He called for the creation of an ethics committee within the National Assembly, to make Parliament more accountable to the citizens, adding that the National Assembly needed to take on its responsibilities for the equitable exploitation of natural resources and the protection of the environment. |
Он призвал создать в рамках Национального собрания комитет по этике в целях повышения подотчетности парламента перед гражданами и добавил, что Национальному собранию необходимо выполнять его обязанности в отношении обеспечения использования природных ресурсов на справедливой основе и охраны окружающей среды. |
The Governance Director in TI's Berlin headquarters sought to block an ethics complaint filed against the chapter's board chair by preventing the complaint from being heard by the Berlin office. |
Директор по вопросам управления в штаб-квартире TI в Берлине пытался заблокировать жалобу по этике, поданную против председателя Совета главы, чтобы не допустить, чтобы жалоба была услышана берлинским офисом. |
Between 20 and 32 weeks, abortions must be approved by an ethics committee, and are only granted for medical reasons or in the case of serious fetal defects; after 32 weeks, abortions can only be permitted to save the pregnant woman's life. |
Между 20 и 32 неделями аборт должен быть одобрен комитетом по этике, и право на него предоставляют лишь по медицинским показаниям или в случае серьёзных дефектов плода; после 32 недель аборт могут разрешить, чтобы спасти жизнь беременной женщины. |
The advice of the ethics advisory body shall be confidential, provided the person subject to the inquiry complies with the advice of the ethics advisory body on issues of critical importance to the reputation of TEAP. |
ЗЗ. Рекомендации консультативного органа по этике носят конфиденциальный характер при условии, что лицо, в отношении которого рассматривается вопрос, соблюдает рекомендации консультативного совета по этике в отношении вопросов, имеющих важнейшее значение для репутации ГТОЭО. |
I'm sorry, Mr. Clark, but the ethics committee has reviewed your case |
Простите, мистер Кларк, но комитет по этике рассмотрел ваше дело. |
If that barracuda went behind our backs and helped you with a hostile takeover... you know, I really don't think that the luthorcorp board should be lecturing me on ethics, ma'am. |
Если эта барракуда прошмыгнула за нашими спинами и помогла совершить Вам враждебное поглощение... знаете, я правда не думаю, что членам совета директоров стоит читать мне лекции по этике, мэм. |
The [ethics advisory] [conflict resolution] body shall comprise three persons appointed by a Meeting of the Parties [upon a consensus recommendation of the TEAP [or another body]]. |
[Консультативный орган по этике] [Орган по урегулированию конфликтов] состоит из трех человек, назначаемых Совещанием Сторон [на основании единодушной рекомендации ГТОЭО[или другого органа]]. |
As for the inclusion of human rights education in the training of health professionals, most such training included a module on ethics, which provided an opening for the introduction of human rights concepts. |
Что касается включения курса по правам человека в программу подготовки специалистов системы здравоохранения, то большинство таких программ обучения содержат модуль по этике, что создает благоприятную возможность для ознакомления с понятиями из области прав человека. |
André Peschke, editor-in-chief of Krawall.de, one of Germany's leading online computer and video game magazines, informs me that in ten years in the video game industry, he has never seen any serious debate within the industry on the ethics of producing violent games. |
Андре Пешке, главный редактор Krawall.de, одного из ведущих онлайновых журналов о компьютерах и видеоиграх в Германии, сказал мне, что за десять лет в индустрии видеоигр он ни разу не наблюдал серьезных дискуссий в рамках индустрии по этике создания жестоких игр. |
Notable among these is the Ethics and Anti-Corruption Commission Act, 2011 which establishes the Anti-Corruption Commission with a mandate to combat and prevent corruption and promote ethics and integrity. |
Весьма заметными среди них является Закон о Комиссии по этике и борьбе с коррупцией 2011 года, который предусматривает создание Комиссии по борьбе с коррупцией с мандатом по противодействию и предупреждению коррупции и поощрению этического поведения и честности и неподкупности. |
In November 2010, the Ethics Committee found Rangel guilty of 11 counts of violating House ethics rules, and on December 2, 2010, the full House approved a sanction of censure against him. |
В ноябре 2010 года Комитет по этике признал Рейнджела виновным по 11 пунктам нарушения правил этики, а 2 декабря 2010 года Палата одобрили санкцию против него. |
The Government noted that the challenge now lies in the implementation of this new culture of ethics in Brazilian institutions, a challenge which will be facilitated by the work of the nearly 260 multidisciplinary Committees for Ethics in Research. |
Правительство отметило, что в настоящее время задача заключается во внедрении этой новой этики в работу бразильских учреждений и что содействие в ее осуществлении будут оказывать почти 260 междисциплинарных комитетов по этике в научных исследованиях. |
The Committee took note of the holding during the present session of an informal meeting of the group of experts appointed by member States to examine the report of the UNESCO World Commission on the Ethics of Scientific Knowledge and Technology on the ethics of space policy. |
