In addition, pursuant to section 17 of the Medical Devices Act, clinical trials may only be started when the approval of an ethics committee has been obtained of the plan of research. |
Кроме того, согласно статье 17 Закона о медицинском оборудовании медицинские эксперименты могут проводиться только после того, как комитет по этике утвердит план исследования. |
Subsection 7 of section 17 of the Act stipulates that the ethics committee must be an independent, multidisciplinary body registered with the competent higher Federal authority. |
Пункт 7 статьи 17 Закона гласит, что комитет по этике должен быть независимым, междисциплинарным органом, зарегистрированным компетентным федеральным органом более высокой инстанции. |
Both laws established that in the absence of approval from an ethics committee, clinical trials could only be commenced if the competent higher Federal authority had not objected within 60 days of examining the documentation. |
В соответствии с обоими законами медицинские эксперименты могут проводиться без разрешения комитета по этике только в том случае, если компетентный федеральный орган более высокой инстанции не возражает против проведения эксперимента по истечении 60 дней изучения документации проекта. |
As part of the office management plan, a special component with an emphasis on training and communication will be added, and compliance could be monitored, for example, through an internal ethics committee. |
В план управленческой деятельности будет включен специальный компонент с особым упором на подготовку и коммуникации, выполнение положений которого может контролироваться, например, внутренним комитетом по этике. |
The Government of Qatar indicated its support for the invitation to Governments to establish independent ethics committees to consider and evaluate the moral, social and humanitarian issues that will be raised by biomedical research and the exchange of experience with the Bioethics Committee of UNESCO. |
Правительство Катара заявило о своей поддержке высказанного в адрес правительства предложения учредить независимые комитеты по этике для рассмотрения и оценки нравственных, социальных и гуманитарных вопросов, которые будут возникать в ходе биомедицинских исследований и обмена опытом с Комитетом ЮНЕСКО по биоэтике. |
Use professional societies, industry bodies, institutional ethics and safety committees, and similar organs; |
использовать профессиональные общества, промышленные органы, институциональные комитеты по этике и безопасности и аналогичные органы; |
(a) Establishment of an ethics committee to speed up the procedure for adopting the personal status code; |
а) создание комитета по этике с целью ускорения принятия Кодекса о личном статусе; |
The meeting reviewed the resolutions adopted by the Conference of the States Parties, discussed their implications for the work of IGAC and its members, and proposed a number of follow-up actions, including the development of an ethics training programme specifically designed for international public officials. |
На совещании были рассмотрены резолюции, принятые Конференцией государств-участников, обсуждены их последствия для работы МГКБК и ее членов и был предложен ряд мероприятий в рамках последующей деятельности, включая разработку учебной программы по этике, предназначенной для международных публичных должностных лиц. |
With the help of the Inter-ecclesiastical Commission for Justice and Peace, an international ethics commission has been created to ensure minimal protection for peasants threatened by eviction and displacement, living in the humanitarian zones. |
При содействии Межцерковной комиссии за справедливость и мир для обеспечения минимальной защиты проживающих в гуманитарных зонах крестьян, которым угрожает выселение и перемещение, была создана международная комиссия по этике. |
The Northern Territory Government provides funding to run an ethics program, which provides advice, resources and training to help sport and recreation organisations develop strategies to address harassment and discrimination in their organisations. |
11.59 Правительство Северной территории выделяет средства для осуществления программы по этике, в рамках которой предоставляются консультации, справочные материалы и инструктаж для помощи организациям, работающим в сфере спорта и отдыха, в разработке стратегий решения проблем домогательства и дискриминации в рамках этих организаций. |
Interest in business ethics courses has surged, and student activities at leading business schools are more focused than ever before on making business serve long-term social values. |
Возрос интерес к курсам по этике бизнеса, и студенческая активность в ведущих школах бизнеса более направлена, чем когда-либо раньше, на то, чтобы бизнес служил долговременным социальным ценностям. |
According to the Croatian Health Care Act, all health-care institutions must have an ethical commission to ensure that their operations comply with the principles of medical ethics and deontology. |
