Английский - русский
Перевод слова Essential
Вариант перевода Существенное значение

Примеры в контексте "Essential - Существенное значение"

Примеры: Essential - Существенное значение
The NDCs have proven to be most essential not only to maintain reliable operations of stations and communication links but also to participate in the evaluation and calibration of the system. Как оказалось, НЦД имеют существенное значение не только для поддержки надежного функционирования станций и каналов связи, но и для участия в оценке и калибровке системы.
We believe that the immediate commencement of the work of the Conference is essential in order to prove the relevance of the Conference and to fulfil its mandate as the only multilateral disarmament negotiating body. Мы считаем, что немедленное начало работы Конференции имеет существенное значение для того, чтобы доказать актуальность Конференции и выполнять ее мандат в качестве единственного многостороннего органа переговоров по разоружению.
Proper personnel, training and equipment remained essential, while modern technology, such as unarmed unmanned aerial vehicles, could be used, in accordance with international law and the principle of transparency, to ensure personnel safety, fulfil mandates and save lives. Сохраняется существенное значение соответствующего персонала, учебной подготовки и оборудования, при этом возможно применение современных технологий, таких как беспилотные летательные аппараты, при соблюдении норм международного права и принципа прозрачности, в целях обеспечения безопасности персонала, выполнения мандатов и спасения жизней.
This is essential in, for example, the field of trade, where rules on agricultural subsidies and intellectual property are still skewed in favour of the more powerful countries, in ways that often undermine the rights to food and health of people in developing countries. Это имеет существенное значение, например, в сфере торговли, где правила относительно сельскохозяйственных субсидий и интеллектуальной собственности все еще отличаются перекосом в пользу более могущественных стран, что зачастую подрывает права людей в развивающихся странах на питание и здоровье.
It was essential that those officials be trained to observe human rights and to respect difference, so that they might become effective "human rights protection agents". Эта подготовка данных специалистов по соблюдению прав человека и уважительному отношению к различиям имеет существенное значение для того, чтобы они могли превратиться в эффективных "защитников прав человека".
Today, faced with the emerging threat of bio-terrorism and criminal activity by non-State actors, enactment of legislative measures for criminalizing activities prohibited by the Convention taking into account the grave nature of the offences has become essential, as discussed at the 2003 BWC meetings. Сегодня, когда мы сталкиваемся с возникающей угрозой биотерроризма и криминальной деятельности негосударственных субъектов, принятие законодательных мер с целью криминализации видов деятельности, запрещенных Конвенцией, в силу тяжкого характера этих правонарушений приобрело существенное значение, о чем говорилось на совещаниях по КБО в 2003 году.
Timely communication is essential within as well as outside of UN/CEFACT, particularly with regard to future plans and the progress being made in existing projects that can serve to enhance the body of recommendations and standards made available to member States and stakeholders around the world. В рамках, а также за пределами СЕФАКТ ООН существенное значение имеет коммуникационная деятельность, в частности в отношении будущих планов и прогресса на пути реализации имеющихся проектов, которая может способствовать совершенствованию свода рекомендаций и стандартов, предоставляемых в распоряжение государств-членов и сопричастных субъектов по всему миру.
It was stressed that a decision in this connection was essential, particularly as regards all matters not (yet) regulated by the draft statute, such as the funding of the tribunal, the recruitment of the staff, etc. Было подчеркнуто, что решение в этой связи имеет существенное значение, особенно в отношении всех нерегулируемых (пока еще) вопросов в проекте статута, таких, как финансирование трибунала, набор персонала и т.д.
He believed that indicators of progress in the realization of economic, social and cultural rights, the development of which was being discussed within ACC, would prove a key tool and that, in general, cooperation among the various United Nations and non-governmental organizations was essential. Он полагает, что показатели прогресса в реализации экономических, социальных и культурных прав, разработка которых обсуждалась с АКК, явятся одним из ключевых инструментов и что в целом сотрудничество между различными организациями системы Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями имеет существенное значение.
Recognizing further that the eradication of illiteracy, the universalization of basic education and the access to education for all are essential in the eradication of poverty, признавая далее, что ликвидация неграмотности, универсализация базового образования и обеспечение доступа к образованию для всех имеют существенное значение в деле искоренения нищеты,
Our countries consider that the commitments contained in this instrument are essential in our efforts to consolidate regional integration, but we are also convinced that these commitments constitute a contribution to global efforts towards disarmament and arms control. Наши страны полагают, что обязательства, содержащиеся в этом договоре, имеют существенное значение для наших усилий в плане консолидации субрегиональной интеграции, но вместе с тем мы также убеждены, что эти обязательства вносят вклад в глобальные усилия по разоружению и контролю над вооружениями.
The role of international organizations is essential not only due to the fact that public health threats have no borders, but because the regime governing non-proliferation of biological weapons is not supported by any standing international bureaucratic structure - unlike nuclear and chemical weapons. Существенное значение имеет роль международных организаций, и не только в силу того, что угрозы общественному здравоохранению не ведают границ, но и потому, что режим, регулирующий нераспространение биологического оружия, в отличие от оружия ядерного и химического, не подкреплен никакой постоянной международной административной структурой.
