Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Определение

Примеры в контексте "Establishing - Определение"

Примеры: Establishing - Определение
Questions of the liability of the State and other problems such as establishing the causal connection, standing to sue and quantification of damage are some of the stumbling blocks that stand in the way of constructing a liability regime for the global commons. Вопросы ответственности государства и другие проблемы, такие, как установление причинно-следственной связи, исковая правоспособность и количественное определение ущерба, являются некоторыми из камней преткновения, стоящих на пути разработки режима ответственности для глобальных общих пространств.
In order to effectively combat money-laundering and the financing of terrorism, a number of legal and regulatory instruments are required, involving: - Adoption of an anti-money-laundering act establishing a precise definition of money-laundering and detailing professions affected by the phenomenon. В целях эффективного ведения борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма необходимо создать целый ряд правовых и нормативных механизмов, а именно: - принять закон о борьбе с отмыванием денег, содержащий точное определение отмывания денег и различных сфер профессиональной деятельности, затронутых этим явлением.
Most States reported on measures already established or to be established to facilitate the identification of cultural property. The measures included defining the concept of cultural property and establishing inventories, or lists, often accompanied by the establishment of databases. Большинство государств сообщили о фактическом или планируемом принятии мер по содействию идентификации культурных ценностей, в число которых входит определение понятия "культурные ценности" и составление описей, или перечней, зачастую сопровождающееся созданием баз данных.
Intercultural Awareness: identifying different rights and obligations in other cultures; establishing constructive and non-oppressive relationships with people from other cultures; identifying methods on how to be more interdependent between cultures. Межкультурная осведомленность: определение различных прав и обязанностей в других культурах; установление конструктивных и недоминирующих связей с представителями других культур; определение методов, способствующих более тесной взаимозависимости между культурами.
These four levels in the cocoa trade are ostensibly governed by a regulatory authority, responsible for regulating production, issuing licences, setting prices, establishing quotas, defining the terms of trading and agreeing applicable taxes and rates for the sector. Эти четыре уровня в торговле какао как будто бы управляются регламентирующим органом, отвечающим за регулирование производства, выдачу лицензий, установление цен, установление квот, определение условий торговли и достижение договоренности относительно применимых налогов и тарифов для сектора.
Owing to the absence of a policy for establishing the conditions of service based on the professional domicile of staff, the definition of professional domicile is subject to interpretation and therefore to possible abuse. Ввиду отсутствия политики, регулирующей определение условий службы исходя из профессионального местожительства сотрудника, определение профессионального местожительства открыто для толкования и в этой связи возможны злоупотребления.
A variety of activities under regional ILO coordination were used to put it into practice in 2006 and 2007, familiarizing people with the concept and establishing priorities, strategies and expected outcomes in consultation with workers' and employers' organizations. Для его претворения в жизнь в 2006-2007 годах был проведен ряд мероприятий, региональным координатором которых выступила МОТ и в задачи которых входило разъяснение этого понятия, определение приоритетов, стратегий и предсказуемых результатов при консультативном участии организаций трудящихся и работодателей.
In the implementation of the strategy, United Nation Headquarters is responsible for establishing and implementing the high-level end-state vision, communication strategy, risk management framework and performance measurement framework for each pillar to follow, and overall project monitoring. В контексте осуществления стратегии Центральные учреждения отвечают за определение и реализацию концепции конечного видения и коммуникационной стратегии, создание и внедрение системы управления рисками и системы оценки результатов для каждого компонента и контроль за проектом в целом.
(a) Programme rationale: establishing the context and basis for the programme of cooperation drawn from analysis of the country development situation and of lessons learned; а) обоснование необходимости программы: определение контекста и основы для программы сотрудничества с учетом анализа процесса развития в данной стране и накопленного опыта;
The Office of Central Support Services is responsible for establishing standard costs for expenditures on facilities and infrastructure, which includes the costs of renting premises, alterations and improvements, furniture, rental of office equipment and the acquisition of office supplies. За определение стандартных расценок расходов на помещения и объекты инфраструктуры, которые включают расходы на аренду помещений, переоборудование и ремонт помещений, мебель, аренду конторского оборудования и приобретение конторских принадлежностей и материалов, отвечает Управление централизованного вспомогательного обслуживания.
For the contextual analysis: inventory of relevant national and international databases; establishing the operational parameters of a contextual database, and initiating the creation and maintenance of such a database in a central location. Контекстуальный анализ: перечень соответствующих национальных и международных баз данных; определение операционных параметров контекстуальной базы данных и начало создания и ведение такой базы данных в одном из центров.
By establishing clear goals and outcomes in the strategic results framework that are applicable to non-core as well as to core funding, the MYFF ensures that non-core funding does not detract from but provides supplementary funding for the same overall purposes. Определение четких целей и результатов в планах достижения стратегических результатов применительно к неосновным, а также к основным ресурсам позволяет обеспечить, что в процессе многолетних рамок финансирования неосновные ресурсы фактически являются дополнительным механизмом финансирования деятельности по достижению одних и тех же общих целей.
