Английский - русский
Перевод слова Evidently
Вариант перевода Всей видимости

Примеры в контексте "Evidently - Всей видимости"

Примеры: Evidently - Всей видимости
The demands there for infrastructure and service rehabilitation are evidently immense. Потребности этих районов в восстановлении инфраструктуры и системы услуг, по всей видимости, огромны.
Project selection was not evidently prioritized. По всей видимости, отбор проектов осуществляется не на основе приоритетности.
Furthermore, there were evidently various operative definitions of childhood, in respect of marriage, criminal responsibility, etc. Кроме того, используются, по всей видимости, различные определения ребенка в смысле вступления в брак, уголовной ответственности и т.д.
There is, evidently, a need for caution in laying down more specific rules relating to compensation. По всей видимости, при выработке более конкретных норм, касающихся компенсации, необходимо проявлять осторожность.
It was evidently a non-governmental organization, and its representation if any should be decided by the Economic and Social Council. Она, по всей видимости, является неправительственной организацией, и вопрос о том или ином ее представительстве должен решаться Экономическим и Социальным Советом.
They were convinced hiding within the country and they evidently hoped that the complainant would lead them to her. Полиция была убеждена, что Х. скрывается на территории страны и, по всей видимости, надеялась, что заявитель в конечном итоге приведет ее к ней.
That country, for her, was evidently Switzerland where her sister had found asylum; Такой страной для нее, по всей видимости, стала Швейцария, в которой нашла убежище ее сестра;
This programme seeks to increase the allocative efficiency of labour vis-à-vis real and potential demand, which evidently will lead to gains in the form of increased productivity in the workplace. Эта программа призвана содействовать более эффективному распределению трудовых ресурсов с учетом реального и потенциального спроса на рабочую силу, что, по всей видимости, позволит повысить рентабельность производства за счет увеличения производительности труда.
It has a monopoly on media information coming out of the territories controlled by Bosnian Serb forces and evidently makes a considerable effort to create confusion about the real situation there. Оно обладает монополией на всю информацию о событиях на территориях, находящихся под контролем боснийских сербов, и, по всей видимости, всеми силами пытается замаскировать реально существующую там обстановку.
There is, however, growing unease among CDM stakeholders, including many host countries. This is evidently related to the uncertainty surrounding the negotiation of a second commitment period under the Kyoto Protocol. Вместе с тем среди участников МЧР, включая многие принимающие страны, растет беспокойство, связанное по всей видимости с неопределенностью вокруг переговоров по второму периоду действия обязательств согласно Киотскому протоколу.
Mr. Rastam (Malaysia) proposed an oral amendment in a spirit of constructive engagement, that consideration of the matter should be resumed at the sixty-seventh session of the General Assembly, since the international community was evidently no closer to achieving consensus on the issue. Г-н Растам (Малайзия) в духе конструктивного участия предлагает устную поправку в отношении того, чтобы продолжить рассмотрение этой проблемы на шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, поскольку, по всей видимости, международное сообщество ни на шаг не продвинулось к цели достижения консенсуса по этому вопросу.
Mr. Boyd said that the "legislative arsenal" of Yemen evidently did not cover the full range of types of discrimination that were treated in article 4 of the Convention. В отношении применения статьи 4 Конвенции г-н Бойд говорит, что "законодательный арсенал" Йемена, по всей видимости, не охватывает всего разнообразия типов дискриминации, рассматриваемых в статье 4 Конвенции.
Mr. Rabbani and his commander, Ahmad Shah Masood, who controlled Kabul and five other provinces in the north-eastern part of the country, were evidently determined to defend Kabul at all cost. Г-н Раббани и его командующий Ахмад Шах Масуд, под контролем которых находились Кабул и пять других провинций в северо-восточной части страны, по всей видимости, были настроены отстаивать Кабул любой ценой.
This disorder is, evidently, graver, lasts longer and has a higher incidence of probability when it appears as a result of man-made destruction, as, for example, with war-related post-traumatic stress disorder cases (WHO, 1994). По всей видимости, это расстройство носит более серьезный характер, наблюдается дольше и имеет более высокую вероятность возникновения, когда оно является результатом антропогенных разрушений, например, как в случае расстройств, вызванных посттравматическим стрессом, связанных с войной (ШНО, 1994).
Evidently the Court intended to apply the law in force at the time the claim arose. Суд, по всей видимости, намеревался применить нормы права, действовавшие в момент предъявления требования.
Evidently she took it from Jim... but doesn't know where the money is. По всей видимости, она забрала его у него, но она не знает, где деньги.
Evidently, the size of the country, its remoteness, the scant population and the low level of political awareness made Tokelau a special case. Особенность Токелау, по всей видимости, заключается в малой площади ее территории, ее удаленности, незначительном населении и низком уровне политической информированности.
The 1970s embargo was evidently a defining moment in the strategic thinking of Messrs. Cheney and Rumsfeld. Эмбарго 70-х годов, по всей видимости, является четким моментом, определяющим стратегическое мышление господ Чейни и Рамсфелда.
Although the Committee evidently received new information prior to the de-listing, it did not rely on it in assessing and deciding on the petition. Хотя Комитет, по всей видимости, получил новую информацию до момента исключения соответствующей позиции из перечня, он не стал учитывать ее при проведении оценки и вынесении решения относительно этой просьбы.
The "Strategic Energy Policy Challenges" study puts enormous weight on the threats of a similar disruption today. The 1970s embargo was evidently a defining moment in the strategic thinking of Messrs. Cheney and Rumsfeld. Эмбарго 70-х годов, по всей видимости, является четким моментом, определяющим стратегическое мышление господ Чейни и Рамсфелда.
Evidently he and Landini were successful, for in 1387 Andrea received a similar commission to build an organ for Florence Cathedral. По всей видимости, он и Ландини успешно справились с поручением, поскольку в 1387 году Андреа получил похожее задание - постройка органа для кафедрального собора Флоренции.
Evidently, this approach was successful with the character being so accepted by readers that, after three successful miniseries, the character had his own 183-issue series from 1993 through 2009. По всей видимости, ход удался, поскольку персонаж оказался столь популярным, что после трёх успешных мини-серий получил свою собственную серию на 183 выпуска, выходившую с 1993 года по 2009.
Evidently, the different estimates were the result of the varying methodologies currently used; the common country assessment in the UNDAF would ensure that a single figure for the population of a country would be used throughout the United Nations system in the future. По всей видимости, различные оценки стали результатом использования различных методологий; предусмотренная РПООНПР общая страновая оценка обеспечит использование в будущем в рамках системы Организации Объединенных Наций единых данных о численности населения в той или иной стране.
Which evidently is more important than your past. Которое, по всей видимости тебе намного дороже твоего прошлого,
Well, evidently, Brody is a very big draw. Ну, по всей видимости, Броди - хорошая приманка.