Комитет принял к сведению, что в ходе нынешней сессии было проведено неофициальное совещание группы экспертов, назначенных госу-дарствами-членами для изучения доклада об этике политики в области космической деятельности, который был подготовлен Всемирной комиссией по этике научных знаний и технологий ЮНЕСКО. |
The Subcommittee was informed that the recommendations of the World Commission on the Ethics of Scientific Knowledge and Technology of UNESCO on the ethics of outer space would be revised in order to develop more specific and concrete proposals. |
Подкомитет был проинформирован о том, что рекомендации Всемирной комиссии по этике научных знаний и технологий ЮНЕСКО, касающиеся этики космического пространства, будут пересмотрены с целью разработки более определенных и конкретных предложений. |
The Police Department and territorial police offices have permanent ethics commissions that guarantee proper reaction to violations of the standards set in the Code of Ethics and evaluate the conduct of police officers. |
В составе Департамента полиции и территориальных органов полиции имеются постоянные комиссии по этике, в обязанности которых входит обеспечение надлежащих мер в случае нарушений норм, установленных в Кодексе поведения, а также оценка поведения сотрудников полиции. |
Let me get this straight, you're on the ethics committee, and you're asking me to do something illegal. |
Давайте говорить открыто: вы состоите в комитете по этике и при этом просите меня сделать нечто незаконное? |
A parliamentary committee had proposed an unequivocal ban on reproductive cloning and strict regulation of therapeutic cloning, including a requirement of prior approval from an ethics committee. |
Один из парламентских комитетов предложил ввести недвусмысленный запрет на клонирование в целях воспроизводства и строгое регулирование клонирования в лечебных целях, включая требование о предварительном согласии комитета по этике. |
The University of Jordan reported that members of the Faculty of Science and the Faculty of Medicine had expressed an interest in joining a committee of ethics to assess the ethical, social and human questions raised by biomedical research on human beings. |
Университет Иордании сообщил, что сотрудники научного и медицинского факультетов проявили интерес к созданию комитета по этике для изучения этических, социальных и гуманитарных вопросов, связанных с проведением биомедицинских экспериментов над людьми. |
However, the Commission was concerned about the rights of minors and adults under a disability who are involved in experiments, and recommended that the composition and functioning of the ethics committees that approve the experiments be more closely regulated. |
Вместе с тем Комиссия выразила озабоченность в связи с правами несовершеннолетних и взрослых лиц с функциональными расстройствами, привлекаемых к участию в экспериментах, и рекомендовала обеспечить строгое регламентирование состава и порядка работы комиссий по этике, утверждающих эти эксперименты. |
In addition to general ethics documents meant for the use of the global Secretariat, ethics-related publications, documents or manuals tailored to specific departmental concerns were issued by several departments and offices. |
В дополнение к общим документам по этике, предназначенным для использования глобальным Секретариатом, рядом департаментов и управлений были изданы публикации, документы и руководства по вопросам этики, предназначенные для конкретных потребностей департаментов. |
The Office, as subject-matter expert, designs and develops the Secretariat's ethics curriculum and collaborates with other offices, such as the Office for Human Resources Management, the Department of Field Support and the Department of Peacekeeping Operations, to implement the curriculum. |
Бюро как экспертный орган по этому вопросу разрабатывает и совершенствует учебную программу Секретариата по этике и сотрудничает с другими подразделениями, в частности Управлением людских ресурсов, Департаментом полевой поддержки и Департаментом операций по поддержанию мира, в выполнении этой учебной программы. |
Guidelines and book of ethics for policymakers, industry and civil society addressing the issues of cultural diversity and biodiversity (in response to the outcome of the World Summit on Sustainable Development) |
Руководящие принципы и руководство по этике, касающиеся вопросов культурного и биологического разнообразия (во исполнение решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию), для директивных органов, промышленного сектора и гражданского общества |
He alluded to a double standard writing, "I cannot imagine what would have been the reactions of the medical profession, ethics specialists, and the media if a European surgical team had performed the same operation." |
Он сослался на двойной стандарт, написав: «Я не могу себе представить, какова была бы реакция медицинских кругов, специалистов по этике, а также средств массовой информации, если бы европейские хирурги провели ту же операцию». |
Pakistan also noted the establishment of a national ethics committee and a parliamentary committee on general, institutional and human rights affairs, and the steps taken to protect women's and children's rights. |
Пакистан также отметил создание национального комитета по этике и парламентского комитета по общим, институциональным и правозащитным вопросам, а также меры, принятые с целью защиты прав женщин и детей. |
'structured formal training in research ethics, research methods and research governance' |
структурированной официальной подготовки по этике исследований, методам исследований и управлению исследованиями |