To that end, the High Commissioner of New Caledonia was given the task of establishing, together with the territorial and provincial leaders, a realignment and development commission to identify priority cases and to coordinate the efforts of all actors involved in development. |
С этой целью Верховному комиссару Новой Каледонии было поручено сформировать совместно с ответственными должностными лицами территории и провинций комиссию по устранению диспропорций и развитию, отвечающую за определение приоритетных направлений деятельности и координацию усилий всех участников развития. |
As regards economic benefits, pursuant to article 7 of the Organizational Act of the CPCCS, that entity is responsible for establishing and regulating financial support mechanisms in the form of grants or non-reimbursable loans, to social organizations that win a bidding process for such funds. |
Что касается экономических выгод, то, согласно статье 7 Органического закона о СПУГОК, на это ведомство возложена ответственность за создание и определение порядка деятельности механизмов финансовой поддержки из средств Системы предоставления средств на конкурсной основе путем выдачи безвозмездной материальной помощи общественным организациям, выигравшим конкурс. |
There remains outstanding issues demanding further studies and discussions - such as a clear and authoritative definition on 'weaponization' and 'reversible/permanent damages', and on the specifics for establishing a verification regime either under the UNGA or at the CD. |
Остаются неурегулированные проблемы, требующие дальнейших исследований и дискуссий, как, например, четкое и авторитетное определение по "вепонизации" и "необратимому/перманентному ущербу" и по специфике установления режима проверки либо в рамках Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, либо на КР. |
The aim of this programme is to locate and track fishing boats in the Moroccan Exclusive Economic Zone (EEZ) by establishing four centres equipped to provide automatic position-finding, to exchange and transmit data and to establish the associated database. |
Цель этой программы заключается в определении местоположения и слежения за рыболовными судами в марокканской прибрежной экономической зоне (ПЭЗ) путем создания четырех центров контроля и наблюдения, которые обеспечивали бы автоматическое определение местоположения, обмен данными и их передачу, а также создании соответствующей базы данных. |
For the implementation of the above subsections, articles 141 and 15 were added to the Citizenship Act establishing the specification of a single parent raising a child who is a minor and the list of documents required for applying for citizenship for a minor. |
Для осуществления вышеуказанных пунктов в Закон о гражданстве были добавлены статьи 141 и 15, предусматривающие определение не состоящего в браке родителя, воспитывающего несовершеннолетнего ребенка, а также перечень документов, необходимых для подачи ходатайства о предоставлении гражданства несовершеннолетнему. |
4.5.1. Establishing the minimum sample size |
4.5.1 Определение минимального размера выборки |
(b) Establishing environmental targets for the |
Ь) определение целевых экологических |
4.3 Establishing the scope of the CBA |
4.3 Определение сферы охвата АЗВ |
A. Establishing strategic objectives |
А. Определение стратегических целей |
Establishing strategic direction for mandates |
Определение стратегического направления для мандатов |
Area 9: Establishing household income |
Блок 9: Определение доходов домашних хозяйств |
Establishing the problem statement and goal |
Постановка проблемы и определение цели |
(c) Investigating, establishing and sanctioning acts of discrimination - the Council has the competence to investigate cases of discrimination on the basis of petitions/complaints received or internally generated complaints; it can establish if a discrimination act has occurred and sanction it accordingly; |
с) расследование и доказывание фактов дискриминации и определение мер наказания в этой связи - Совет имеет полномочия расследовать случаи дискриминации, опираясь на полученные петиции/жалобы или на жалобы, формулируемые с помощью внутренних процедур; он может установить факт дискриминации и предусмотреть по нему соответствующую меру наказания. |
Establishing means to control plagues of grasshoppers and locusts also are clearly within FAO's mandate. |
В задачи ФАО также входит определение методов борьбы с нашествием кузнечиков и саранчи. |
In connection with education, the four-year long-term study "Establishing language levels in multicultural primary-school classes - Learning languages as a migrant" should be mentioned as a current project. |
В связи с образованием следует упомянуть в качестве текущего проекта четырёхгодичное исследование под названием "Определение языковых уровней в интернациональных классах начальных школ - изучение языков учениками-мигрантами". |
Establishing the niche of INSTRAW in that regard would also necessitate that it be a step ahead in terms of thought and approach in the context of emerging and future issues. |
Определение своей «ниши» также потребует от МУНИУЖ быть всегда на шаг впереди с точки зрения теоретического осмысления нынешних и будущих проблем и выработки подходов к их решению. |
Priority objective of the methodological work: Establishing current and emerging needs for statistical data and indicators; Improving the collection, dissemination and use of comparative international statistics; Building statistical capacity in Member States. |
Приоритетная цель методологической работы: - определение текущих и новых потребностей в статистических данных и показателях; Новые мероприятия: - Расширение сферы сотрудничества по сбору данных с ОЭСР и Евростатом. |
Establishing minimum standards concerning the issuance of identification documents and travel documents; setting minimum standards and recommendations concerning the use of biometry in the establishment of procedures and the production of documents. |
определение минимальных стандартов в отношении выдачи удостоверений личности и проездных документов; разработка минимальных стандартов и рекомендаций в отношении применения биометрических данных при проверке и выдаче документов; |
List of location(s) and schedule for action plan working group meetings Establishing sub-working groups Working group meeting minute taking Details regarding process for rotating action plan working group chair Mechanism for discussion Decision making procedures |
Список мест проведения и расписание совещаний рабочей группы по разработке плана действий Образование подгрупп Ведение протокола совещаний Информация о процессе ротации/переизбрания председателя рабочей группы Определение механизма обсуждений Определение механизма принятия решений |
The loose definition of reporting entities at the subregional and regional levels adds to the difficulties faced in establishing and implementing SRAPs and RAPs. |
с) Расплывчатое определение субъектов, ответственных за представление отчетности на субрегиональном и региональном уровнях, дополнительно усугубляет те трудности, с которыми приходится сталкиваться в процессе разработки и осуществления СРПД и РПД. |
Establishing an inter-agency, inter-department body/committee in charge of the Millennium Development Goals (monitoring, policy-making) involving all stakeholders. |
Создание межучрежденческого, межведомственного органа/комитета, отвечающего за цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (обеспечение контроля, определение политики), с привлечением к его работе всех заинтересованных сторон. |
(a) Establishing and maintaining bank accounts, including changes in signatory panels; |
а) открытие и ведение банковских счетов, включая определение круга лиц, имеющих право подписи; |
Establishing a consistent approach to building a benefits realization plan, including a common definition of the types of qualitative and quantitative benefits that may be realized, when they might be realized, and the process of signing off that they have been realized |
установление последовательного подхода к разработке плана реализации выгод, включая общее определение различных видов количественных и качественных выгод, которые могут быть реализованы, сроки их реализации и процедуры подтверждения реализации; |