As for the former quality capping, the CTBT has already been adopted, and the further promotion of its early entry into force is essential in this regard. |
Что касается первого, качественного, ограничения, то тут уже принят ДВЗЯИ, и существенное значение в этом отношении имеет дальнейшее поощрение его скорейшего вступления в силу. |
Effective outreach is essential - this is a continuing process, cannot just do once |
Существенное значение имеет эффективная массово-разъяснительная работа - это непрерывный процесс: нельзя все сделать одним махом |
More coordination and cooperation between the various United Nations entities was essential in order to avoid duplication and waste of resources and to produce the best results. |
Усиление координации и сотрудничества между различными органами Организации Объединенных Наций имеет существенное значение для избегания дублирования и напрасной траты ресурсов и для достижения наилучших результатов. |
Strong health systems are essential: weaknesses in one country means vulnerability for all. |
существенное значение имеют мощные здравоохраненческие системы: слабости в одной стране означают уязвимость для всех. |
In the fulfilment of important task of surveillance, detection and diagnosis in an effective manner, special training of national experts capable of reporting and responding to the communicable diseases is essential. |
При выполнении важной задачи наблюдения, обнаружения и диагностики эффективным образом существенное значение имеет специальная подготовка национальных экспертов, способных производить отчетность и реагирование в случае инфекционных заболеваний. |
These initial successes notwithstanding, additional and continued in-kind and financial contributions to support the Global Alliance are essential if the global phase-out of lead in paint is to be achieved. |
Несмотря на достигнутые первые успехи, для обеспечения глобальной постепенной ликвидации свинца в краске существенное значение имеют дополнительные и дальнейшие взносы в натуральной и денежной форме для поддержки Глобального альянса. |
Revised rates of reimbursement to troop-contributing countries were essential, since the current gap between the real cost of troops on the ground and the amounts reimbursed created a heavy financial burden. |
Существенное значение имеет пересмотр ставок возмещения затрат странам, предоставляющим войска, поскольку существующий ныне разрыв между реальными затратами на войска на местах и возмещаемыми суммами оборачивается тяжелым финансовым бременем. |
Mozambique reported that coordination between these actors is essential and that monitoring of the National Action Plan on disabilities is conducted through presentation of the annual report on its implementation to the council of ministers. |
Мозамбик сообщил, что существенное значение имеет координации между этими субъектами и что мониторинг национального плана действий по инвалидности ведется путем представления в Совете министров ежегодного доклада о его исполнении. |
The establishment of norms and standards to fight terrorism and organized crime was deemed essential, given the increasing globalization and cross-boundary nature of the trade in small arms and light weapons. |
С учетом роста глобализации и трансграничной природы торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, было сочтено, что существенное значение имеет установление норм и стандартов с целью борьбы с терроризмом и организованной преступностью. |
The principle of harmonization in paragraph 2 was considered important by some members who viewed it essential that a framework convention should contain principles that would assist States in the negotiation of bilateral and regional agreements. |
Важность принципа согласования, о котором идет речь в пункте 2, была отмечена рядом участников дискуссии, по мнению которых наличие в рамочной конвенции принципов, помогающих государствам в ведении переговоров по двусторонним и региональным договоренностям, имеет существенное значение. |
Global solutions are essential because, like a chain, the system of physical protection of relevant materials can only be as strong as its weakest link. |
Глобальные решения имеют существенное значение, ибо прочность системы физической защиты соответствующих материалов, подобно цепи, определяется прочностью ее самого слабого звена. |
Action at the national level is essential because it is the primary responsibility of Governments to take action in promoting effective national legislation or administrative measures to regulate trade in small arms and light weapons. |
Деятельность на национальном уровне имеют существенное значение, поскольку главная ответственность правительств состоит в активизации усилий, направленных на разработку эффективных национальных законов и административных мер, регулирующих торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The protection conferred by intellectual property rights in general and by patents in particular is considered to be an effective means of promoting technology, development and transfer for which adequate human and financial resources are essential. |
