Английский - русский
Перевод слова Evidently

Перевод evidently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидно (примеров 481)
This is most evidently true in the case of trade and investment liberalization, and intellectual property rules. Это особенно очевидно в случае либерализации торговли и инвестиций и норм в области интеллектуальной собственности.
You're chasing a girl who is evidently not Down's, who hasn't even been reported missing by her own family. Совершенно очевидно, что вы преследуете девушку, не страдающую синдромом Дауна, заявление, которое подала её семья, даже не было зарегистрировано.
Evidently, he was tied in with Zevlos, who's also been taken into custody. Очевидно, он был связан с Зевлосом который тоже был взят по стражу.
Evidently, Charly and Gigi's marriage would breathe new life into their careers. Очевидно, что брак Жижи и Шарли вдохнёт новую жизнь в их карьеру.
Evidently, Pakistan hoped that these armed intruders would succeed in consolidating their positions so that they could pose a continuing threat to peace and security in Jammu and Kashmir. Очевидно, Пакистан рассчитывал, что этим вооруженным интервентам удастся закрепить свои позиции, с тем чтобы они смогли создавать постоянную угрозу миру и безопасности в Джамму и Кашмире.
Больше примеров...
Явно (примеров 108)
While agricultural production was a viable strategy for real and meaningful poverty reduction, agriculture was evidently vulnerable both to climate change and to fluctuations in international trade. Хотя сельскохозяйственное производство является жизнеспособной стратегией реального и разумного сокращения масштабов нищеты, сельское хозяйство явно уязвимо по отношению к изменению климата и колебаниям международной торговли.
At a time when in some regions of the world the huge number of mines silently awaiting their prey exceeds the number of inhabitants, the mobilization of the scientific and material resources needed to create state-of-the-art demining technologies and instruments is evidently an extremely urgent problem. В то время как в некоторых регионах мира огромное число мин, молча ожидающих своих жертв, превосходит число жителей, мобилизация научных и материальных ресурсов, необходимых для создания современной технологии и оборудования для разминирования, явно становится совершенно неотложной проблемой.
The real GDP for 2009 is $392 million, and evidently the global economic crisis, which started in late 2008, has had an adverse impact on the local economy in 2009 with the real GDP falling by 1.2 percent. Реальный объем ВВП в 2009 году составил 392 млн. долл. США, при том что глобальный экономический кризис, разразившийся в конце 2008 года, оказал в 2009 году явно негативное воздействие на экономику, в результате чего уровень ВВП сократился на 1,2%.
We condemn the human rights violations that have been committed against the aforementioned prisoners, from the moment of their detention, throughout the judicial process and during their time in prison serving the unjust and evidently illegal sentences imposed upon them. Мы осуждаем нарушения прав человека этих заключенных, которые совершаются с момента их задержания на протяжении всего судебного процесса, а также во время их тюремного заключения, и факт отбывания этими заключенными несправедливого наказания, назначенного им явно незаконным образом.
(e) Materials submitted by a person who is to be evidently challenged under the law; е) материалы, представляемые лицом, явно осознающим, что оно подлежит отводу;
Больше примеров...
Видимо (примеров 50)
Entire place was filled with contraband evidently skimmed from overseas shipments. Вся квартира забита контрабандой, видимо обворовывал поставки из других стран.
Well, look, evidently you dropped this during your bar fight. Видимо вы обронили это, во время драки в баре.
Evidently I think you're a better man than they do. Видимо, я считаю, что ты лучше, чем они думают.
Trying to kill you, evidently. Пытаюсь тебя убить, видимо.
For the Austrian authorities, the term "national minorities" evidently applied to all minorities traditionally living in Austria. Видимо, по мнению австрийских властей, термин "национальные меньшинства" обозначает все меньшинства, традиционно живущие в Австрии.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 42)
Anyway, evidently you were his favorite student. В общем, несомненно, ты была его лучшей студенткой.
This evidently includes measures to ensure that the human rights of all persons are respected, without discrimination. Сюда, несомненно, входят меры по обеспечению уважения прав человека всех людей без какой-либо дискриминации.
Some old warheads evidently have been destroyed. Несомненно, были уничтожены некоторые старые боеголовки.
