And evidently off-worlders, judging by your sonic technology. |
И явно не с этой планеты, судя по звуковым технологиям. |
According to the author, the girl in the picture was evidently much older than her 2-year-old daughter. |
По словам автора, девочка на этой фотографии явно намного старше ее двухлетней дочери. |
Weapon evidently designed to destroy humanoid tissue. |
Оружие явно предназначено для уничтожения гуманойдной ткани. |
The negotiations on the new proposed Human Rights Council were evidently going to be difficult. |
Переговоры относительно нового предлагаемого Совета по правам человека будут явно проходить тяжело. |
Nevertheless, many Ethiopians in Eritrea evidently saw alternatives to departure and elected to remain or to defer their departures. |
Тем не менее многие эфиопы в Эритрее явно видели альтернативы отъезду и решили остаться или отложить свой отъезд. |
Nevertheless, according to available information, at the practical level, that was evidently not the case. |
Тем не менее, судя по имеющейся информации, на практике этого явно не происходит. |
Bridges in the state Apure are evidently not enough. |
Мостов в штате Апуре явно не хватает. |
Creativity evidently depends on inventing analogies. |
Творчество явно основано на проведении аналогий. |
We are evidently far outside our own galaxy, judging from the lack of traceable reference points. |
Мы явно очень далеко от нашей галактики, судя по отсутствию точек отсчета. |
I mean he evidently could not live with what he saw. |
Он явно не мог жить с тем, что он видел. |
If they ever ventured into space, they evidently withdrew immediately. |
Если они и летали в космос, явно сразу же прекратили. |
The situation unquestionably came within the mandate of the Committee, since the conflict was evidently an ethnic one. |
Тот факт, что сложившаяся ситуация относится к компетенции Комитета, не вызывает никаких сомнений: этот конфликт явно носит этнический характер. |
Every delegation with opposing negotiating positions evidently thinks that losing time serves its own national interests. |
Всякая делегация, придерживающаяся своих оппозиционных переговорных позиций, явно полагает, что затягивание времени отвечает ее собственным национальным интересам. |
In this context the Romany ethnic group can also be considered evidently poor in the Slovak Republic. |
В этом контексте к числу малоимущих категорий населения Словацкой Республики явно можно также отнести этническую группу рома. |
There was evidently no satisfactory external control mechanism to monitor the situation in detention facilities. |
Кроме того, в стране явно отсутствуют эффективные механизмы внешнего контроля за положением в местах содержания под стражей. |
When several witnesses behave in this manner, the wall of silence is evidently a strategy of calculated deception. |
Когда подобным образом ведут себя несколько свидетелей, стена молчания явно становится стратегией намеренного введения в заблуждение . |
The motion introduced by the Russian Federation evidently aimed at preventing the Third Committee from examining the situation in a given country. |
Внесенное Российской Федерацией предложение явно направлено на то, чтобы помешать Третьему комитету в рассмотрении положения в соответствующей стране. |
Potential project sites are identified by the monitoring of environmental conditions, thereby identifying where access to water is evidently poor. |
Потенциальные пункты осуществления проектов определяются на основе мониторинга состояния окружающей среды, что позволяет определить, в каких местах доступ к воде является явно ограниченным. |
The volume of work evidently far exceeds existing capacity. |
Объем работы явно намного превышает существующий потенциал. |
As is seen, the irresponsible attempts by Armenia to propagate the unlawful separatist entity evidently contravene the unanimous position of the international community with respect to the sovereignty and territorial integrity of Azerbaijan. |
Как это хорошо видно, безответственные попытки пропагандировать незаконное сепаратистское образование идут явно вразрез с единодушной позицией международного сообщества в отношении суверенитета и территориальной целостности Азербайджана. |
But then we'll get the church but not the minister, and evidently he's some life-long family friend. |
Тогда мы получим церковь, но не священника, который явно является давнишним другом семьи. |
Who beat you evidently senseless, What were you thinking? |
кто побил тебя явно бесчувственно, о чем ты думал? |
Given the evidently negative impact that could be entailed by the new railroad, Armenia has repeatedly declared its strong opposition to the project. |
Учитывая явно негативные последствия, которые может повлечь за собой строительство этой новой железной дороги, Армения неоднократно заявляла о том, что она решительно возражает против этого проекта. |
The frank and open discussion which had evidently taken place at the Conference could not have been held before the recent improvements in the political climate. |
Откровенное и открытое обсуждение вопросов, явно состоявшееся на Конференции, не могло бы быть проведено до недавнего улучшения в политическом климате. |
Likewise, the current geographical balance of the composition of the JIU seems acceptable, although Africa's representation, with just two seats, could evidently be improved. |
Точно также, нынешний географический баланс состава ОИГ представляется приемлемым, хотя представительство Африки, имеющей всего два места, явно можно улучшить. |