Some submissions to the report emphasized the importance of budget allocations for the provision of such services in order to respond to the ever increasing demand. |
В некоторых материалах, представленных для доклада подчеркивалась важность бюджетных ассигнований на подобные услуги, чтобы справляться с постоянно возрастающей потребностью в них. |
With the help of associations, life of women in the village recognized progressive improvements and number of women participant in community activities is ever increasing. |
С помощью различного рода ассоциаций жизнь женщин в сельской местности постепенно улучшается, и число женщин, участвующих в деятельности общин, постоянно увеличивается. |
To meet future challenges in an ever changing world, the Government has developed a vision of 'Quality education towards a developed, peaceful and prosperous nation'. |
В целях преодоления будущих проблем в условиях постоянно меняющегося мира правительство разработало концепцию "Качественное образование в интересах развития, мира и процветания нации". |
Mr Edwards in Glassware is for ever declaring, |
Мистер Эдвардс из отдела посуды постоянно говорит: |
Fifth, there is need to maintain a significant capacity to respond to the ever increasing number of invitation and requests for advice and assistance which are received. |
В-пятых, следует создать мощный потенциал с тем, чтобы можно было реагировать на постоянно растущее число получаемых приглашений и запросов об оказании консультативных услуг и помощи. |
The effectiveness of its contributions will be maximized if it is embedded within, and deployed in support of an overall strategy of increasing governance capacity in the face of enormously complex and ever changing forces of globalization. |
Эффективность его вклада окажется максимальной, если это будет осуществляться в рамках и в поддержку общей стратегии повышения потенциала управления перед лицом чрезвычайно сложных и постоянно меняющихся сил глобализации. |
In these resolutions, the Commission has recognized that the regional dimension of development is critical for an effective and coordinated response to an ever growing number of regional and global issues faced by member States. |
В этих резолюциях Комиссия признала, что региональные аспекты развития играют решающую роль в эффективном и скоординированном решении постоянно увеличивающегося числа региональных и глобальных вопросов, которые стоят перед государствами-членами. |
The measures provided for in the Action Plan regarding the promotion of enhanced women's capacities for developing their professional careers and access to ever greater number of occupations are described in answers to questions no. 14 and 15. |
Меры, предусмотренные Планом действий в целях создания стимулов для повышения потенциала женщин, который бы обеспечивал их профессиональный рост и доступ к постоянно возрастающему количеству видов деятельности, описаны в ответах на вопросы 14 и 15. |
Further, with national and international developments, cash economy and population rise, the need for land is ever increasing. |
Однако на фоне процессов национального и международного развития, роста денежного обращения и увеличения численности населения потребности в земле постоянно возрастают. |
Health, a complex process, is ever changing and is affected by numerous external influences, including factors in the physical, social and biological environments. |
Здоровье - это сложный процесс, который постоянно меняется и подвергается воздействию многих внешних факторов, включая факторы физической, социальной и биологической среды. |
The list of restraints and constraints to development continuously faced by the least developed countries remains large as the projected date of completion draws ever closer. |
Список трудностей и ограничений на пути развития, с которыми постоянно сталкиваются развитые страны, остается длинным по мере приближения к намеченной нами окончательной дате. |
She said you had a chip on your shoulder because everything you ever got came from daddy. |
По ее словам, ты постоянно на взводе, потому что ты всё получил от папаши. |
In addition, the Government of Uganda is not aware that Ntaganda has ever travelled to Uganda or that he maintains a residence in Uganda. |
Кроме того, у правительства Уганды нет никаких сведений о том, что Нтаганда когда-либо приезжал в Уганду или о том, что он постоянно проживает в Уганде. |
New topics are constantly being added to the existing basic framework as peacekeeping operations are mandated with added responsibilities in ever more challenging environments. |
