Billy, your wife evidently kissed my husband in a bar last night. |
Билли, видимо, твоя жена поцеловала моего мужа в баре вчера вечером. |
He was evidently a man of some wealth. |
Видимо, он был человек состоятельный. |
Well, evidently I haven't earned the privilege yet. |
Ну, видимо, я пока что не заработал такой привилегии. |
Well, evidently not, Brick! |
Ну, видимо, не всех, Брик! |
That's how it happened, evidently. |
Вот так это и произошло, видимо. |
Entire place was filled with contraband evidently skimmed from overseas shipments. |
Вся квартира забита контрабандой, видимо обворовывал поставки из других стран. |
He's evidently real torn up about it, too. |
Он видимо об этом очень переживает тоже. |
Since my father will evidently not be at home, |
Так как мой отец видимо, не быть дома, |
And evidently, it's got some kind of coating on it that resists vandalism. |
И, видимо, на нем какое-то специальное покрытие, с защитой от вандализма. |
Well, look, evidently you dropped this during your bar fight. |
Видимо вы обронили это, во время драки в баре. |
Listen, I thought so, too, but evidently that wasn't... |
Я тоже так думал, но, видимо... |
Well, evidently, because it looks like we hire from week to week. |
Видимо, да, потому что мы, похоже, нанимаем на неделю. |
I will say only that evidently we all have to reconsider carefully what we actually expect of the CD and what we can realistically achieve from it at this stage. |
Скажу только, что всем нам надо, видимо, еще раз хорошенько взвесить, чего на практике мы ждем от Конференции по разоружению и что реалистично от нее получить на современном этапе. |
In a number of cases it would evidently be appropriate to hold special joint meetings of the Second and Third Committees, and to transmit the most important and complex issues to the plenary meetings. |
В ряде случаев, видимо, целесообразны специальные совместные заседания Второго и Третьего комитетов, а также вынесение на пленарные заседания наиболее крупных, комплексных вопросов. |
Evidently, families have become closer-knit as the crisis has advanced. |
Видимо, с наступлением кризиса семьи стали более сплоченными. |
Evidently not as much as you. |
Видимо, не настолько, как тебя. |
Evidently, he liked hitting high roller poker games all over the Island. |
Видимо, он любил грабить покер с высокими ставками по всему острову. |
Evidently, he found out about that thing from last May. |
Видимо, он узнал о том, что случилось в мае прошлого года. |
Evidently it paid off, big-time. |
Видимо, это окупилось... большей частью. |
Evidently I have to find a place to live. |
Видимо, мне стоит найти собственное жилье. |
Evidently, Sir doesn't know the tradition. |
Видимо, вы не знаете наших традиций. |
Evidently, when novina was forced to leave the station, they decided to scuttle it. |
Видимо, когда "Новине" пришлось покинуть станцию, они решили её "затопить". |
Evidently there's an issue with consent. |
Видимо произошла какая-то путаница с соглашением. |
Evidently the second thing they do is kill you. |
Видимо, сразу после этого они тебя убивают. |
Evidently I think you're a better man than they do. |
Видимо, я считаю, что ты лучше, чем они думают. |