Английский - русский
Перевод слова Essential
Вариант перевода Первой необходимости

Примеры в контексте "Essential - Первой необходимости"

Примеры: Essential - Первой необходимости
This function has traditionally fallen within the public domain, with the last decades seeing a trend towards opening up essential service sectors to foreign or domestic competition. Эта функция традиционно ложилась на государство, хотя в последние десятилетия наметилась тенденция к открытию секторов услуг первой необходимости для конкуренции со стороны иностранных или отечественных компаний.
Condemning those strikes, Qatar had requested the Security Council to draw up a plan for the use of schools as safe havens to which humanitarian aid and essential items would be delivered. Осуждая такие удары, Катар обратился с просьбой к Совету Безопасности разработать план использования школ в качестве убежищ, в которые будут доставляться гуманитарная помощь и товары первой необходимости.
The Comoros had been striving to confront those crises, particularly the food security crisis, which had resulted in an increase of nearly 6 per cent in essential commodities. Коморские Острова стремятся противостоять этим кризисам, особенно кризису продовольственной безопасности, который привел к росту цен на товары первой необходимости почти на 6 процентов.
This includes the contribution of local branches of the Congolese Red Cross, which have supported ICRC in its distribution of essential goods and agricultural equipment to the people affected by the war in Pool. Речь идет, в частности, об участии местных отделений Красного Креста Конго в распределении МККК предметов первой необходимости и сельскохозяйственного инвентаря среди населения, пострадавшего от войны в Пуле.
UNHCR distributed essential relief items and medicines to internally displaced persons in Damascus and surrounding suburbs, focusing on children, the elderly and other people with specific needs. УВКБ распределило предметы первой необходимости и лекарства среди внутренне перемещенных лиц в Дамаске и его пригородах, уделяя особое внимание детям, старикам и другим группам населения с особыми потребностями.
In addition, basic items were removed from the parcel to save costs, but at the expense of being able to meet the essential needs of beneficiary families. Кроме того, в целях экономии средств из продовольственного пайка были исключены определенные предметы первой необходимости, что делает невозможным удовлетворение всех насущных потребностей получающих помощь семей.
There were, however, several instances in which aid convoys either could not proceed or were prevented from carrying essential items, such as medicines. Вместе с тем в ряде случаев автоколонны с помощью не смогли продолжить движение или же не смогли доставить предметы первой необходимости, такие как медикаменты.
In 2011, this thematic fund supported 45 countries to carry out the diverse and multifaceted work needed to improve procurement and logistics systems, and prevent stock-outs of contraceptives and essential drugs and medicines for maternal health. В 2011 году этот тематический фонд оказывал поддержку 45 странам в проведении разнообразной и многогранной работы, необходимой для совершенствования систем закупок и материально-технического снабжения и недопущения дефицита противозачаточных средств, а также препаратов и лекарств первой необходимости для охраны материнского здоровья.
On the basis of this minimum essential budget, a minimum income standard (MIS) can be constructed. Опираясь на этот минимальный бюджет товаров и услуг первой необходимости, можно определить стандартный минимальный доход (СМД).
The occupying Power must abide by its obligations under international human rights treaties and international humanitarian law, including the duty to ensure adequate access to food, essential supplies and medical care in the occupied territory and to protect civilians. Оккупирующая держава обязана соблюдать свои обязательства в рамках международных договоров в отношении прав человека и международного гуманитарного права, включая обязанность по обеспечению надлежащего доступа к продуктам питания, предметам первой необходимости и медицинской помощи на оккупированной территории и по защите гражданского населения.
In this situation, migrants were reportedly excluded from the distribution of food and other essential items, and denied access to emergency shelters, which were open to citizens only. В этой ситуации мигрантов, по сообщению, вычеркнули из списка на распределение продовольствия и других предметов первой необходимости, а также лишили доступа к временным убежищам, который был предоставлен только гражданам.
Citizens and residents alike continued to enjoy the generous subsidies granted by the Government for several essential commodities such as fuel, gas, water, rice and sugar. Жители страны наравне с ее гражданами продолжали пользоваться щедрыми субсидиями, предоставляемыми правительством на приобретение ряда таких товаров первой необходимости, как топливо, бытовой газ, вода, рис и сахар.
With regard to intellectual property rights and technology transfer, especially in the context of essential drugs, UNCTAD should help developing countries build up their productive capacity in partnership with the pharmaceutical companies. Что касается прав интеллектуальной собственности и передачи технологии, особенно когда речь идет о медицинских препаратах первой необходимости, ЮНКТАД следует помогать развивающимся странам в расширении их производственного потенциала в сотрудничестве с фармацевтическими компаниями.
