That is evidently without any prejudice to our principled position concerning the notion and its implications. |
Это, очевидно, не должно наносить ущерба нашей принципиальной позиции по данному понятию и его последствиям. |
I then resolved to accept nothing as true unless it appeared quite evidently to be so. |
Затем я решил принимать за правду только то, что станет таким достаточно очевидно. |
He most evidently can't be bothered writing. |
Очевидно, он не утруждает себя писаниной. |
She was evidently a bit unstable. |
Очевидно, она была слегка нестабильной. |
Some Member States were evidently unhappy with the Charter and had decided to set new politically-motivated goals that deviated from the Charter and international conventions. |
Некоторые государства-члены, очевидно, недовольны Уставом и решили установить новые политически мотивированные цели, которые не соответствуют Уставу и международным конвенциям. |
Given that translation is a prerequisite for consideration of the comprehensive report, evidently this arrangement poses a serious and direct threat to the independence of the Ombudsperson. |
Поскольку письменный перевод является необходимым условием для рассмотрения всеобъемлющего доклада, такая ситуация очевидно представляет серьезную прямую угрозу независимости Омбудсмена. |
It is evidently not appropriate for the Ombudsperson to comment on such a broad question, given the nature of the mandate accorded to her. |
Очевидно, что Омбудсмену надлежит комментировать столь широкий по сфере охвата вопрос с учетом характера мандата, которым она наделена. |
The purpose is evidently to determine who is entitled to take part in the referendum on self-determination for the citizens of Southern Sudan. |
Очевидно, что цель заключается в том, чтобы определить лиц, имеющих право на участие в референдуме граждан Южного Судана по вопросу о самоопределении. |
No, but evidently, you have met their new owner, |
Нет, но очевидно, ты встретился с их новым владельцем, |
Yes, evidently, it takes a certain experience. |
Да, очевидно, тут нужна некоторая тренировка |
Although the Commission had twice previously examined the topic, relevant subsequent agreement and practice were evidently not always well documented, often coming to light only through legal proceedings. |
Хотя ранее Комиссия дважды исследовала эту тему, соответствующие последующие соглашения и практика, очевидно, не всегда были хорошо документированы и зачастую становились известными только в результате судебных разбирательств. |
Members of the Committee thanked Lebanon for the very full information submitted to the Committee and the hard work that evidently been put into it. |
Члены Комитета поблагодарили Ливан за представленную Комитету весьма полную информацию и, очевидно, предшествовавшие этому напряженные усилия. |
But a critical next stage will evidently involve the development of agendas where this Forum is particularly well positioned to being its voice and advance dialogue. |
Следующим решающим этапом, очевидно, станет разработка повесток дня по направлениям деятельности, где настоящий форум располагает особо хорошими возможностями для того, чтобы служить рупором и способствовать развитию диалога. |
These efforts, quite evidently, were not ultimately successful. |
Вполне очевидно, что в конечном счете эти усилия не всегда оказывались успешными. |
One evidently cannot apply exactly the same process to global taxation. |
Очевидно, что это не может быть в точности применено к процессу глобального налогообложения. |
Those issues evidently have a negative impact on the livelihoods, health and well-being of nomadic herders and ordinary Mongolians. |
Совершенно очевидно, что эти проблемы отрицательно сказываются на источниках средств к существованию, здоровье и благополучии пастухов-кочевников и простых монголов. |
The authorities evidently were determined to improve gender mainstreaming, which was fully supported by the President. |
Очевидно, что власти намерены улучшить учет гендерной перспективы, которая пользуется полной поддержкой президента. |
There is evidently no more consensus on working methods than on enlargement. |
Очевидно, мы достигли не большего консенсуса по методам работы, чем по расширению членского состава. |
The creation of a propitious legal environment was evidently crucial to the development of the child. |
Очевидно, что создание благоприятной правовой среды является вопросом первостепенной важности для развития ребенка. |
Foreign military intervention can effect regime change, but it evidently cannot reestablish order based on centralized government. |
Иностранное военное вторжение может привести к смене режима, но очевидно, что оно не может привести к восстановлению порядка на основе центрального правительства. |
Laws had evidently been enacted, but there was no description of enforcement measures. |
Совершенно очевидно, что законы приняты, однако в докладе ничего не говорится о практических мерах по их реализации. |
The encouraging trends mentioned above are evidently only a part of the broader picture of capacity-building since the Rio conference. |
Упомянутые выше обнадеживающие тенденции, очевидно, представляют собой лишь часть более широкой картины положения дел в области создания потенциала, сложившейся за период после Рио-де-Жанейрской конференции. |
The term "individually" evidently raises a question. |
Очевидно, что в связи с термином «индивидуально» возникает вопрос. |
This association, evidently, may locate outside the territories of the Contracting Party, inasmuch as the document does not stipulate differently. |
Очевидно, что это объединение может находиться за пределами территории Договаривающейся стороны, поскольку в документе не предусмотрено иное. |
The Chair said that there was evidently still opposition to the proposal as it stood. |
Председатель говорит, что предложение в его текущем варианте, очевидно, по-прежнему вызы-вает возражения. |