Принято считать, что защита, обеспечиваемая правами интеллектуальной собственности в целом и патентами в частности, является эффективным средством стимулирования процесса развития и передачи технологий, существенное значение для которого имеет наличие адекватных людских и финансовых ресурсов. |
It was also there that the highest priority in disarmament was accorded to nuclear issues and the ultimate goal of the elimination of all nuclear weapons was recognized as essential. |
И именно там высочайший приоритет в сфере разоружения был отдан ядерным проблемам, а также было признано существенное значение конечной цели - ликвидации всего ядерного оружия. |
Mr. GOKHALE (India) said that General Assembly resolution 50/115 clearly stressed the importance of the proposed meetings which were essential if the work of the Conference was to be properly conducted. |
Г-н ГОКХАЛЕ (Индия) говорит, что в резолюции 50/115 Генеральной Ассамблеи четко подчеркивается важность предложенных заседаний, которые имеют существенное значение для надлежащего проведения Конференции. |
The Ad Hoc Group expresses its appreciation to the staff at the experimental IDC in Arlington, United States, and at all national facilities around the world for their dedicated efforts which are essential in ensuring the success of GSETT-3. |
Специальная группа выражает признательность персоналу экспериментального МЦД в Арлингтоне, США, и всех национальных объектов по всему миру за их целенаправленные усилия, которые имели существенное значение для успеха ТЭГНЭ-З. |
Mr. PILLAI said that, as countries' populations became more diverse, further debate on the emerging issue of multiculturalism was essential, particularly as the concept meant different things to different people. |
Г-н ПИЛЛАИ говорит, что, поскольку население стран становится все более разнообразным, дальнейшие прения по возникающему вопросу о многокультурности имеют существенное значение, и в частности потому, что данная концепция означает различные вещи для разных людей. |
It is essential that good bathymetric charts be available if other information, such as the distribution of geologic formations and structures and delineation of mineral deposits are to be analysed and interpreted in a meaningful way. |
Наличие хороших батиметрических карт имеет существенное значение для того, чтобы производить осмысленный анализ и интерпретацию другой информации, например данных о распределении геологических формаций и структур и контурах залежей полезных ископаемых. |
In their view, pragmatism and flexibility, both as to the substance and the format, were essential. |
Они считают, что прагматизм и гибкость в том, что касается существа и формата, имеют существенное значение. |
At the same time, building a durable global human rights culture, by asserting the value and worth of every human being, is essential if terrorism is to be eliminated. |
В то же время существенное значение для ликвидации терроризма имеет создание стабильной глобальной культуры прав человека на основе защиты принципа ценности и достоинства каждой личности. |
We believe such further clarification is essential so that delegations will have a better idea as to what such an ad hoc committee might reasonably expect to accomplish. |
Мы считаем, что такое дополнительное уточнение имеет существенное значение, ибо делегации получат более четкое представление о том, каких результатов можно обоснованно ожидать от работы такого специального комитета. |
Her Government believed that access to science and technology was essential in order to increase production and productivity, and it was promoting scientific training programmes, allocating resources to research institutes and establishing information centres. |
Правительство Венесуэлы считает, что существенное значение для расширения производства и повышения производительности имеет доступ к науке и технологии, и оказывает содействие программам подготовки научных кадров путем выделения ресурсов научно-исследовательским институтам и создания информационных центров. |
We can interpret this idea as relating to the principles of transparency, confidence-building and verification, so essential in the theory and practice of disarmament nowadays. |
Эту идею мы можем интерпретировать как имеющую отношение к принципам транспарентности, укрепления доверия и проверки, которые сегодня имеют столь существенное значение в теории и практике разоружения. |
The cultural diversity of human communities obligates us, in a global world, to a dialogue among equals; this is the heart, motor and soul of the respect for others which is an essential value for peace and development. |
Культурное многообразие человеческого сообщества обязывает нас в глобальном плане вести диалог на равных; это суть, душа и движущая сила уважения, проявляемого к другим, которое имеет существенное значение для мира и развития. |
Another issue is the need for the early entry into force of the treaty to guarantee that its objectives can be achieved, without the former being jeopardized by the inclusion of those whose presence appears essential. |
Еще одна проблема состоит в необходимости скорейшего вступления договора в силу, с тем чтобы гарантировать достижение его целей, причем первое не следует ставить под угрозу за счет включения тех, чье присутствие, как представляется, имеет существенное значение. |