An expeditious and permanent solution on TRIPS and public health to facilitate access to essential medicines. нахождение скорейшего и постоянного решения проблемы, касающейся ТАПИС и здравоохранения, для обеспечения доступа к лекарственным препаратам первой необходимости.
This type of support for sustainable agriculture in Belarus guarantees food security and helps to ensure that the essential food items available to the people of Belarus are of good quality. В Беларуси поддержка устойчивой аграрной экономики, гарантирующей продовольственную безопасность Беларуси, также является формой обеспечения качественными продуктами питания первой необходимости белорусских граждан.
The Special Rapporteur encourages States to make use, and to respect the use by other States, of the full range of flexibilities contained in the TRIPS Agreement with a view to improving access to essential medicines in developing countries. Специальный докладчик призывает государства использовать все возможности для проявления гибкости, заложенные в Соглашении ТАПИС, и уважать их использование другими государствами, с тем чтобы улучшить доступ к препаратам первой необходимости в развивающихся странах.
The serious economic difficulties in the main coastal towns, such as Luanda, Benguela and Lobito, have been accompanied by galloping inflation, which prevents the overwhelming majority of the inhabitants from obtaining essential products, including food. Серьезные экономические трудности в таких основных городах прибрежного района, как Луанда, Бенгела и Лобиту, сопровождались безудержной инфляцией, которая лишала подавляющее большинство населения доступа к продуктам первой необходимости, и в том числе к продовольствию.
In the absence of such support, the fact that they will have to cut back on essential imports and/or social expenditures and government investment programmes every time they are hit by exogenous shocks will make sustainable development an elusive goal. При отсутствии такой поддержки тот факт, что они должны будут вынуждены сократить импорт товаров первой необходимости и/или программы социальных расходов и правительственных инвестиций всякий раз, когда они будут страдать от внешних нарушений, будет осложнять достижение цели устойчивого развития.
By providing self-employment or employment as well as affordable essential goods to the poor, they help to fight poverty; by empowering women, they strengthen family structures. За счет обеспечения самозанятости или занятости, а также доступных товаров первой необходимости для бедных слоев населения они помогают бороться с нищетой; за счет улучшения положения женщин они влекут за собой укрепление структуры семьи.
While the overall security environment in the country remains relatively stable, youth unemployment, inadequate private sector growth, spiraling prices of essential commodities and very slow progress in improving the standard of living of the majority of the population remain areas of serious concern. Хотя общая обстановка в плане безопасности в стране остается относительно стабильной, безработица среди молодежи, недостаточные темпы роста частного сектора, резкий рост цен на товары первой необходимости и крайне медленный прогресс в повышении уровня жизни большинства населения остаются вопросами, вызывающими серьезную обеспокоенность.
While the food supply for Western Saharan refugees has improved somewhat in recent months, refugees may start facing a shortage of cereals and other essential commodities by November 2004 unless additional supplies are made available. В последние месяцы снабжение западносахарских беженцев продовольствием в какой-то степени улучшилось, однако если не удастся получить дополнительные объемы продовольствия, то к ноябрю 2004 года беженцы, возможно, начнут сталкиваться с нехваткой круп и других товаров первой необходимости.
It also envisages the use of UNICEF procurement services, where appropriate, to promote the efficient and increased use of resources for essential commodities for children. В ней также предусматривается использование служб материально-технического обеспечения ЮНИСЕФ, где это необходимо, в целях содействия эффективному и более широкому расходованию средств для обеспечения детей товарами первой необходимости.
During the period 2006-2009, UNICEF will increasingly offer a mix of programme and procurement services to Governments as a unified basket of support that can have a positive impact on access by children and families to essential commodities and services. В период 2006 - 2009 годов ЮНИСЕФ будет во все больших масштабах предоставлять правительствам комплекс услуг по обслуживанию программ и закупкам в виде единого пакета мер по поддержке, которые могут оказать позитивное воздействие на получение детьми и семьями доступа к товарам и услугам первой необходимости.
UNICEF will work with partners to provide leadership in the provision of essential commodities, including pharmaceuticals, vaccines, micronutrients, insecticide-treated materials for the prevention of malaria, and cold-chain equipment and immunization supplies. ЮНИСЕФ будет работать вместе со своими партнерами, играя ведущую роль в вопросах обеспечения товарами первой необходимости, включая фармацевтические средства, вакцины, питательные микроэлементы, обработанные инсектицидами материалы для профилактики малярии, а также холодильное оборудование и средства для иммунизации.
As a result of higher commodity prices and lower income from exports, those States, which were net importers of oil, minerals and other essential commodities, would face deteriorating terms of trade on a long-term basis. В результате повышения цен на сырьевые товары и сокращения доходов от экспорта государства, которые являются чистыми импортерами нефти, минерального сырья и прочих товаров первой необходимости, будут в долгосрочном плане сталкиваться с ухудшающимися условиями торговли.