It was evidently not well-advised either to link the loss of membership of the former Yugoslavia to the admission of the Federal Republic of Yugoslavia into the Organization. Несомненно, было не очень рационально более не увязывать утрату бывшей Югославией членства в Организации со вступлением Союзной Республики Югославии в Организацию Объединенных Наций.
"Evidently we will, darling." "Несомненно, используем, дорогая"
Больше примеров...
По-видимому (примеров 29)
According to at least one source, this was"... a direct response, evidently, "to CEPTIA. По крайней мере один источник утверждал, что это был «... прямой ответ, по-видимому, на действия CEPTIA».
Notes with serious concern that, in the sequel to the 2001 Durban World Conference, there is evidently no commitment for financial support to the Durban Review Conference from voluntary sources; с серьезной обеспокоенностью отмечает, что после Всемирной конференции в Дурбане в 2001 году, по-видимому, отсутствует приверженность делу оказания финансовой поддержки конференции по обзору Дурбанского процесса из добровольных источников;
Evidently the national bosses like it that way. По-видимому, национальным боссам это нравится.
Evidently, there was a similar claim. По-видимому, существует похожее заявление.
In addition, one of the five known Jefferson Peace Medals was found associated with the most recent human remains at the site, evidently having been given to a local Native American leader (presumably of the Nez Perce) during the Lewis and Clark Expedition. Кроме того, здесь была обнаружена одна из пяти известных Индейских медалей мира, по-видимому, врученная одному из местных вождей (предположительно племени не-персе) экспедицией Льюиса и Кларка.
Больше примеров...
Безусловно (примеров 25)
It is appreciated that expectations of such an increase in the contributions are evidently not justified by the current trend. Высказывается понимание того, что предположения относительно такого увеличения взносов безусловно не оправданы, если учитывать существующую тенденцию.
Mr. Boichenko said that the International Decade had evidently helped to raise the profile of indigenous issues. Г-н Бойченко говорит, что проведение Международного десятилетия, безусловно, способствовало усилению внимания к коренному населению.
They evidently need to work fast and effectively to convince us, and the world, that this is a serious effort. Безусловно, они должны действовать быстро и эффективно, для того чтобы убедить и нас и мир в целом, что эти усилия - не какая-то уловка.
She evidently understood something. Она безусловно поняла все.
While civilians obviously have a right to demonstrate, they are evidently being organized and escorted to stage protests in the dangerous, heavily mined buffer strip, in front of the military positions at the berm. В то время как гражданские лица, безусловно, имеют право на проведение демонстраций, их очевидно готовят и сопровождают, с тем чтобы они могли проводить акции протеста в опасной, усеянной минами буферной полосе перед военными позициями на песчаном валу.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 24)
There is evidently, as the Deputy Minister himself pointed out, much more to be done in improving the remand centres, jurisdiction over which was only transferred to the Ministry of Justice in 1999. Разумеется, как отметил сам заместитель министра, предстоит еще многое сделать для улучшения условий в центрах временного содержания под стражей, переданных в ведение министерства юстиции лишь в 1999 году.
Evidently, the set-up of these mechanisms will vary depending on the size of the business and other factors. Разумеется, форма этих механизмов будет варьироваться в зависимости от размера предприятия и других факторов.
Evidently the gravity of the breach may also affect the scope of the secondary obligations of cessation and reparation. Разумеется, степень тяжести нарушения может также влиять на объем вторичных обязательств, связанных с прекращением и возмещением.
Evidently, the challenges are still huge. Разумеется, еще предстоит преодолеть немалые трудности.
Such a result was, of course, acceptable in relation to multilateral treaties where there was a clear element of reciprocity on the bilateral level. Such characteristics were not so evidently present in human rights or other normative treaties. Разумеется, такой результат является приемлемым, когда речь идет о многосторонних договорах, где существует вполне очевидный элемент взаимности на двустороннем уровне, причем такая особенность не всегда предусматривается в договорах, касающихся прав человека, или в других нормативных договорах.
Больше примеров...
Судя по всему (примеров 13)
They are, quite evidently, turning a blind eye to such widespread practices and doing nothing to prevent or sanction them. 13 Власти, судя по всему, закрывают глаза на эту практику, которая приобрела широкие масштабы, и не принимают никаких мер с целью предотвратить или пресечь ее 13/.