К уже существующим базовым постоянно добавляются новые темы по мере санкционирования дополнительных функций миротворческих операций, которые осуществляются в еще более сложных условиях. |
Mr. Zhukov (Russian Federation) said that United Nations peacekeeping was constantly evolving at both the conceptual and the operational levels and was incorporating ever broader goals, including protection of civilians. |
З. Г-н Жуков (Российская Федерация) говорит, что миротворчество Организации Объединенных Наций постоянно эволюционирует как с концептуальной, так и оперативной точек зрения и включает все более масштабные задачи, в том числе по обеспечению защиты гражданского населения. |
We have historically high numbers of women in employment; more women are setting up enterprises; and we have the lowest gender pay gap ever. |
Исторически у нас насчитывается большое число занятых женщин; все больше женщин занимаются созданием предприятий; и разрыв в оплате труда по признаку пола у нас постоянно самый низкий. |
ESCWA region has the highest ratio in the world of new entrants into the labour force per year, with young people constituting an ever greater percentage of those seeking employment. |
Регион ЭСКЗА имеет самый высокий в мире показатель новичков, пополняющих ежегодно рабочую силу, при этом постоянно растет доля молодежи среди лиц, ищущих работу. |
One of these challenges, which has not yet received the attention it requires, is the ever increasing number of children who are orphaned and poor because of the pandemic. |
Одна из этих проблем, которая пока еще не получила достойного внимания, заключается в постоянно увеличивающемся числе детей, которые становятся сиротами и живут в условиях нищеты по причине пандемии. |
At present, the insufficient budgetary resources and the ever growing number of those who wish to study has created an unusual combination of state-financed studies and studies for tuition fees. |
В настоящее время дефицит бюджетных средств и постоянно растущее число желающих получить образование создали необычную комбинацию из финансируемого государством образования и платного обучения. |
Further, the State concerned should ever be vigilant and ready to prevent the damage as far as possible and when damage indeed occurs to mitigate the effects of damage with the best available technology. |
Далее соответствующее государство обязано постоянно проявлять бдительность и быть готовым, насколько это возможно, предотвратить ущерб, а если он все же возник - принять меры к ослаблению его последствий с использованием самых передовых из имеющихся технологий. |
Responding to the ever changing demands of the time and of the changing priorities, the Department of Public Information has constantly updated its work methods, activities and products. |
Откликаясь на постоянно изменяющиеся требования времени и изменяющиеся первоочередные задачи, Департамент общественной информации неизменно совершенствует свои методы работы, мероприятия и продукцию. |
However, in view of the ever increasing demand for information, this strategy may lead to new compromises since the number of questions comprising the long form cannot itself keep growing for reasons already explained. |
Однако с учетом постоянно растущего спроса на информацию данная стратегия может привести к новым компромиссам, поскольку число вопросов в полном переписном листе не может бесконечно возрастать по вышеизложенным причинам. |
In order to assist in this process, the videoconferencing technology in the United Nations Secretariat needs to be kept up-to-date with the current industry standards and have sufficient capacity to keep pace with the ever increasing demands. |
В целях оказания содействия этому процессу необходимо обеспечить соответствие технологии проведения видеоконференций в Секретариате Организации Объединенных Наций действующим отраслевым стандартам и наличие надлежащих возможностей для удовлетворения постоянно возрастающих потребностей. |
Create your pilot and explore our ever expanding universe with new equipment, storylines, special events, and new planets as they are added in our regular updates. |
Создайте своего пилота и изучайте нашу постоянно расширяющуюся Вселенную с её новым оборудованием, сюжетами, специальными мероприятиями и новыми планетами одновременно с их появлением в наших регулярных обновлениях. |
The nature of popular music and jazz is such that it is ever changing, evolving and growing and therefore needs a new edition much more frequently than more static subjects. |
Природа популярной музыки и джаз такова, что она постоянно меняется, развивается и растет, и, следовательно, нуждается в обновлении гораздо чаще, чем более статичные жанры». |