В соответствии с Законом о медицинском обслуживании Хорватии все медицинские учреждения должны иметь комиссии по этике для обеспечения того, чтобы их работа велась на основе принципов медицинской этики и деонтологии. |
The Danish Newspaper Publishers' Association has adopted guidelines on media ethics, which are also used by the Press Council together with its own jurisprudence. |
Датская ассоциация владельцев газет приняла руководящие принципы по этике поведения средств массовой информации, которые также используются Советом по вопросам печати наряду с его собственной юриспруденцией. |
As for the training of medical personnel, in the course of their university training all medical students attended a special course on ethics and deontology. |
Что касается подготовки медицинского персонала, то в ходе обучения в университете все студенты медицинского факультета прослушивают специальный курс по этике и деонтологии. |
Various units also conduct training seminars on research ethics and programmes designed to increase the capacity of research institutions to provide ethical review of research protocols, with special attention to informed consent. |
Различные подразделения также проводят учебные семинары по этике исследований и программам, нацеленным на расширение возможностей научно-исследовательских учреждений проводить этическую экспертизу протоколов исследований с уделением особого внимания принципу осознанного согласия. |
The State party appeared to believe there was no need to update the ethics manual for the national police, referred to in question 19 of the list of issues. |
Государство-участник, по-видимому, полагает, что нет необходимости обновлять наставление по этике для национальной полиции, о чем говорится в вопросе 19 перечня вопросов. |
He asked whether the competence of the government ethics court, mentioned in paragraph 112 of the written replies, extended to the judiciary, which it should not. |
И наконец, он спрашивает, распространяется ли компетенция Суда по этике государственных служащих, упоминаемого в пункте 112 письменных ответов, на судебные органы, что было бы неправильно. |
Within the framework of its project on building national capacities for dialogue and collaborative decision-making in Guinea-Bissau, UNDP organized a training workshop in Bissau from 16 to 20 November 2009 on ethics and reporting in sensitive environments for 19 national journalists. |
В рамках своего проекта по укреплению национального потенциала для проведения диалога и коллективного принятия решений в Гвинее-Бисау ПРООН провела в Бисау 16 - 20 ноября 2009 года учебный практикум по этике и представлению информации в особых условиях для 19 национальных журналистов. |
Two new committees for ethics and integrity had been established by the judiciary to address misconduct, one of which was headed by the Chief Justice, and the other chaired by a judge of the Supreme Court. |
Для рассмотрения случаев ненадлежащего поведения были созданы два новых комитета по этике и добросовестности, один из которых возглавляет Верховный судья, а другой работает под председательством одного из судей Верховного суда. |
The Committee notes with appreciation the introduction in 2007 of a federal examination which is mandatory for candidates applying for posts in the police force and which integrates modules on ethics and human rights. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что в 2007 году для кандидатов, претендующих на должности в органах полиции, введен обязательный федеральный экзамен по этике и правам человека. |
Ron filled me in on everything that happened, and I really wish that the ethics investigation hadn't interfered with your campaign in any way. |
Рон рассказал мне обо всё, что произошло, и мне очень жаль, что слушания по этике каким-то образом помешали твоей кампании. |
You are aware that it's an ethics class? |
Вы понимаете, что это курс по этике? |
The [ethics advisory] [conflict resolution] body must promptly inform a Member if it has been asked to advise on an issue regarding the Member. |
[Консультативный орган по этике] [Орган по урегулированию конфликтов] должен незамедлительно информировать члена в случае получения этим органом вопроса, касающегося этого члена. |
Where the ethics advisory body is consulted under paragraphs 15 or 27, they must always inform the person whose recusal is at issue when someone else consults them. |
В случае обращения в консультативный орган по этике в соответствии с пунктами 1527, консультативный орган по этике обязан во всех случаях уведомлять лицо, об отводе которого ставится вопрос, если к ним обращается кто-либо другой. |
Some representatives said that the proposal to set up an ethics advisory body was innovative and of potential value, although one representative said that further clarification was needed on the role of such a body. |
Ряд представителей заявили, что предложение о формировании консультативного органа по этике носит новаторский характер и является потенциально ценным, хотя один представитель заявил о необходимости дальнейшего уточнения роли такого органа. |