Английский - русский
Перевод слова Evidently

Перевод evidently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидно (примеров 481)
Nevertheless, solutions to the current crises evidently required significantly more resources than the African countries were able to provide within the framework of national and regional initiatives. Тем не менее очевидно, что для решения проблем, вызванных нынешним кризисом, необходим гораздо больший объем ресурсов, нежели тот, который африканские страны могли бы выделить в рамках национальных и региональных инициатив.
The question of compulsory labour in the form of community service must evidently be seen in the light of the provision in article 8 of the Covenant, which contains an unconditional prohibition against carrying out forced or other compulsory work. Вопрос об обязательном труде в виде общинной трудовой повинности, очевидно, необходимо рассматривать с учетом положений статьи 8 Пакта, которые содержат недвусмысленное запрещение принудительного или других видов обязательного труда.
Evidently, the Republic of Armenia may still forestall such developments by putting a prompt end to the occupation of Nagorny Karabakh and surrounding areas. Очевидно, что Республика Армения по-прежнему может застопорить такое развитие событий, оперативно прекратив оккупацию Нагорного Карабаха и прилегающих районов.
EVIDENTLY, ALL THAT SIR PERCIVAL SAID IS TRUE TO THE LETTER. Очевидно, все что сказал сэр Персиваль, правда согласно письму.
Evidently, there are opportunities to examine significant areas of United Nations spending (e.g., vehicles), as well as complex, high-risk fields (including vendor sanctions). Очевидно, существуют возможности изучения важных статей расходов Организации Объединенных Наций (например, автотранспортные средства), а также сложных областей высокого риска (включая санкции в отношении продавцов).
Больше примеров...
Явно (примеров 108)
There were evidently two schools of thought in the Subcommittee on the question of new items for its agenda; some were in favour of progress, others were not. В Подкомитете существуют два явно различных подхода к вопросу о новых пунктах для включения в его повестку дня; некоторые выступают за прогресс, другие - нет.
And we evidently have left an imprint on youth amidst of Nizhny Novgorod. They have learnt who we are, learnt what our lives are about and what is the reason of our "abundant life". Мы явно оставили след в молодежной среде Нижнего Новгорода - люди узнали, кто мы, узнали, как мы живем и в чем суть нашей "жизни с избытком".
MPs may be prosecuted for criminal acts only if it is evidently in no way connected to their political activity. Депутаты могут быть привлечены к ответственности за уголовные деяния, если только такое деяние явно не связано с их политической деятельностью.
People evidently felt confident about the arrangements for voting and in particular the secrecy of the ballot. Избиратели были явно уверены в том, что на выборах будут соблюдаться все установленные процедуры и, в частности, сохранение тайны голосования.
Evidently, he wants to be sure I'm not nuts. Он явно хочет убедиться, что я не чокнутая.
Больше примеров...
Видимо (примеров 50)
Listen, I thought so, too, but evidently that wasn't... Я тоже так думал, но, видимо...
In a number of cases it would evidently be appropriate to hold special joint meetings of the Second and Third Committees, and to transmit the most important and complex issues to the plenary meetings. В ряде случаев, видимо, целесообразны специальные совместные заседания Второго и Третьего комитетов, а также вынесение на пленарные заседания наиболее крупных, комплексных вопросов.
Trying to kill you, evidently. Пытаюсь тебя убить, видимо.
Crushing by elephant had been abolished by the British after they overthrew the Kandyan kingdom in 1815 but the king's execution elephant was still alive and evidently remembered its former duties. Растаптывание слонами было запрещено после того, как британцы завоевали царство Канди в 1815 году, но слон-палач короля был ещё жив и, видимо, очень хорошо помнил свои бывшие обязанности.
Evidently, not well. Видимо не очень хорошо.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 42)
This evidently includes measures to ensure that the human rights of all persons are respected, without discrimination. Сюда, несомненно, входят меры по обеспечению уважения прав человека всех людей без какой-либо дискриминации.
Hong Kong, China, evidently enjoyed a high degree of freedom, including freedom of speech and respect for the rule of law; those were important achievements that should always be defended. Гонконг, Китай, несомненно, обладает высокой степенью свободы, включая свободу слова и соблюдение верховенства права, и эти важные достижения должны быть под постоянной защитой.
Noting that the UNESCO secretariat evidently exercised more autonomy in the selection of applications to be presented for the granting of a relationship with UNESCO, he added that the quality and regularity of interaction with the organization was a primary criterion. Отметив, что Секретариат ЮНЕСКО несомненно пользуется большей автономией в деле выбора заявлений, представляемых с целью установления отношений с ЮНЕСКО, он также отметил, что основным критерием в этом деле является качество и регулярный характер взаимодействия с данной организацией.
While globalization is evidently concerned with multinationals, it predominantly affects small and medium-sized enterprises. Хотя основным объектом внимания в процессе глобализации, несомненно, являются международные корпорации, она преимущественно затрагивает малые и средние предприятия.
