From 2004 to 2007, MOM successfully prosecuted 13 errant employers for failing to pay wages, of which 5 were eventually jailed. |
В период 2004 - 2007 годов Министерство успешно осудило за невыплату заработной платы 13 нарушающих нормы работодателей, пятеро из которых впоследствии были заключены в тюрьму. |
In the same way as described above, ozone-depleting substances could be purchased by vessels but eventually be unloaded in third countries that need to be considered as non-parties for such trade. |
Аналогично описанному выше, ОРВ могут приобретаться судами, но впоследствии разгружаться в третьих странах, которые должны считаться государствами, не являющимися Сторонами, для такой торговли. |
In accordance with its mandate, the Panel carried out investigations to identify legislation or other measures that would enable Member States to detect and eventually freeze without delay assets owned or controlled by designated individuals and entities. |
В соответствии со своим мандатом Группа занималась аналитической работой для определения законодательных и других мер, которые позволили бы государствам-членам выявлять и впоследствии безотлагательно замораживать активы, принадлежащие включенным в соответствующие перечни физическим и юридическим лицам или находящиеся под их контролем. |
For instance, the Secretary-General expects that some 700 of the approximately 1,994 existing software applications will be replaced by Umoja and eventually decommissioned (see paras. 52-55 below). |
Например, Генеральный секретарь ожидает, что система «Умоджа» заменит около 700 из 1994 существующих приложений, которые впоследствии будут списаны (см. пункты 52 - 55 ниже). |
That is why the history book had been published as part of a wider educational challenge, which, once overcome, would eventually result in a better informed adult population capable in turn of teaching a more honest narrative of Canada to their own children. |
Поэтому данный исторический труд был опубликован в рамках борьбы за преодоление более масштабного вызова в сфере образования; когда он будет преодолен, это впоследствии позволит подробнее информировать взрослое население, которое, в свою очередь, сможет преподавать своим детям более честную историю Канады. |
Given the role of this position, it sees no reason why the arrangements discussed with UNDP would not be applied to all missions concerned, irrespective of what level is eventually determined for such a post. |
Комитет считает, что с учетом той роли, которую играет эта должность, договоренность, достигнутую с ПРООН, следует распространить на все соответствующие миссии, независимо от того, какой уровень будет впоследствии установлен для такой должности. |
As the basic education becomes more universal, the Grade seven composite examination will become less important and eventually will be abolished. |
По мере все более широкого распространения базового образования комплексный экзамен по окончании седьмого класса будет утрачивать свою значимость и впоследствии будет отменен; |
There, the critical steps were to establish a central fiscal authority, which eventually will become the Ministry of Finance, and, more fundamentally, the adoption of a sustainable, consolidated budget. |
Среди важных шагов в этой области следует отметить создание центрального финансового органа, который впоследствии станет министерством финансов, а также, что еще более важно, согласование устойчивого сводного бюджета. |
Although many eventually returned to the United States after Reconstruction, some remained and descendants of Confederados can be found in many cities throughout Brazil. |
Хотя многие из них впоследствии вернулись в Соединённые Штаты, некоторые остались в Бразилии, и потомков конфедерадос можно обнаружить во многих городах по всей территории Бразилии. |
Its western and northern bounds were undetermined, fluctuating with the tide of war between the Byzantines, the local Slavic tribes, and eventually the Bulgarians. |
Её западные и северные границы были неопределенными, постоянно изменяясь во время войны между византийцами и местными славянскими племенами, а впоследствии и с болгарами. |
The song was originally going to debut during the band's European tour, but the tour was eventually canceled, due to Ronnie James Dio's diagnosis of stomach cancer. |
Планировалось, что дебют песни состоится во время европейского турне группы, который впоследствии был отменён после того, как у Ронни Джеймса Дио диагностировали рак желудка. |
White eventually came to be in charge of wartime international matters for the Treasury, with access to extensive confidential information about the economic situation of the US and its wartime allies. |
Впоследствии Уайт стал ответственным за дела межгосударственных отношений в министерстве, где имел доступ к большому количеству конфиденциальной информации о состоянии экономики США и её военных союзников. |
