Примеры в контексте "Evidently - Явно"

Примеры: Evidently - Явно
And evidently off-worlders, judging by your sonic technology. И явно не с этой планеты, судя по звуковым технологиям.
According to the author, the girl in the picture was evidently much older than her 2-year-old daughter. По словам автора, девочка на этой фотографии явно намного старше ее двухлетней дочери.
Weapon evidently designed to destroy humanoid tissue. Оружие явно предназначено для уничтожения гуманойдной ткани.
The negotiations on the new proposed Human Rights Council were evidently going to be difficult. Переговоры относительно нового предлагаемого Совета по правам человека будут явно проходить тяжело.
Nevertheless, many Ethiopians in Eritrea evidently saw alternatives to departure and elected to remain or to defer their departures. Тем не менее многие эфиопы в Эритрее явно видели альтернативы отъезду и решили остаться или отложить свой отъезд.
Nevertheless, according to available information, at the practical level, that was evidently not the case. Тем не менее, судя по имеющейся информации, на практике этого явно не происходит.
Bridges in the state Apure are evidently not enough. Мостов в штате Апуре явно не хватает.
Creativity evidently depends on inventing analogies. Творчество явно основано на проведении аналогий.
We are evidently far outside our own galaxy, judging from the lack of traceable reference points. Мы явно очень далеко от нашей галактики, судя по отсутствию точек отсчета.
I mean he evidently could not live with what he saw. Он явно не мог жить с тем, что он видел.
If they ever ventured into space, they evidently withdrew immediately. Если они и летали в космос, явно сразу же прекратили.
The situation unquestionably came within the mandate of the Committee, since the conflict was evidently an ethnic one. Тот факт, что сложившаяся ситуация относится к компетенции Комитета, не вызывает никаких сомнений: этот конфликт явно носит этнический характер.
Every delegation with opposing negotiating positions evidently thinks that losing time serves its own national interests. Всякая делегация, придерживающаяся своих оппозиционных переговорных позиций, явно полагает, что затягивание времени отвечает ее собственным национальным интересам.
In this context the Romany ethnic group can also be considered evidently poor in the Slovak Republic. В этом контексте к числу малоимущих категорий населения Словацкой Республики явно можно также отнести этническую группу рома.
There was evidently no satisfactory external control mechanism to monitor the situation in detention facilities. Кроме того, в стране явно отсутствуют эффективные механизмы внешнего контроля за положением в местах содержания под стражей.
When several witnesses behave in this manner, the wall of silence is evidently a strategy of calculated deception. Когда подобным образом ведут себя несколько свидетелей, стена молчания явно становится стратегией намеренного введения в заблуждение .
The motion introduced by the Russian Federation evidently aimed at preventing the Third Committee from examining the situation in a given country. Внесенное Российской Федерацией предложение явно направлено на то, чтобы помешать Третьему комитету в рассмотрении положения в соответствующей стране.
Potential project sites are identified by the monitoring of environmental conditions, thereby identifying where access to water is evidently poor. Потенциальные пункты осуществления проектов определяются на основе мониторинга состояния окружающей среды, что позволяет определить, в каких местах доступ к воде является явно ограниченным.
The volume of work evidently far exceeds existing capacity. Объем работы явно намного превышает существующий потенциал.
As is seen, the irresponsible attempts by Armenia to propagate the unlawful separatist entity evidently contravene the unanimous position of the international community with respect to the sovereignty and territorial integrity of Azerbaijan. Как это хорошо видно, безответственные попытки пропагандировать незаконное сепаратистское образование идут явно вразрез с единодушной позицией международного сообщества в отношении суверенитета и территориальной целостности Азербайджана.
But then we'll get the church but not the minister, and evidently he's some life-long family friend. Тогда мы получим церковь, но не священника, который явно является давнишним другом семьи.
Who beat you evidently senseless, What were you thinking? кто побил тебя явно бесчувственно, о чем ты думал?
Given the evidently negative impact that could be entailed by the new railroad, Armenia has repeatedly declared its strong opposition to the project. Учитывая явно негативные последствия, которые может повлечь за собой строительство этой новой железной дороги, Армения неоднократно заявляла о том, что она решительно возражает против этого проекта.
The frank and open discussion which had evidently taken place at the Conference could not have been held before the recent improvements in the political climate. Откровенное и открытое обсуждение вопросов, явно состоявшееся на Конференции, не могло бы быть проведено до недавнего улучшения в политическом климате.
Likewise, the current geographical balance of the composition of the JIU seems acceptable, although Africa's representation, with just two seats, could evidently be improved. Точно также, нынешний географический баланс состава ОИГ представляется приемлемым, хотя представительство Африки, имеющей всего два места, явно можно улучшить.