Well, evidently, he's some sort of expert in extraterrestrial affairs. |
Судя по всему, он какой-то эксперт по внеземным вопросам. |
Listen, I thought so, too, but evidently that wasn't |
Послушайте, я тоже так думал, но судя по всему это не... |
They are, quite evidently, turning a blind eye to such widespread practices and doing nothing to prevent or sanction them. 13 |
Власти, судя по всему, закрывают глаза на эту практику, которая приобрела широкие масштабы, и не принимают никаких мер с целью предотвратить или пресечь ее 13/. |
Evidently, Connor is their daytime manager. |
Судя по всему, Коннор днем работает там менеджером. |
Evidently, this happens all the time. |
Судя по всему, такое случается постоянно. |
Evidently there's some environmental lawyer who's making a stink. |
Судя по всему, есть некий "зелёный" юрист, который портит всем жизнь. |
A number, evidently. |
Судя по всему, целый набор. |
Evidently, it's over. |
Судя по всему, он окончен. |
That kid found a gun, evidently, In the back of this van And shot through the window into the double r. |
Судя по всему, этот малец нашел пистолет в машине и через окно выстрелил в "Два Р". |
Mr. Wada (Japan) said there was evidently no consensus in the Committee on the granting of observer status to the organization in question. |
Г-н Вада (Япония) говорит, что, судя по всему, консенсуса по вопросу о предоставлении статуса наблюдателя указанной организации в Комитете нет. |
Either at the outset, or during the writing of the work, de Sade had evidently decided he would not be able to complete it in full and elected to write out the remaining three-quarters in brief and finish it later. |
Либо в самом начале, либо во время написания работы, де Сад, судя по всему, решил, что не сможет завершить роман в полном объёме и изложил оставшиеся три четверти романа в краткой форме, чтобы закончить его позже. |
For those not wishing to return, the right to leave and return encapsulates the right to remain, which is evidently receiving some recognition. |
Для тех, кто не желает возвращаться, право на невозвращение, которое, судя по всему, получает определенное признание, реализуется в контексте более широкого права покидать страну и возвращаться в нее. |
The draft standard was evidently produced with high awareness of the due diligence guidelines of the Group and of OECD, which are explicitly referred to in the text. |
Судя по всему, в процессе разработки проекта его авторы в значительной мере руководствовались принципами проявления должной осмотрительности, предложенными Группой и ОЭСР, на которые в тексте содержатся прямые ссылки. |