. В отношении применения статьи 4 Конвенции г-н Бойд говорит, что "законодательный арсенал" Йемена, по всей видимости, не охватывает всего разнообразия типов дискриминации, рассматриваемых в статье 4 Конвенции.
Although the Committee evidently received new information prior to the de-listing, it did not rely on it in assessing and deciding on the petition. Хотя Комитет, по всей видимости, получил новую информацию до момента исключения соответствующей позиции из перечня, он не стал учитывать ее при проведении оценки и вынесении решения относительно этой просьбы.
The "Strategic Energy Policy Challenges" study puts enormous weight on the threats of a similar disruption today. The 1970s embargo was evidently a defining moment in the strategic thinking of Messrs. Cheney and Rumsfeld. Эмбарго 70-х годов, по всей видимости, является четким моментом, определяющим стратегическое мышление господ Чейни и Рамсфелда.
These investors evidently perceive better risk-reward ratios outside of emerging economies. По всей видимости, эти инвесторы надеются получить более выгодное соотношение между риском и прибылью вне стран с формирующейся экономикой.
Больше примеров...
Представляется очевидным (примеров 8)
Although the number of preparatory classes and tutors has been continuously growing, objective needs are evidently much higher. Хотя количество подготовительных классов и работающих в них педагогов постоянно растет, представляется очевидным, что объективные потребности, являются куда более высокими.
Given the special features and trends of modern education, impediments of this type are evidently a significant hindrance to the development of education in schools, universities and polytechnic institutes and to the operation of the country's network of libraries; Принимая во внимание особенности и тенденции в сфере современного образования, представляется очевидным, что препоны подобного рода являются серьезным препятствием для развития учебного процесса в школах, университетах и политехнических учебных заведениях и для функционирования сетей библиотек в стране;
Evidently, that was the first stage in the operation to expel, without any reason, our diplomats from New York. Представляется очевидным, что это является первым этапом операции по высылке без каких бы то ни было на то оснований наших дипломатов из Нью-Йорка.
Evidently, the first and most important step in this regard would be to identify the regional disaster-reduction and prevention potentials and to make use of them. Представляется очевидным, что первым и самым важным шагом в этом направлении могло бы стать определение потенциалов по предотвращению стихийных бедствий и уменьшению их последствий и их использование.
It is evidently not possible to predict, two years in advance, specific requests for support to be received from affected Parties. Представляется очевидным, что невозможно за два года заранее предсказать конкретные просьбы о поддержке, которые будут получены от затрагиваемых Сторон Конвенции.
Больше примеров...