We reaffirm that freedom, peace and security, domestic stability, respect for human rights, including the right to development, and the rule of law, gender equality, market-oriented policies and an overall commitment to just and democratic societies are also essential and mutually reinforcing. Мы вновь подтверждаем, что свобода, мир и безопасность, внутренняя стабильность, уважение прав человека, включая право на развитие и верховенство права, гендерное равенство, рыночная политика и общая приверженность справедливому и демократическому обществу также имеют существенное значение и подкрепляют друг друга. 5 bis.
Every country was responsible for its own development, but international support from development partners was also essential: institutional capacities, infrastructure, technology and financial resources were all needed to manage development. Каждая страна несет ответственность за собственное развитие, однако международная поддержка от партнеров в области развития также имеет существенное значение; для управления процессом развития требуется все - институциональный потенциал, инфраструктура, технологии и финансовые ресурсы.
More transparency, in our view, seems to be of essential importance, particularly in the field of peace-keeping operations, a field in which, in both political and practical terms, the role played by Member States is absolutely vital. Повышение транспарентности, имеет, на наш взгляд, существенное значение, особенно в области операций по поддержанию мира, области, где как в политическом, так и в практическом плане роль, которую играют государства-члены, является исключительно важной.
Local UNV Total The majority of the proposed 139 additional local staff posts are for interpreters to assist military contingent personnel and civilian police in their day-to-day dealings with members of the Haitian National Police and the general public, where a knowledge of Creole is essential. Большинство из предлагаемых 139 дополнительных должностей местного персонала - должности устных переводчиков, которые будут оказывать помощь военнослужащим воинских контингентов и сотрудникам гражданской полиции в их ежедневных контактах с сотрудниками национальной полиции Гаити и населением в целом, при которых существенное значение имеет знание креольского языка.
Ms. Williams (World Health Organization (WHO)) said that the Beijing Declaration and Platform for Action clearly articulated that to achieve sustainable, people-centred development, progress towards equality in the roles of men and women was essential. Г-жа УИЛЬЯМС (Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) говорит, что в Пекинской декларации и Платформе действий четко определено, что для достижения устойчивого и ориентированного на человека развития существенное значение имеет прогресс в деле достижения равенства ролей мужчин и женщин.
He observed, however, that it was not realistic to expect a single organization to be able to take up such a responsibility, and that close coordination with ICRC, NGOs and others was essential, not forgetting the responsibility of national authorities. Он отметил, однако, что нереально ожидать, что одна организация будет в состоянии взять на себя подобную ответственность и что существенное значение имеет тесная координация деятельности с МККК, НПО и другими организациями, не забывая при этом об ответственности национальных властей.
National ownership and coordination of mine action operations, at both the local and national levels, are essential if the efforts of mine-affected States Parties are to be effective and efficient. Чтобы усилия государств-участников, затронутых минами, носили эффективный и действенный характер, существенное значение имеет национальная принадлежность и координация противоминных операций как на локальном, так и на национальном уровнях.
The Latin American experience demonstrated that macroeconomic policies that focused too narrowly on the fight against inflation and attracting capital flows were unable to generate sufficiently high tares of domestic investment, and that investment in infrastructure and strengthening of domestic institutions were essential. Латиноамериканский опыт показал, что макроэкономическая политика, которая слишком узко сосредоточена на борьбе с инфляцией и привлечении потоков капитала, не в состоянии обеспечить достаточно высокие темпы внутреннего инвестирования и что существенное значение имеет инвестирование средств в инфраструктуру и укрепление отечественных учреждений.
Indeed, the question of negotiations with indigenous peoples was an essential one since any deviation from the rights prescribed by the Convention in the area of land rights for indigenous peoples must be arrived at by informed consent. Кроме того, проблема переговоров с коренными народами имеет существенное значение, поскольку решение о любом отклонении от предусмотренных в Конвенции прав, и в частности прав коренных народов на землю, должно быть принято посредством обоснованного согласия.
Her delegation firmly believed that ensuring the continued ability of the Commission to provide technical cooperation and assistance in response to requests by States was essential in order to attain its harmonization goals and bridge the gaps in technical and legal capabilities between developed and developing nations. Делегация ее страны твердо уверена, что обеспечение дальнейшей способности Комиссии осуществлять техническое сотрудничество и оказывать техническую помощь в ответ на заявки государств имеет существенное значение для достижения целей согласованности и сокращения разрыва в технических и правовых возможностях развитых и развивающихся государств.
We share the view expressed by the United Nations Secretary-General in his message to the CD this year that political will is essential in overcoming the current impasse and revitalizing the Conference. Мы разделяем выраженное Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в своем послании в адрес Конференции по разоружению в этом году мнение о том, что существенное значение для преодоления нынешнего тупика и ревитализации Конференции имеет политическая воля.
Some may argue that the verification issue is too contentious to include, while others may assert that verification provisions are essential in order to make the treaty's provisions effective. Одни могут сказать, что проблема проверки слишком уж спорна на предмет ее включения, тогда как другие могут претендовать, что проверочные положения имеют существенное значение, чтобы обеспечить эффективность договорных положений.
The Committee in this respect finds that it is essential that, where costs are concerned, the equality of arms between parties to a case should be secured, entailing that claimants should in practice not have to rely on pro bono or junior legal counsel. В этой связи Комитет делает вывод, что существенное значение в вопросе издержек имеет обеспечение сторонам дела гарантий равных возможностей, а именно недопущение того, чтобы на практике истцы полагались лишь на безвозмездное юридическое представительство или представительство в лице адвоката в ранге младшего советника.