(a) Policy-making: the Conference (the mechanism's policy-making body) should be responsible for establishing policies and priorities for the review mechanism; а) определение политики: Конференция (директивный орган механизма) должна отвечать за определение политики и приоритетных задач механизма обзора;
It recommended that Japan consider establishing legislation defining and prohibiting discrimination in all forms and recommended that it consider a standing invitation to the special procedures. Было рекомендовано также, чтобы Япония рассмотрела вопрос о принятии законодательных положений, содержащих определение дискриминации и ее запрет во всех ее формах, а также вопрос о выдаче постоянного приглашения специальным процедурам.
He also noted that the ratification of the treaty establishing the International Criminal Court had entailed new obligations for Italy, including in the area of the definition of new crimes, with a view to facilitating cooperation with the Court. Кроме того, он отмечает, что ратификация договора о создании Международного уголовного суда наложила на Италию новые обязательства, в том числе обязательство дать определение новым видам преступлений, что облегчает сотрудничество с судом.
Article 7, paragraph 1, of the 1998 Rome Statute establishing the International Criminal Court also gives a general definition of the concept of crime against humanity, applicable to all crimes listed in the above-mentioned paragraph, including enforced disappearance. В пункте 1 статьи 7 Римского статута Международного уголовного суда 1998 года также дается общее определение понятия преступления против человечности, применимое ко всем преступлениям, которые перечислены в вышеупомянутом пункте, включая насильственное исчезновение.
In that respect, his delegation stressed that, as a matter of priority, the international community must make good on its political commitment to support indigenous issues by establishing a secretariat for the Forum, for which the Committee would determine the terms of reference Представитель Мексики подчеркивает, что международное сообщество должно в первую очередь конкретизировать свое политическое обязательство решать вопросы коренных народов путем принятия решения о создании секретариата Постоянного форума и что, как он полагает, определение характера его деятельности и функции станет задачей Третьего комитета.
The substantive minimum requirements such as channelling of liability, designating liability without proof of fault, specifying minimum conditions, limitations or exceptions for such liability, establishing arrangements for financial guarantees or securities to cover liability are addressed within the framework of draft principle 4. Основные минимальные требования, такие, как возложение ответственности, определение ответственных без доказывания вины, конкретное указание минимальных условий, ограничений или изъятий, применимых к такой ответственности, заключение соглашений о финансовых или страховых гарантиях для покрытия ответственности, рассматриваются в рамках принципа 4.
We should believe that defining the powers and responsibilities of the municipalities is a prelude to establishing institutions for democratic and autonomous self-government at the municipal level and is an appropriate step towards the gradual transfer of administrative responsibilities from UNMIK to local authorities. Мы считаем, что определение полномочий и обязанностей муниципалитетов является первым шагом на пути создания институтов демократического и автономного самоуправления на муниципальном уровне и является необходимым шагом в процессе постепенной передачи административных обязанностей от МООНВАК местным властям.
This expert on child labour contends that, in establishing obligations of States and others, "The duty is placed on States parties to determine after consultation with organizations of employers and workers, the types of work that fall within that definition." Будучи экспертом по проблеме детского труда, она утверждает, что в контексте закрепления обязательств государств и других субъектов "на государства-участники возлагается обязанность установить, после проведения консультаций с организациями работодателей и трудящихся, виды работ, которые подпадают под данное определение".
(a) The definition of social housing should be looked at with the aim of establishing criteria determining the dividing line between social housing and private housing. а) определение социального жилья следует рассматривать с точки зрения выбора критериев, позволяющих провести разделительную черту между социальным и частным жильем.
In 2001, the Act "on the prevention of domestic violence" had been adopted establishing legal and organizational foundations for the prevention of domestic violence, and containing a definition of domestic violence as well as providing for perpetrators' criminal, administrative or civil liability. В 2001 году был принят закон «о предотвращении бытового насилия», устанавливающий правовые и организационные основы для предупреждения бытового насилия и содержащий определение бытового насилия, а также предусматривающий уголовную, административную и гражданскую ответственность для совершающих его лиц.
Mr. Paolillo: In the preamble of the United Nations Convention on the Law of the Sea there is a brief yet accurate definition of the purposes sought by the international community in establishing a new legal order for the oceans that Г-н Паолильо: В преамбуле к Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву есть краткое, но точное определение тех целей, которых международное сообщество стремилось достичь путем создания нового правового для морей и океанов, который:
For example, the National Congress has been asked to approve the ratification of the Rome Statute establishing the International Criminal Court, and the incorporation of the crime of forced disappearance into domestic legislation; Так, Национальному конгрессу было предложено одобрить ратификацию Римского статута, в соответствии с которым учреждается Международный уголовный суд, а также включить в национальное законодательство определение преступления, связанного с фактами насильственного исчезновения.
(e) They conduct procedures for establishing preconditions related to the requests for extradition of accused and convicted persons and the procedures of recognizing and enforcing foreign court decisions in criminal matters; ё) определение порядка удовлетворения запросов о выдаче обвиняемых или осужденных и определение порядка признания и обеспечения исполнения постановлений иностранных судов по уголовным делам;