| Evidently, however, the countries of the South would be unable to build sustainable democratic political and economic systems against an unfavourable international environment. | Очевидно, однако, что страны Юга не в состоянии создавать демократические и устойчивые политические и экономические системы в неблагоприятной международной обстановке. |
| Evidently, the Governments of Canada, Italy and Japan and the EC share this view. | Очевидно, что это мнение разделяют правительства Италии, Канады и Японии и ЕК. |
| Evidently SO(2) inside GL(2, R) is compact and not maximal. | Очевидно, что SO(2) внутри группы SL(2, R) является компактной и не максимальной. |
| Evidently that experiment had a big impact on Jerry. | Очевидно тот эксперимент оказал большое влияние на Джерри.» |
| Evidently, your friend did not realise... that here in East Germany we use 220 volt current. | Очевидно, ваш друг не понял, что здесь, в ГДР... используют ток 220 вольт. |
| I was asked to take my top off. Evidently, that is not customary. | Очевидно, что это не... обычно. |
| Evidently, there is a small but growing number of public-private financial mechanisms supported by aid agencies that are aimed at the development and diffusion of ESTs. | Очевидно, что существует небольшое, но растущее число полугосударственных финансовых механизмов, поддерживаемых агентствами по оказанию помощи и занимающихся разработкой и распространением ЭБТ. |
| Evidently, the poor urban population in developing countries that consists of net food buyers will be quickly pushed into hunger as a result of price spikes. | Очевидно, что бедные слои городского населения развивающихся стран, являющиеся чистыми покупателями продовольствия, в результате повышения цен вскоре окажутся на грани голода. |
| Evidently, therefore, United States recourse to the issue of the nationalizations in its defence of the embargo on 24 November 1992 merely represented a pretext. | Очевидно именно поэтому вопрос о национализации был использован Соединенными Штатами 24 ноября 1992 года лишь как предлог для оправдания своей блокады. |
| Evidently the changes in length and quality of life in the early 90's have been smaller than in Finland. | Очевидно, что изменение продолжительности и качества жизни в начале 90-х годов было менее существенным по сравнению с Финляндией. |
| Evidently, a lack of coordination between the Fund Management Office and the Finance Section was responsible for the delays in the preparation of the statements. | Очевидно, что задержки с подготовкой ведомостей объяснялись отсутствием координации между Бюро по управлению Фондом и Финансовой секцией. |
| Evidently, through this practice, the imbalance in the geographical distribution of staff has continued, as most of these temporary posts were occupied by nationals from overrepresented countries. | Очевидно, что при использовании этого метода несбалансированность в географическом распределении персонала не была изжита, поскольку большинство из этих временных должностей занимали граждане из перепредставленных стран. |
| Evidently questions of cessation, non-repetition and restitution do not exhaust the potential consequences that may flow from a breach of obligations to the international community as a whole. | Очевидно, что прекращением, неповторением и реституцией не исчерпываются потенциальные последствия, которые может повлечь за собой нарушение обязательств перед международным сообществом в целом. |
| Evidently, he is trying to redefine the relationship, probably with a view to enhancing Japan's freedom of maneuver in foreign and security policy. | Очевидно, что он пытается пересмотреть отношения, вероятно, с целью расширения свободы маневров Японии во внешней политике и политике безопасности. |
| Evidently, they believed that such a reaffirmation would serve to enhance their peace and security and at the same time promote their economic and social development. | Очевидно, они верили, что такое утверждение послужит укреплению мира между ними и их безопасности и одновременно будет способствовать экономическому и социальному развитию. |
| Evidently there was a marginal decline in the rate of natural increase from 19.8 in 1993 to 19.5 in 1994. | Очевидно, что произошло незначительное снижение коэффициента естественного прироста с 19,8 в 1993 году до 19,5 в 1994 году. |
| Evidently, the restoration of equality amongst all races in South Africa is a matter of immense and direct satisfaction to the people and the Government of India. | Вполне очевидно, что восстановление равноправия между всеми расами в Южной Африке вызывает чувство глубокого удовлетворения у народа и правительства Индии. |
| Evidently, support from the public sector plays a significant part in strengthening the private sector and bringing it to the forefront. | Совершенно очевидно, что поддержка со стороны государственного сектора играет значительную роль в укреплении частного сектора и выведении его на передовые позиции. |
| Evidently the Court did not contemplate that a breach of some other international obligation could constitute a justification or excuse for a breach of inviolability. | Очевидно, что Суд не имел в виду, что нарушение некоторого иного международного обязательства может служить оправданием для нарушения неприкосновенности. |
| Evidently, the situation is unlikely to change for the better in the foreseeable future unless there is renewed political will and commitment from the international community. | Совершенно очевидно, что такое положение дел вряд ли изменится к лучшему в обозримом будущем, если международное сообщество не восстановит свою политическую волю. |
| Evidently, this is not due to any structural or other institutional deficiency inherent in the CD but a matter of political will. | Очевидно, что это обусловлено не какими-то присущими КР структурными или иными институциональными дефектами, а является вопросом политической воли. |
| Evidently, these considerations would require a reconsideration and integration of agricultural and Nr emission abatement policy. | Эти соображения, очевидно, указывают на необходимость пересмотра и взаимной увязки сельскохозяйственной политики и политики сокращения выбросов химически активного азота. |
| Evidently, road is the preferred transport mode in Asia for both the passenger and the freight. | Очевидно, что автомобильные перевозки являются предпочтительным видом транспорта в Азии, как для перевозки пассажиров, так и грузов. |
| Evidently, the ministry's strategy based on cooperation, dialogue, and knowledge-sharing with cooperation partners in the private sector had not worked. | Очевидно, стратегия министерства, основанная на сотрудничестве, диалоге и обмене знаниями с партнерами по сотрудничеству в частном секторе не сработала. |
| Evidently, she looked at it every day as a reminder of who she really was. | Очевидно, что она смотрела на них каждый день и они напоминали ей, кто она на самом деле. |