The Korean Freedom League, which tries to reverse that trend of our times and continues to cling to anti-Democratic People's Republic of Korea activities, is evidently an anachronistic organization that seeks political trickery with anti-communist fanaticism. Лига свободы Кореи, которая пытается обратить эту нынешнюю тенденцию вспять и упорствует в своей политике ухищрений против Корейской Народно-Демократической Республики, является, несомненно, организацией прошлого, занимающейся политическим мошенничеством с фанатизмом антикоммунистов.
Больше примеров...
По-видимому (примеров 29)
Early in 1901 he evidently felt sufficiently confident of his prospects to get married. Начиная с 1901, он, по-видимому, почувствовал себя достаточно уверенным, чтобы жениться.
On the one hand, it cannot be said that a State which has evidently not acted in the manner required by a treaty or customary obligation in force for it has nonetheless acted "in conformity with" or "in accordance with" that obligation. С одной стороны, нельзя утверждать, что государство, которое, по-видимому, действовало не так, как того требует имеющее для него силу договорное или обычное обязательство, все-таки действовало "в соответствии с" или "сообразно с" этим обязательством.
Evidently there's a bomb scare in Los Angeles. По-видимому, в Л.А заложена бомба.
What struck me on both occasions was the sustained, and evidently successful, attempt to reach out to the two target groups upon whom the future of science and technology will depend. Что поразило меня в обоих случаях - это настойчивые и по-видимому успешные попытки завладеть вниманием двух целевых групп, от которых будет зависеть будущее науки и техники.
Evidently, the number of police who found themselves in contact with the demonstrators was small and they did not know what attitude to take, since they were divided into groups and thus highly vulnerable. Захват заложников стал возможен, по-видимому, из-за неорганизованности полиции: полицейских на месте событий было явно недостаточно, они явно не знали, что делать, и были слабо защищены, поскольку разбились на группы.
Больше примеров...
Безусловно (примеров 25)
It is appreciated that expectations of such an increase in the contributions are evidently not justified by the current trend. Высказывается понимание того, что предположения относительно такого увеличения взносов безусловно не оправданы, если учитывать существующую тенденцию.
They evidently need to work fast and effectively to convince us, and the world, that this is a serious effort. Безусловно, они должны действовать быстро и эффективно, для того чтобы убедить и нас и мир в целом, что эти усилия - не какая-то уловка.
The honorariums which had been paid to them in the past had been designed primarily to acknowledge an evidently substantial sacrifice of time and resources. Выплачивавшиеся им в прошлом гонорары имели целью, в первую очередь, выразить им признательность за безусловно существенную трату времени и ресурсов.
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure that children are placed outside their family only when it is evidently in the best interests of the children and for the shortest period possible. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы дети размещались отдельно от своих семей только в тех случаях, когда это, безусловно, соответствует наилучшим интересам ребенка и только на максимально короткий период времени.
Evidently, we believe these activities must continue for several reasons. Безусловно, мы считаем, что подобная деятельность должна продолжаться по целому ряду соображений.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 24)
"It is evidently better to prevent conflicts through early warning, quiet diplomacy and... preventive deployment". (A/50/60/para. 26) "Разумеется, лучше предотвращать конфликты через раннее предупреждение,"тихую дипломатию" и... превентивное развертывание". (А/50/60, пункт 26)
Evidently, there were risks, but he believed that the risks could be overcome by a strong democratic society. Разумеется, здесь существуют определенные риски, однако он полагает, что сильное демократическое общество может с ними справиться.
Evidently, the service was not the same, but it was a first step towards guaranteeing access. Разумеется, это не обеспечивает получение услуги такого же качества, однако применение такого подхода является первым шагом к предоставлению гарантированного доступа.
Evidently, this is a disincentive for the publication of works by Cuban authors; Все это, разумеется, не способствует публикации произведений кубинских авторов;
It goes without saying that a successful protection of a certain ecosystem, such as a wetland, evidently depends on enough understanding of its water-dependence and what particular threats it must be protected from. Само собой разумеется, что успех охраны определенной экосистемы, например, переувлажненных земель, явно обусловлен достаточным пониманием их зависимости от водных ресурсов и осознанием конкретной угрозу, от которой их необходимо оградить.
Больше примеров...
Судя по всему (примеров 13)
Listen, I thought so, too, but evidently that wasn't Послушайте, я тоже так думал, но судя по всему это не...
Evidently, Connor is their daytime manager. Судя по всему, Коннор днем работает там менеджером.
Either at the outset, or during the writing of the work, de Sade had evidently decided he would not be able to complete it in full and elected to write out the remaining three-quarters in brief and finish it later. Либо в самом начале, либо во время написания работы, де Сад, судя по всему, решил, что не сможет завершить роман в полном объёме и изложил оставшиеся три четверти романа в краткой форме, чтобы закончить его позже.
For those not wishing to return, the right to leave and return encapsulates the right to remain, which is evidently receiving some recognition. Для тех, кто не желает возвращаться, право на невозвращение, которое, судя по всему, получает определенное признание, реализуется в контексте более широкого права покидать страну и возвращаться в нее.
