Английский - русский
Перевод слова Evidently
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Evidently - Очевидно"

Примеры: Evidently - Очевидно
Evidently a peremptory norm, not subject to derogation as between two States even by treaty, cannot be derogated from by unilateral action in the form of countermeasures. Очевидно, что императивная норма, от которой нельзя отойти в отношениях между двумя государствами даже на основе заключенного ими договора, не допускает ее нарушения в результате односторонних действий в порядке контрмер.
Evidently the Tribunal was concerned above all to bring a long-running dispute to an end in a manner broadly acceptable to both parties. Очевидно, суд прежде всего был озабочен тем, чтобы положить конец длительному спору, причем таким образом, чтобы это в целом было приемлемо для обеих сторон.
EVIDENTLY, ALL THAT SIR PERCIVAL SAID IS TRUE TO THE LETTER. Очевидно, все что сказал сэр Персиваль, правда согласно письму.
Evidently, efforts at the policy/normative level to increase coherence, coordination and cooperation need to be matched by corresponding efforts at the operational level when implementing policies and country strategies. При осуществлении политики и страновых стратегий усилия на директивном/нормотворческом уровне по повышению согласованности, координации и сотрудничества, очевидно, необходимо дополнять соответствующими усилиями на оперативном уровне.
Evidently the remaining members on the Committees counted on staying in office and currying the favour of the Jacobin dictatorship, as though nothing more had happened than a party purge. Очевидно, остальные члены комитетов рассчитывали оставаться у власти и продолжить политику якобинской диктатуры, как будто бы ничего особого не произошло - очередная партийная чистка, не больше.
Evidently the Byzantine navy at this point was not sufficiently powerful for John to successfully confront Venice, especially since there were other pressing demands on the Empire's resources. Очевидно, византийский флот в этот момент не был достаточно мощным, чтобы успешно противостоять Венеции, кроме того, ресурсы империи расходовались на другие неотложные дела.
Evidently the name Reyesano comes from the name of the town of Reyes, of the Province of Ballivián in the Department of the Beni in the plains adjacent to the Bolivian Amazon. Очевидно, название рейесано происходит от названия города Рейес, провинции из Бальивиан в департаменте Бени в равнинах, прилегающих к боливийской Амазонке.
Evidently, US authorities believe that in some situations geopolitics trump economics (reflected, for example, in the IMF's recent re-entry into Ukraine after a string of failed programs). Очевидно власти США считают, что в некоторых ситуациях геополитика важнее экономики (что отражается, например, в недавнем возвращении МВФ в Украину после серии неудачных программ).
Evidently, Member States also trusted it, since they had decided in General Assembly resolution 50/54 to delete the provision in article 11 of its Statute that an advisory opinion concerning the validity of its judgements could be requested of the International Court of Justice. Очевидно, что государства-члены тоже доверяют Трибуналу, так как в резолюции 50/54 Генеральной Ассамблеи они постановили опустить статью 11 Статута, которая предоставляла возможность испрашивать консультативное заключение Международного Ссуда относительно обоснованности решений Трибунала.
Evidently, "essential interest" was more easily understood in the case of States than of organizations. Очевидно, что понятие «существенный интерес» легче уяснимо в случае государств, чем в случае организаций.
Evidently, the means provided for in Article 33 are not intended to be exhaustive. Совершенно очевидно, что предусматриваемые в статье ЗЗ средства не задуманы как исчерпывающие средства.
Evidently there are stray data that are of no use, but give us an idea of how a particular person is actually a particular photo. Очевидно, что существуют бродячих данные, которые никакой пользы, но дают нам представление о том, насколько тот или иной человек на самом деле является конкретной фотографии.
Evidently, UNICEF activities are heavily concentrated in the Africa and the Asia regions, which jointly absorbed 70 per cent of the 1999 expenditure. Очевидно, что деятельность ЮНИСЕФ сконцентрирована главным образом в регионах Африки и Азии, на которые в совокупности пришлось 70 процентов всех расходов за 1999 год.
Evidently it does not provide any form of support in the development, acquisition, transportation or use of such weapons and related materials and their means of delivery. Очевидно, что она не оказывает в какой бы то ни было форме поддержки в деле разработки, приобретения, транспортировки и применения такого оружия, относящихся к нему материалов и его средств доставки.
Evidently, by reacting in this way, Algeria does not make the slightest attempt to advance the Security Council's initiative for the peaceful settlement of the regional dispute over the Sahara. Очевидно, что, реагируя таким образом, Алжир не прилагает ни малейших усилий по реализации инициативы Совета Безопасности, направленной на обеспечение мирного урегулирования регионального спора, касающегося Сахары.
Evidently, this is exactly what is happening to the pension benefits of staff serving at duty stations away from Headquarters as a direct result of the devaluation of local currencies. Очевидно, что именно это происходит с пенсионными пособиями сотрудников, работающих в местах службы за пределами Центральных учреждений, непосредственно из-за девальвации местных валют.
Evidently the Assembly finds it necessary to take speedy action to bring to an end these detrimental implications and consequences and for this purpose it needs the views of the Court. Очевидно, Ассамблея считает необходимым принять срочные меры для того, чтобы положить конец этим пагубным последствиям, и с этой целью ей необходимо знать мнение Суда.
Evidently, in the context of the mismatch between need and availability, and of lack of affordability, many are not able to compete for adequate housing because of their economic status. Очевидно, что в условиях неуравновешенности спроса и предложения и проблем с доступностью многие люди не могут претендовать на достаточное жилище по причине своего экономического статуса.
Evidently, there are opportunities to examine significant areas of United Nations spending (e.g., vehicles), as well as complex, high-risk fields (including vendor sanctions). Очевидно, существуют возможности изучения важных статей расходов Организации Объединенных Наций (например, автотранспортные средства), а также сложных областей высокого риска (включая санкции в отношении продавцов).
Evidently, she looked at it every day as a reminder of who she really was. Очевидно, каждый день она смотрела на них, чтобы помнить, кто она на самом деле.
Evidently, the representative of the United States was repeating the same accusations that she levelled against my country in the periodic reviews of the Security Council, the last of which was held on 14 September 1994. Очевидно, что представитель Соединенных Штатов повторила те же обвинения, которые она выдвигала против моей страны в рамках регулярных обзоров, проводимых Советом Безопасности, последний из которых был проведен 14 сентября 1994 года.
Evidently, for the most reactionary circles of the United States Government, no policy towards Cuba, even the most inhumane, is tough enough. Очевидно, что для наиболее реакционных кругов администрации Соединенных Штатов никакая политика в отношении Кубы, какой бы бесчеловечной она ни была, не является достаточной.
Evidently, Pakistan hoped that these armed intruders would succeed in consolidating their positions so that they could pose a continuing threat to peace and security in Jammu and Kashmir. Очевидно, Пакистан рассчитывал, что этим вооруженным интервентам удастся закрепить свои позиции, с тем чтобы они смогли создавать постоянную угрозу миру и безопасности в Джамму и Кашмире.
Evidently there are some linkages between these two sets of options, and the paper attempts, at least to a limited extent, to identify some of these linkages. Очевидно, что между этими двумя группами вариантов имеются определенные взаимосвязи, и в настоящем документе делается попытка, хотя бы в той или иной мере, выявить некоторые из этих взаимосвязей.
Evidently, the Commission believes that it can judge, case by case, the best policy for every country, including policies that satisfy the Stability Pact. Очевидно, Комиссия полагает, что может судить, от случая к случаю, что является наилучшей политикой для каждой страны, включая политику, которая удовлетворяет Пакт о стабильности.