| Evidently, sufficient time must be allocated to the topic for the next session of the Ad Hoc Committee. | Очевидно, что необходимо посвятить достаточно времени этой теме на следующей сессии Специального комитета. |
| Evidently if the obligation has ceased following its breach, no assurances or guarantees can be relevant. | Очевидно, что если действие обязательства прекратилось после его нарушения, то любые заверения или гарантии являются иррелевантными. |
| Evidently there is no broad agreement on adding new permanent seats to the Council for individual States. | Совершенно очевидно, что нет широкого согласия в отношении добавления новых постоянных мест в Совете для отдельных государств. |
| Evidently not all MNCs are always examples of adequate environmental behaviour in all the countries where their subsidiaries are located. | Очевидно, что не все МНК во всех случаях являются образцом надлежащего природоохранного поведения в странах, в которых размещены их филиалы. |
| Evidently it side-steps the procedure of the Conciliation Commission. | Очевидно, что оно обходит процедуру в Согласительной комиссии. |
| Evidently, there were still some lacunae in the manner in which the United Nations was implementing the Board's recommendations. | Очевидно, по-прежнему имеются недочеты в плане того, как Организация Объединенных Наций выполняет рекомендации Комиссии. |
| Evidently, the parties themselves will have to agree to find a comprehensive peace and stability in the region. | Очевидно, что поиск путей достижения всеобъемлющего мира и стабильности в регионе должен вестись с согласия самих сторон. |
| Evidently, something is amiss in the Russian Federation. | Очевидно, что в Российской Федерации что-то не так. |
| Evidently, much remains to be done to properly link the mobility policy to the career development of staff. | Очевидно, что предстоит еще проделать значительную работу для должной увязки политики в области мобильности с развитием карьеры сотрудников. |
| Evidently, this holds mainly for developed countries, where R&D processes are largely aimed at pushing the technological frontier outward. | Очевидно, что это в первую очередь относится к развитым странам, в которых процессы НИОКР в основном нацелены на расширение технологических границ. |
| Evidently, the Republic of Armenia may still forestall such developments by putting a prompt end to the occupation of Nagorny Karabakh and surrounding areas. | Очевидно, что Республика Армения по-прежнему может застопорить такое развитие событий, оперативно прекратив оккупацию Нагорного Карабаха и прилегающих районов. |
| Evidently an oversight, my lord. | Это, очевидно, ошибка, милорд. |
| Evidently, Eleanor knows better than to try to do it herself. | Очевидно, Элеонора это понимает, раз не пытается сделать всё сама. |
| Evidently some people like what we do. | Очевидно, некоторым людям нравится наша работа. |
| Evidently, there's been some words exchanged between them. | Очевидно, между ними был обмен словами. |
| Evidently, our expert witness comes armed not only with details but a conscience. | Очевидно, наш свидетель-эксперт приготовила не только подробности, но и признание. |
| Evidently, he was carrying crucial information back to his people. | Очевидно, что он нес важную информацию своему народу. |
| Evidently, old reliable isn't what she used to be. | Очевидно, палочка-выручалочка уже не так надежна, как была когда-то. |
| Evidently, no one should hang out with me. | Очевидно, никому не следует со мной болтаться. |
| Evidently, I'm a man of steel. | Очевидно, я - стальной человек. |
| Evidently, this entity, this Silver Surfer didn't want to be detected. | Очевидно, что этот объект, этот Серебряный Серфер не хотел, чтобы его обнаружили, и он уничтожил сенсор. |
| Evidently that's an attitude you're not familiar with. | Очевидно, вам такое отношение не знакомо. |
| Evidently, Charly and Gigi's marriage would breathe new life into their careers. | Очевидно, что брак Жижи и Шарли вдохнёт новую жизнь в их карьеру. |
| Evidently, his latest insane idea is to bring in a Western journalist to report on how the free world is being conquered by North Korea. | Очевидно, его последняя безумная идея - это организовать репортаж в исполнении западного журналиста о том, как свободный мир завоевывается Северной Кореей. |
| Evidently, the potential exists for the media to make a far greater contribution to the advancement of women. | Очевидно, что средства массовой информации могут внести еще значительно больший вклад в улучшение положения женщин. |