Although the elder Goncharova could not give Pushkin a definite answer, Pushkin eventually succeeded in his suit, and in 1831, he and Natalya were married. |
Хотя Гончарова-старшая не смогла дать на это письмо определённого ответа, Пушкин впоследствии добился своего, и в 1831 году он и Наталья обвенчались. |
By 5 pm, Conqueror came with the range of Annibal's guns, and battle was engaged between those two, with the other French ships eventually joining in. |
К 5 вечера Conqueror пришел на дальность стрельбы Annibal, и между ними двумя завязался бой, к которому впоследствии присоединились другие французские корабли. |
In the meantime, such general temporary assistance as might be approved should be without prejudice to any decisions the General Assembly might eventually take on specific requests for posts and related resources. |
До тех пор временный персонал общего назначения, который может быть утвержден, должен использоваться без ущерба для любых решений, которые Генеральная Ассамблея может впоследствии пожелать принять в отношении конкретных запросов о выделении должностей и связанных с ними ресурсов. |
In March 2001, four NGO humanitarian workers from the Adventist Development and Relief Agency were detained by a militia leader and then questioned by the Government before eventually being released. |
В марте 2001 года командир одной из вооруженных групп задержал четырех гуманитарных сотрудников неправительственной организации, Адвентистское агентство по оказанию чрезвычайной помощи в целях развития, которые впоследствии были допрошены представителями правительства и в конечном итоге освобождены. |
He afterwards thought of writing a history of Polish emigration, but eventually chose to edit a weekly periodical entitled "Political Polish News", the principal contributors to which were himself and Julian Klaczko. |
Он впоследствии думал о написании истории польской эмиграции, но в конечном счете стал редактором еженедельника «Политические польские Новости», был его автором совместно с Джулианом Клэкзко (Julian Klaczko). |
Such claims were later considered "judgmental", "resentful" and "unfair" by the writer himself, who publicly apologised to the artist after receiving criticism, eventually becoming an enthusiast of her work. |
Впоследствии такие утверждения были сочтены «осуждающими», «обидными» и «несправедливыми» самим автором, который был раскритикован и публично извинился перед артисткой, в итоге став энтузиастом её деятельности. |
Offices were also eventually secured in premises that were formerly a high school (Diwan School). |
Впоследствии были также выделены служебные помещения в здании бывшей средней школы («Диван-скул»). |
In January 1985, Sun married Ms. Li Tianhui, a Chinese musician who also defected to Taiwan, and the pair eventually immigrated to Canada after Sun's honorable discharge from the Republic of China Air Force. |
В январе 1985 года Сунь женился на Ли Тяньхуэй (Li Tianhui) (李天慧), китайской артистке, которая также бежала на Тайвань, и впоследствии, после почётной отставки из ВВС Тайваня, эта пара эмигрировала в Канаду. |
On 22 December 2014, "Living for Love" started to receive airplay on commercial radio, most notably Capital FM, where the song was eventually added to the station's playlist. |
22 декабря 2014 года «Living for Love» попал в ротацию на коммерческом радио, особенно в сети радиостанций Capital FMruen, где песня впоследствии была добавлена в плей-лист станции. |
In French, tu was eventually considered either intimate or condescending (and to a stranger, potentially insulting), while the plural form vous was reserved and formal. |
Во французском tu было впоследствии сочтено фамильярным и снисходительным обращением (а для незнакомца - возможным оскорблением), в то время как множественная форма vous сохранилась и осталась формальной. |
Two of them, who were arrested on 23 October 1997 south of the National Guard ceasefire line near Louroujina, were eventually charged with livestock and arms smuggling. |
Двое из них, арестованные 23 октября 1997 года к югу от линии прекращения огня национальной гвардии вблизи Луружины, были впоследствии обвинены в контрабандной доставке скота и оружия. |
(b) arrested or detained for the purpose of prosecution, although the prosecution against him did not eventually take place; |
Ь) арестован или задержан для целей осуществления преследования, но судебное преследование в отношении него впоследствии осуществлено не было; |
However, not all the parts of western Slavonia in which the local Serb population was evacuated were eventually occupied by Serb forces, leaving many Croatian Serbs in the position of displaced persons or refugees. |
Однако не все районы западной Славонии, из которых было эвакуировано местное сербское население, были впоследствии оккупированы сербскими силами, в результате чего многие хорватские сербы оказались в положении перемещенных лиц или беженцев. |