The draft standard was evidently produced with high awareness of the due diligence guidelines of the Group and of OECD, which are explicitly referred to in the text. Судя по всему, в процессе разработки проекта его авторы в значительной мере руководствовались принципами проявления должной осмотрительности, предложенными Группой и ОЭСР, на которые в тексте содержатся прямые ссылки.
Больше примеров...
Наглядно (примеров 11)
It evidently illustrates constant aspiration to successful searches of the new markets with the purpose of expansion of sphere of the activity. Это наглядно иллюстрирует постоянное стремление к успешным поискам новых рынков с целью расширения сферы своей деятельности.
The series evidently and illustratively tells us about known and neglected events that happened in the life of Ukraine. Цикл наглядно и иллюстративно рассказывает об известных и малоизвестных событиях, случившихся в жизни Украины.
Music by the group Dark Patrick evidently demonstrates that even in sad melodies a trifle of joy always lives, and in joyful melodies there is always space for deep, free breathing. Музыка группы Dark Patrick наглядно демонстрирует, что даже в грустных мелодиях всегда живет толика радости, а в мелодиях веселых всегда остается пространство для глубокого, свободного дыхания.
This target area has gained a major impetus from the combination of an accelerated programming strategy with a high-level communication drive, most evidently in sub-Saharan Africa. Деятельность в этой целевой области получила значительный стимул благодаря сочетанию ускоренной стратегии программирования с проводившейся на высоком уровне кампанией в области коммуникации высокого уровня, что особенно наглядно проявилось в странах Африки, расположенных к югу от Сахары.
Nowhere had the international community's commitment to multilateralism been more evidently called into question recently than in the current round of multilateral trade negotiations, which had been dragging on for more than 10 years. Нынешний раунд многосторонних торговых переговоров, который тянется уже более 10 лет, как ничто другое заставляет усомниться в приверженности международного сообщества принципу многосторонних отношений, что недавно было наглядно продемонстрировано.
Больше примеров...
Самым очевидным образом (примеров 1)
Больше примеров...
Всей видимости (примеров 29)
Project selection was not evidently prioritized. По всей видимости, отбор проектов осуществляется не на основе приоритетности.
Mr. Rastam (Malaysia) proposed an oral amendment in a spirit of constructive engagement, that consideration of the matter should be resumed at the sixty-seventh session of the General Assembly, since the international community was evidently no closer to achieving consensus on the issue. Г-н Растам (Малайзия) в духе конструктивного участия предлагает устную поправку в отношении того, чтобы продолжить рассмотрение этой проблемы на шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, поскольку, по всей видимости, международное сообщество ни на шаг не продвинулось к цели достижения консенсуса по этому вопросу.
Mr. Rabbani and his commander, Ahmad Shah Masood, who controlled Kabul and five other provinces in the north-eastern part of the country, were evidently determined to defend Kabul at all cost. Г-н Раббани и его командующий Ахмад Шах Масуд, под контролем которых находились Кабул и пять других провинций в северо-восточной части страны, по всей видимости, были настроены отстаивать Кабул любой ценой.
Evidently, the size of the country, its remoteness, the scant population and the low level of political awareness made Tokelau a special case. Особенность Токелау, по всей видимости, заключается в малой площади ее территории, ее удаленности, незначительном населении и низком уровне политической информированности.
Evidently he and Landini were successful, for in 1387 Andrea received a similar commission to build an organ for Florence Cathedral. По всей видимости, он и Ландини успешно справились с поручением, поскольку в 1387 году Андреа получил похожее задание - постройка органа для кафедрального собора Флоренции.
Больше примеров...
Представляется очевидным (примеров 8)
Although the number of preparatory classes and tutors has been continuously growing, objective needs are evidently much higher. Хотя количество подготовительных классов и работающих в них педагогов постоянно растет, представляется очевидным, что объективные потребности, являются куда более высокими.
Given the special features and trends of modern education, impediments of this type are evidently a significant hindrance to the development of education in schools, universities and polytechnic institutes and to the operation of the country's network of libraries; Принимая во внимание особенности и тенденции в сфере современного образования, представляется очевидным, что препоны подобного рода являются серьезным препятствием для развития учебного процесса в школах, университетах и политехнических учебных заведениях и для функционирования сетей библиотек в стране;
Evidently, in the past 25 years there has been a tremendous increase worldwide in transportation activity as measured by passenger-kilometres, ton-kilometres and vehicle kilometres travelled. Представляется очевидным, что за прошедшие 25 лет во всем мире произошел огромный рост масштабов транспортных перевозок в измерении на пассажиро-километры, тонны-километры и километраж отдельных автомобилей.
Evidently, the first and most important step in this regard would be to identify the regional disaster-reduction and prevention potentials and to make use of them. Представляется очевидным, что первым и самым важным шагом в этом направлении могло бы стать определение потенциалов по предотвращению стихийных бедствий и уменьшению их последствий и их использование.
It is evidently not possible to predict, two years in advance, specific requests for support to be received from affected Parties. Представляется очевидным, что невозможно за два года заранее предсказать конкретные просьбы о поддержке, которые будут получены от затрагиваемых Сторон Конвенции.
Больше примеров...