Evidently, Connor is their daytime manager. Судя по всему, Коннор днем работает там менеджером.
Evidently, this happens all the time. Судя по всему, такое случается постоянно.
Evidently, it's over. Судя по всему, он окончен.
For those not wishing to return, the right to leave and return encapsulates the right to remain, which is evidently receiving some recognition. Для тех, кто не желает возвращаться, право на невозвращение, которое, судя по всему, получает определенное признание, реализуется в контексте более широкого права покидать страну и возвращаться в нее.
Больше примеров...
Наглядно (примеров 11)
These elementary examples evidently show that modern computer methods can improve an arsenal of technical analytics. Приведенные простейшие примеры наглядно показывают, насколько современные компьютерные методы могут улучшить арсенал технического аналитика.
And these recordings evidently prove that the performance school of Ukraine has been and is at a high professional level. И эти записи наглядно доказывают, что исполнительская школа Украины и стояла, и стоит на высоком профессиональном уровне.
Hence, the overwhelming majority of the students enrolled to universities, institutes and colleges are female, which is evidently demonstrated by the following data. Следовательно, подавляющее большинство студентов университетов, институтов и колледжей являются девушками, что наглядно демонстрируют следующие данные.
The series evidently and illustratively tells us about known and neglected events that happened in the life of Ukraine. Цикл наглядно и иллюстративно рассказывает об известных и малоизвестных событиях, случившихся в жизни Украины.
Features and character of carrying out of mass psychoses on the huge areas with skilful financial additional charging, were evidently shown V. Jushchenko's by puritans on Maidan Nezaleznosti in Kiev in 2004. Особенности и характер проведения массовых психозов на огромных площадях с умелой финансовой подпиткой, наглядно продемонстрировали пуритане В. Ющенко на Майдане Незалежности в Киеве в 2004 году.
Больше примеров...
Самым очевидным образом (примеров 1)
Больше примеров...
Всей видимости (примеров 29)
The demands there for infrastructure and service rehabilitation are evidently immense. Потребности этих районов в восстановлении инфраструктуры и системы услуг, по всей видимости, огромны.
This programme seeks to increase the allocative efficiency of labour vis-à-vis real and potential demand, which evidently will lead to gains in the form of increased productivity in the workplace. Эта программа призвана содействовать более эффективному распределению трудовых ресурсов с учетом реального и потенциального спроса на рабочую силу, что, по всей видимости, позволит повысить рентабельность производства за счет увеличения производительности труда.
Evidently she took it from Jim... but doesn't know where the money is. По всей видимости, она забрала его у него, но она не знает, где деньги.
Which evidently is more important than your past. Которое, по всей видимости тебе намного дороже твоего прошлого,
Evidently he wants to be called Will now. По всей видимости, он хочет, чтобы его теперь звали Уилл.
Больше примеров...
Представляется очевидным (примеров 8)
Although the number of preparatory classes and tutors has been continuously growing, objective needs are evidently much higher. Хотя количество подготовительных классов и работающих в них педагогов постоянно растет, представляется очевидным, что объективные потребности, являются куда более высокими.
This area is evidently too complex and detailed to be thoroughly reviewed in the present report. Представляется очевидным, что эта область является слишком сложной, чтобы ее можно было тщательно рассматривать в настоящем докладе.
Given the special features and trends of modern education, impediments of this type are evidently a significant hindrance to the development of education in schools, universities and polytechnic institutes and to the operation of the country's network of libraries; Принимая во внимание особенности и тенденции в сфере современного образования, представляется очевидным, что препоны подобного рода являются серьезным препятствием для развития учебного процесса в школах, университетах и политехнических учебных заведениях и для функционирования сетей библиотек в стране;
Evidently, that was the first stage in the operation to expel, without any reason, our diplomats from New York. Представляется очевидным, что это является первым этапом операции по высылке без каких бы то ни было на то оснований наших дипломатов из Нью-Йорка.
It is evidently not possible to predict, two years in advance, specific requests for support to be received from affected Parties. Представляется очевидным, что невозможно за два года заранее предсказать конкретные просьбы о поддержке, которые будут получены от затрагиваемых Сторон Конвенции.
Больше примеров...