| The reporting mechanism outlined in this step is essential in promoting transparency and to build confidence about States' implementation of the Treaty. | Отчетный механизм, намеченный в рамках этого шага, имеет существенное значение для упрочения транспарентности и укрепления доверия в отношении осуществления Договора со стороны государств. |
| A successful conclusion of the Doha Round was essential if international trade was to become an engine for development. | Для того чтобы международная торговля стала движущей силой развития, успешное завершение Дохинского раунда имеет существенное значение. |
| The member States of the Non-Proliferation Treaty are aware that compliance with the obligations in the Treaty makes such progress essential. | Государствам - участникам Договора о нераспространении небезызвестно, что соблюдение обязанностей по Договору придает такому прогрессу существенное значение. |
| To prevent an arms race, verification is essential, particularly as nations currently interact with mutual suspicion in space. | Чтобы предотвратить гонку вооружений, существенное значение имеет контроль, тем более что в настоящее время взаимодействие наций в космосе сопряжено со взаимной подозрительностью. |
| Such a treaty is essential in preventing the proliferation, both vertical and horizontal, of nuclear weapons. | Такой договор имеет существенное значение в плане предотвращения распространения - как вертикального, так и горизонтального - ядерного оружия. |
| Such a shift is essential, and it is not limited to institutional or governance components. | Подобное изменение имеет существенное значение, и его суть не ограничивается институциональными или управленческими компонентами. |
| International legal provisions are essential but are not enough by themselves; they must be effectively implemented. | Международно-правовые документы имеют существенное значение, однако одного факта их наличия недостаточно - необходимо обеспечивать их эффективное выполнение. |
| Such a treaty is the next logical step on the multilateral arms control agenda and is essential if we are to advance nuclear non-proliferation. | Такой договор является следующим логическим шагом в многосторонней повестке дня в области контроля над вооружениями и имеет существенное значение для достижения прогресса в сфере ядерного нераспространения. |
| The Hague Code of Conduct is also essential in our overall efforts to halt the spread of weapons of mass destruction and their means of delivery. | Существенное значение в наших общих усилиях с целью остановить распространение оружия массового уничтожения и средств его доставки имеет также Гаагский кодекс поведения. |
| However, the DPRK nuclear issue is directly related to Japan's security, and Japan's continued participation in the six-party talks is essential. | Между тем ядерная проблема КНДР имеет прямое отношение к безопасности Японии, и продолжение японского участия в шестисторонних переговорах имеет существенное значение. |
| According to IMF, achieving an ambitious and development-oriented conclusion to the Doha Round was essential. | По мнению МВФ, существенное значение имеет успешное и ориентированное на развитие завершение Дохинского раунда. |
| It is necessary to give those words substance and the effort of all is essential. | Эти слова необходимо наполнить содержанием, и существенное значение тут имеют всеобщие усилия. |
| Peace agreements are essential, but taken in isolation they permit the persistence of fears that unduly large military establishments could again become grave threats. | Существенное значение имеют мирные соглашения, но взятые в изоляции они позволяют сохраняться опасениям, что неоправданно крупные военные комплексы могли бы вновь стать серьезной угрозой. |
| Disarmament agreements are essential, but in isolation they could coexist with rhetorical antagonism and could even be mere covers for the renewal of hostilities. | Существенное значение имеют разоруженческие соглашения, но взятые в изоляции они могли бы сосуществовать с риторическим антагонизмом и даже могли бы стать простым прикрытием для возобновления военных действий. |
| It is essential that UNSOA maintain an adequate presence of qualified medical personnel in those locations in order to manage daily medical support and coordinate emergency care. | Существенное значение имеет обеспечение со стороны ЮНСОА наличия в этих пунктах достаточного количества квалифицированных медицинских сотрудников в целях предоставления повседневной медицинской поддержки и координации неотложной помощи. |
| Supporting the step from policy advice to policy decisions and their implementation is essential; | Существенное значение имеет поддержка перехода от консультирования по вопросам политики к разработке политических решений и их осуществлению; |
| Partnership between all stakeholders was essential, and the basic principles of peacekeeping must be respected in order to ensure the legitimacy, credibility and effectiveness of operations. | Существенное значение имеют партнерские отношения между всеми заинтересованными сторонами; необходимо соблюдение основных принципов поддержания мира в целях обеспечения законности, убедительности и эффективности операций. |
| In addition, on the monetary side, access to credit for small and medium-sized enterprises is essential as they play a significant role in job creation. | Кроме того, что касается денежно-кредитных вопросов, то существенное значение имеет доступ к кредитам для малых и средних предприятий, поскольку они играют важную роль в создании рабочих мест. |
| Honest and transparent communication is essential. | существенное значение имеет честная и транспарентная коммуникация. |
| Reconciliation of the flow activities in the financial account with the change in stocks made during a defined period is an essential exercise. | Увязка элементов притока в финансовом счете с изменениями объема имеет существенное значение. |
| Demobilization packages and post-conflict judicial mechanisms were essential, but without the basic means of subsistence and educational opportunities many children would choose to involve themselves in armed conflicts. | Меры по демобилизации и механизмы проведения судебных процедур по завершении конфликтов имеют существенное значение, однако в отсутствие основных средств к существованию и возможности учиться многие дети по собственной воле предпочтут продолжать свое участие в вооруженных конфликтах. |
| They will need to be addressed as they are essential in defining the nature of the treaty and its effectiveness as an instrument of disarmament. | И их нужно будет рассмотреть, ибо они имеют существенное значение для определения характера договора и его эффективности как инструмента разоружения. |
| In my view, tabling such a complete text was essential in this late stage of the negotiations with a little over four weeks to go. | На мой взгляд, представление такого полного текста имеет существенное значение на этом позднем этапе переговоров, которые будут продолжаться еще немногим более четырех недель. |
| On peacekeeping operations, greater participation of troop contributors in decision-making is essential, and we support the various efforts and proposals aimed at achieving this. | Что касается операций по поддержанию мира, более широкое участие стран, предоставляющих войска, в процессе принятия решений имеет существенное значение, и мы поддерживаем разнообразные усилия и предложения, направленные на достижение этой цели. |
| The dialogue thus established with the international donor community was essential in sustaining the restoration effort and in attracting financial support for the projects in the Plan of Action. | Установленный на этой основе диалог с международным сообществом доноров имел существенное значение в поддержании усилий по проведению восстановительных работ и в привлечении финансовой поддержки на цели осуществления проектов, включенных в план действий. |