Английский - русский
Перевод слова Evidently
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Evidently - Несомненно"

Примеры: Evidently - Несомненно
Anyway, evidently you were his favorite student. В общем, несомненно, ты была его лучшей студенткой.
What we received was evidently a delayed taped message. То, что мы приняли, - несомненно, ранее записанное сообщение.
And, evidently, to anyone who will listen. И, несомненно, тому, кто это слышал.
And there evidently was a mistake, and I'm prepared to drop the charges. Здесь несомненно произошла ошибка, я готов отказаться от обвинений.
There is evidently a relationship between human rights, peace and security in North-East Asia. В Северо-Восточной Азии, несомненно, существует связь между вопросами прав человека, мира и безопасности.
Moreover, he evidently believes that the geo-strategic value of the bases enable him to bargain for a major US compromise. Кроме того, он, несомненно, полагает, что геостратегическая ценность баз позволит ему добиться компромисса с США по основным вопросам.
Charlie Taylor was evidently quite the altruist. Чарли Тейлор, несомненно, был редким альтруистом.
These three conditions are evidently linked. Указанные три условия, несомненно, взаимосвязаны.
Over the past few years Governments have evidently put effort into installing the necessary frameworks. В течение последних нескольких лет правительства, несомненно, приложили усилия для создания необходимых рамок.
The Committee evidently felt that work on the topic should continue. Несомненно, Комитет понимает, что работу по данной теме следует продолжать.
The Rhine basin is evidently the most developed, maintained and utilized for the transportation purposes part of the AGN network. Рейнский бассейн, несомненно, является наиболее развитой, эффективно обслуживаемой и используемой для транспортных целей частью сети СМВП.
This evidently includes measures to ensure that the human rights of all persons are respected, without discrimination. Сюда, несомненно, входят меры по обеспечению уважения прав человека всех людей без какой-либо дискриминации.
Some old warheads evidently have been destroyed. Несомненно, были уничтожены некоторые старые боеголовки.
The communication between both brothers suffered from diverging definitions of standards, and it was evidently Theo who kept on writing letters. Общение между двумя братьями страдало от расхождения взглядов на нормы жизни, и несомненно, только благодаря Тео контакт сохранялся, так как тот постоянно писал письма.
Hong Kong, China, evidently enjoyed a high degree of freedom, including freedom of speech and respect for the rule of law; those were important achievements that should always be defended. Гонконг, Китай, несомненно, обладает высокой степенью свободы, включая свободу слова и соблюдение верховенства права, и эти важные достижения должны быть под постоянной защитой.
It is evidently important that the Council be increased in size to reflect both the geographical and the demographic configuration of our world, as well as the economic and political realities. Несомненно, увеличение численного состава Совета имеет важное значение с точки зрения отражения как географического и демографического характера нашего мира, так и существующих в нем экономических и политических реалий.
Peace in the world is still endangered by growing poverty, which is evidently the gravest threat to peace in the years to come. Миру на планете все еще грозит опасность со стороны растущей нищеты, которая, несомненно, представляет собой наиболее серьезную угрозу для мира в ближайшие годы.
It was evidently not well-advised either to link the loss of membership of the former Yugoslavia to the admission of the Federal Republic of Yugoslavia into the Organization. Несомненно, было не очень рационально более не увязывать утрату бывшей Югославией членства в Организации со вступлением Союзной Республики Югославии в Организацию Объединенных Наций.
The right to return to one's own country, laid down in Article 13 (2) of the Universal Declaration, is evidently a key right for those who wish to repatriate. Право возвращаться в свою страну, закрепленное в пункте 2 статьи 13 Всеобщей декларации, является, несомненно, ключевым правом для тех, кто желает вернуться на родину.
Generally, the majority of countries has accomplished or is close to accomplishing objective A. Over the past few years Governments have evidently made efforts to install the necessary frameworks. В целом большинство стран достигли или практически достигли цель А. В течение последних нескольких лет правительства, несомненно, приложили усилия для создания необходимых рамок.
Many participants in the ninth special session of the UNEP Governing Council had evidently felt the need for a more focused and clear role for UNEP as the environment pillar of the United Nations system. Многие участники девятой специальной сессии Совета управляющих ЮНЕП, несомненно, ощутили необходимость в том, чтобы ЮНЕП была отведена более конкретная и понятная роль базовой экологической составляющей системы Организации Объединенных Наций.
Noting that the UNESCO secretariat evidently exercised more autonomy in the selection of applications to be presented for the granting of a relationship with UNESCO, he added that the quality and regularity of interaction with the organization was a primary criterion. Отметив, что Секретариат ЮНЕСКО несомненно пользуется большей автономией в деле выбора заявлений, представляемых с целью установления отношений с ЮНЕСКО, он также отметил, что основным критерием в этом деле является качество и регулярный характер взаимодействия с данной организацией.
The present section describes a set of challenges posed to public administration in numerous countries as a result of the crisis, although the severity of those challenges evidently varies from country to country. В настоящем разделе описывается комплекс связанных с кризисом трудных задач в области государственного управления, которые, будучи общими для многих стран, несомненно, различаются для них по степени приоритетности.
The absence of a specific mandate evidently causes some resistance within FAO itself - a resistance which impedes an area of work to which FAO could bring great benefits. Отсутствие конкретного мандата, несомненно, является причиной определенного сопротивления этому в самой ФАО - сопротивления, которое затрудняет проведение работы в той области, где ФАО могла бы сделать очень много полезного.
Evidently, our wormhole passes through a layer of subspace monitored by the Borg. Несомненно, наша червоточина проходит через слой подпространства, контролируемого боргами.