Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Определение

Примеры в контексте "Establishing - Определение"

Примеры: Establishing - Определение
Monitoring and follow-up procedures - establishing benchmarks and procedures for monitoring progress and adjusting strategy in the light of experience. Процедуры контроля и последующих действий - определение целевых показателей и процедур для контроля за ходом осуществления и корректировки стратегии с учетом приобретенного опыта.
During the reporting period, UNFPA supported 767 evaluations globally, and a meta-evaluation aimed at establishing a baseline for improvements in the quality and consistency of UNFPA-funded evaluations. За отчетный период ЮНФПА поддержал проведение 767 оценок на глобальном уровне и одной метаоценки, имевшей целью определение исходных показателей для повышения качества и согласованности оценок, проводимых при финансовой поддержке ЮНФПА.
Presentations, poster sessions and working group discussions addressed the following topics: establishing flux-based ozone critical levels, modelling and mapping ozone deposition, and biomonitoring/bioindication of heavy metals and other air pollutants using (semi-)natural vegetation. В выступлениях, стендовых материалах и дискуссиях на заседаниях рабочих групп были затронуты следующие темы: определение основанных на потоках критических уровней, моделирование и составление карт осаждения озона, биомониторинг/биопоказатели тяжелых металлов и других загрязнителей воздуха с использованием (полу-) естественной растительности.
We believe that establishing priorities for disarmament is the prerogative of Member States of the United Nations. Secondly, the paragraph proposes that resources made available as a result of disarmament activities be allocated to social programmes which benefit women and girls. Мы считаем, что определение приоритетных целей в этой области является прерогативой государств-членов Организации Объединенных Наций. Во-вторых, в данном пункте содержится предложение о направлении ресурсов, высвобождаемых в результате разоружения, на цели социальных программ в интересах женщин и девочек.
The Division and outposted regional supply staff work with country offices on commodity assessments, forecasting and planning, establishing an annual deadline for receiving requisitions and using the plans to negotiate LTAs for standard materials. Сотрудники Отдела снабжения и его региональных филиалов взаимодействуют со страновыми отделениями в таких вопросах, как товарная оценка, прогнозирование и планирование, определение ежегодных сроков для получения требований и использование этих планов при заключении долгосрочных соглашений на поставки стандартных материалов.
establishing the general principles which will enable the authorities to research and deploy a common system of direction indications on all international trunk roads. определение общих принципов, которые позволили бы компетентным органам разработать и ввести в действие общую систему знаков, обозначающих направление движения на всех маршрутах международных перевозок.
In the Eastern and Southern Africa region, for example, prioritized attention to HIV/AIDS and malaria has had a significant impact on shaping CPR development, establishing a focus for MTRs, and providing a basis for annual reporting and analysis, and strengthened regional fund-raising capacity. Например, в регионе Восточной и Южной Африки первоочередное внимание, уделяемое борьбе с ВИЧ/СПИДом и малярией, оказало существенное влияние на характер разработки РСП, определение направленности ССО и выработку основных принципов ежегодной отчетности и анализа, а также укрепление регионального потенциала по мобилизации средств.
Thus, establishing the court by a multilateral treaty and linking it to the United Nations by a specific agreement was a flexible and practical approach that seemed preferable. В этой связи более практичным и гибким решением представляется учреждение суда с помощью многостороннего договора и определение его связи с Организацией Объединенных Наций в специальном соглашении.
The work of establishing an international pool of civilians had begun with the establishment by the Secretary-General of a planning team whose aim was to identify standard components to serve a variety of peace-keeping operations. После создания Генеральным секретарем группы планирования, имеющей своей задачей определение стандартных компонентов, из которых могли бы составляться различные виды операций по поддержанию мира, началась работа по созданию международного резерва гражданского персонала.
It had always been in favour of an early definition of the boundary between airspace and outer space, and also of reaching consensus on the question of establishing the perigee of the orbit of artificial Earth satellites, which should be 100 kilometres. Она всегда выступала за скорейшее определение границы между воздушным и космическим пространством, а также за достижение консенсуса по вопросу об установлении перигея орбиты искусственных спутников Земли, который должен составлять 100 километров.
Ms. Wedgwood wondered whether the State party's legislative response to terrorism was so broad that, in the name of establishing or reinstating democracy, it exceeded the definition of terrorism established by the High-Level Panel on Threats, Challenges and Change. Г-жа Веджвуд интересуется, является ли законодательная реакция государства-участника на терроризм настолько широкой, что во имя установления или восстановления демократии оно расширило определение терроризма, выработанное Группой высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам.
When they go beyond information exchange, consultations tend most often to be policy-oriented, aimed at establishing common objectives and direction, although in some cases they implement programming tasks of a more operational nature. Когда консультации выходят за рамки информационного обмена, они в большинстве случаев оказываются направленными на выработку политики и определение общих целей и ориентиров, хотя в некоторых случаях в ходе них решаются и задачи программирования, которые носят более оперативный характер.
