| The offices might eventually be used as an industrial development laboratory for Southern Africa. | Эти помещения можно было бы впоследствии использовать как лабораторию промышленного развития стран юга Африки. |
| These earnings will eventually make it possible to remunerate the factors of labour and capital. | Эти доходы позволяют впоследствии покрыть затраты факторов производства и капитала. |
| The database had proven successful and would eventually be extended to the Office's client departments. | Эта база данных доказала свою эффективность и впоследствии будет использоваться в обслуживаемых Управлением департаментах. |
| These irregularities did not result in any final overpayment since the amounts paid were eventually earned. | Эти нарушения не привели в конечном счете к какой-либо переплате, поскольку выплаченные суммы были впоследствии заработаны. |
| The amnesty law was eventually adopted by the National Assembly on 6 August. | Впоследствии, 6 августа, Национальное собрание приняло закон об амнистии. |
| The existing support system is being improved and will eventually be phased out and replaced by accommodation centres. | Существующая система по оказанию поддержки совершенствуется и впоследствии будет постепенно заменена центрами размещения заявителей. |
| Article 62 was not considered during the informal consultations, on the understanding that its content might eventually be reflected in article 61. | Статья 62 на неофициальных консультациях не рассматривалась при том понимании, что ее содержание может быть впоследствии отражено в статье 61. |
| To ensure implementation, such a measure should eventually be included in legally binding international conventions. | Для обеспечения осуществления этой меры ее впоследствии необходимо будет инкорпорировать в юридически обязательные международные договоры. |
| The program will eventually be extended to seven million households. | Программа впоследствии будет расширена и охватит семь миллионов домохозяйств. |
| A general strike starting on 28 December was announced, but eventually cancelled. | Была объявлена, но впоследствии отменена всеобщая забастовка, планировавшаяся на 28 декабря. |
| This will enable OIA to better analyse fraud and harassment issues, and may eventually suggest indicators to predict and prevent such cases. | Эта база данных даст УВР возможность лучше анализировать случаи мошенничества и домогательств, а впоследствии на этой базе можно будет разработать показатели, позволяющие прогнозировать и предотвращать подобные случаи. |
| The Colombo regional service centre was eventually closed in June 2010 and all its units relocated to Bangkok. | Региональный сервисный центр в Коломбо впоследствии был закрыт в июне 2010 года, и все его подразделения были перемещены в Бангкок. |
| The draft law would be presented soon to the Council of Ministers and eventually would be submitted to the Constituent Assembly. | Проект закона будет скоро представлен Совету министров и впоследствии поступит на рассмотрение Учредительной ассамблеи. |
| The measures that were proposed and eventually adopted relate to the law, financial matters, health, education and housing. | В предложенных и впоследствии принятых мерах охвачены правовые, экономические, здравоохранительные, образовательные и жилищные вопросы. |
| That programme will eventually be launched for training field logistics personnel in missions. | Впоследствии эта программа будет использоваться в миссиях для подготовки их сотрудников по вопросам материально-технического обеспечения. |
| One indicator against which performance initially improved but eventually levelled off is related to the timely and complete submission of budget-related documents. | Показатель своевременного представления бюджетных документов в полном объеме является одним из показателей, уровень выполнения которого первоначально рос, но впоследствии стабилизировался. |
| While the charges were eventually dropped, the allegations of beating were never investigated and the perpetrators were never brought to justice. | Хотя эти обвинения впоследствии были сняты, по заявлениям об избиении не проводилось расследование, а нападавшие не были привлечены к ответственности. |
| The fittings and equipment were stored and eventually seized by court order and realized in order to cover the storage charge. | Инвентарь и оборудование были помещены на склад и впоследствии арестованы по приказу суда и реализованы с целью возмещения складских расходов. |
| The fledgling but clear economic recovery will eventually make it possible to restore social protection measures and measures to assist the most disadvantaged groups affected by the crisis. | Восстановление экономики только началось, но оно уже ощутимо, и это позволит впоследствии вернуться к принятию мер социальной защиты, в том числе в отношении помощи тем, по кому кризис ударил особенно сильно. |
| Defined and recorded in the Single State Register are statistical units that will eventually serve as a tool for sample surveys, statistical observation and analysis. | В ЕГРСЕ определяются и учитываются статистические единицы, которые впоследствии служат инструментарием выборочных обследований, статистического наблюдения и анализа. |
| As a youngster he moved with his parents to Germany, where he met with the "Salafist movement" and eventually adopted it. | Еще в детстве вместе с семьей он переехал жить в Германию, где впервые и познакомился с учением салафитов и впоследствии принял его. |
| He wrote his first book during this period, on request: a biology textbook that eventually saw eight editions and translation into six languages. | Он в то время написал свою первую книгу, учебник по биологии, впоследствии претерпевший восемь изданий и переведенный на шесть языков. |
| The Foundation aims at reducing and eventually closing the resource gap for patients, particularly widows and single mothers. | Фонд ставит перед собой цель сократить, а впоследствии полностью ликвидировать дефицит ресурсов у пациентов, особенно у вдов и матерей-одиночек. |
| The curfew was eventually lifted on 7 February. | Впоследствии 7 февраля комендантский час был отменен. |
| John Cadbury founded another chocolate factory, which his sons George and Richard eventually took over. | Джон Кэдбери основал ещё одну шоколадную фабрику, которой впоследствии управляли его сыновья Джордж и Ричард. |