First, the Strategy is focused on establishing concrete targets to further implement the World Programme of Action and on identifying indicators to measure the progress made in achieving those targets. Во-первых, Стратегия ориентирована на установление конкретных целей по дальнейшему осуществлению Всемирной программы действий и на определение показателей, позволяющих измерять прогресс в деле достижения этих целей.
Several delegations announced recent moves to approve legislation establishing or reforming refugee status determination procedures, while others reported on steps towards the transfer of responsibility for refugee status determination from UNHCR to national authorities. Несколько делегаций рассказали о последних шагах по совершенствованию законодательства об установлении или реформе процедур определения статуса беженцев, а ряд других сообщили о шагах в направлении передачи ответственности за определение статуса беженцев от УВКБ национальным органам.
In line with this approach, ECA organized the Third African Development Forum in September 2001 on the theme "Defining priorities for regional integration", with the aim of contributing to the process of establishing and galvanizing the AU. В соответствии с этим подходом ЭКА организовала в сентябре 2001 года третье совещание Африканского форума по вопросам развития по теме «Определение приоритетов региональной интеграции» в целях содействия процессу создания и активизации деятельности АС.
One of the principal prerequisites for establishing a policy to promote internationally competitive industrialization is the determination on the part of the national authorities of the nature of the integration into the international economy that is being contemplated and the role of TNCs. Одной из главных предпосылок для разработки политики содействия индустриализации, продукты которой могут успешно конкурировать на мировых рынках, является определение национальными властями характера планируемой интеграции в международную экономику и уточнение роли ТНК.
Noting that current procedure left the determination of its classification to the organization itself, Committee members agreed on the necessity of establishing an objective definition to distinguish between national and international organizations. Отметив, что ныне действующая процедура позволяет самим организациям относить себя к той или иной категории, члены Комитета согласились, что необходимо выработать четкое определение для разграничения национальных и международных организаций.
The meeting reached a number of conclusions based on three requirements: re-energizing the political process, establishing a strengthened ceasefire and defining the way forward for peacekeeping in Darfur. Это совещание завершилось принятием ряда выводов, которые базируются на трех требованиях: активизация политического процесса, укрепление режима прекращения огня и определение путей дальнейшего поддержания мира в Дарфуре.
Such measures should include establishing of benchmarks, numerical goals and timetables, conducting training programmes on leadership and negotiation skills for current and future women leaders, as well as regular monitoring of progress made and results achieved. Такие меры должны предусматривать разработку базовых показателей, постановку количественных целей и определение сроков, осуществление учебных программ по развитию навыков руководства и умения вести переговоры у нынешних и будущих женщин-лидеров, а также регулярное отслеживание достигнутого прогресса и результатов.
The Secretary-General's proposals in that regard would assist the Organization in achieving the objectives of the medium-term plan by, inter alia, establishing clear responsibility for programme delivery and ensuring the accountability of managers for the use of financial and other resources allocated to them. Предложение Генерального секретаря по данному вопросу позволит Организации конкретизировать цели среднесрочного плана, включая, в частности, более точное определение ответственности за осуществление программ и назначения конкретных должностных лиц, ответственных за использование финансовых и других ресурсов, предоставляемых в их распоряжение.
The Committee recommends that legislative measures be undertaken to ensure that national legislation conforms with the provisions of articles 37 and 40 of the Convention, including establishing a minimum age of criminal responsibility. Комитет рекомендует приступить к осуществлению законодательных инициатив, направленных на обеспечение соответствия национального законодательства положениям статей 37 и 40 Конвенции, включая определение минимального возраста уголовной ответственности.
In addition, the Economic and Social Council may wish to request information from the Boards on how they are supporting the follow-up to United Nations global conferences, including by establishing agreed programme priorities and corresponding resource allocation priorities. Помимо этого Экономический и Социальный Совет, возможно, сочтет целесообразным испросить у исполнительных советов информацию о поддержке ими последующей деятельности по итогам глобальных конференций Организации Объединенных Наций, включая определение согласованных приоритетных задач программ и соответствующих приоритетов при распределении ресурсов.
A key theme at these workshops was establishing modalities for cooperation and coordination among relevant institutions, programmes, mechanisms and partners for the development of the SRAPs and RAP. Одной из ключевых тем этих рабочих совещаний будет являться определение процедур сотрудничества и координации между соответствующими учреждениями, программами, механизмами и партнерами в деле разработки СРПД и РПД.
Moreover, we believe that establishing such a deadline for discussing FMCT issues outside the Conference will tip the already delicate balance between the progress made on non-proliferation and on nuclear disarmament issues. Кроме того, мы считаем, что определение такого крайнего срока для обсуждения вопросов ДЗПРМ за рамками Конференции нарушит и без того неустойчивое равновесие между прогрессом, уже достигнутым по вопросам нераспространения и ядерного разоружения.
However, the Conference was prevented from implementing the programme of work in the absence of consensus on organizational matters, such as establishing the time, place and chair rotation for the meetings. Тем не менее, Конференции не дали реализовать эту программу работы из-за отсутствия консенсуса по организационным вопросам, таким как определение времени, места этих заседаний и порядка ротации их председателей.