Failures in the supply of medical items for eastern Sudan led to stock-outs of essential items and recourse to sub-optimal local procurement at high prices and with low assurance of quality. |
Сбои с поставками медицинских средств в восточные районы Судана привели к возникновению дефицита предметов первой необходимости, в результате чего закупки пришлось производить в не самых оптимальных условиях на местах по высоким ценам и без надежной гарантии качества. |
Such a sustained drop in prices would have had the effect of making more food and other essential commodities available to those in need. |
Если бы такое снижение цен продолжалось, то в конечном итоге оно должно было бы привести к увеличению объема продовольствия и других товаров первой необходимости, сделав их доступными для нуждающихся. |
Increased access to low-cost or subsidized essential drugs and other life-saving interventions and the development of national capacities to produce generic medicines through technology transfer must be promoted. |
Требуется содействие в повышении доступа к недорогим или дотируемым лекарственным препаратам первой необходимости и другим средствам спасения жизни, а также в укреплении - путем передачи технологии - национальных потенциалов по производству непатентованных лекарств. |
Include 100 per cent of essential, non-perishable long lead-time items; |
а) будет состоять на 100 процентов из предметов первой необходимости, длительного пользования, на заказ и получение которых требуется много времени. |
The increased dangers of open movement in many areas of Damascus, Dera'a and Aleppo meant that access to food and other essential supplies became increasingly difficult. |
Поскольку открытое передвижение во многих местах Дамаска, Даръы и Халеба стало гораздо опаснее, доступ к продовольствию и другим предметам первой необходимости дополнительно затруднился. |
This terms-of-trade loss was a major factor in the rise of their foreign debt as these commodity-exporters strove to maintain a minimum of essential imports. |
Резкое ухудшение условий торговли явилось одним из основных факторов увеличения внешней задолженности экспортеров сырьевых товаров, пытавшихся поддержать минимальный объем импорта товаров первой необходимости. |
One relates to their fundamental and essential nature, economically and socially, including the fact that they are both a result of growth/development and a driver of it. UA goals have central common equity-related aspects. |
Хотя услуги первой необходимости и всеобщий доступ, как правило, тесно связаны с вопросами человеческого достоинства и устойчивого развития, при их оказании не обеспечивается равенство и справедливость. |
For example, since January 2008, the national armed forces have limited the passage of essential goods to various villages in the municipality of El Dovio, department of Valle del Cauca. |
Например, с января 2008 года национальные вооруженные силы ограничили доставку товаров первой необходимости в различные деревни в муниципалитете Эль-Довио, департамент Вале дель Каука. |
Supplies of food and other essential requirements are being made available by the Government and delivered through the International Committee of the Red Cross to our citizens in affected areas. |
Правительство готовит партии продовольствия и других товаров первой необходимости, которые через представителей Международного комитета Красного Креста доставляются нашим гражданам, оказавшимся в затронутых этими событиями районах. |
As a result, countries are beginning to move towards more predictable, planned and sustainable country-driven approaches to securing essential supplies and ensuring their use. |
Благодаря ей страны начинают постепенно переходить к более предсказуемому, лучше спланированному и более устойчивому снабжению населения соответствующими предметами первой необходимости и обеспечению их применения. |
ISIL needs to spend money and/or use resources, such as refined fuel, to administer the population under its control, or indeed to enable sufficient economic activity to prevent shortages of food or essential goods. |
ИГИЛ приходится расходовать деньги и/или ресурсы, такие как очищенное топливо, для управления населением, находящимся под его контролем, да и для того, чтобы создать возможности для ведения экономической деятельности, достаточной для предотвращения нехватки продовольствия или товаров первой необходимости. |
The Institute of International Social Development facilitated the rationing activity by way of contacting suppliers of products and essential goods to hand over products to each member at below the local distributor rate. |
Институт международного общественного развития оказал помощь в снабжении населения продовольствием, устанавливая контакты с поставщиками продуктов и товаров первой необходимости, с тем чтобы передавать эти продукты всем членам кооператива по цене ниже тарифов местных торговых посредников. |
The group headed by the minister of Economics and Trade, Igor Dodon, will control prices to crops and essential foodstuff, coordinate import and export, provide food safety of the country. |
Группа во главе с министром экономики и торговли Игорем Додоном будет отслеживать цены на зерновые культуры и продукты питания первой необходимости, координировать процессы их импорта и экспорта, обеспечивать продовольственную безопасность страны. |
Account shall be taken, in fixing the national guaranteed minimum wage, of trends in the prices of essential goods and services forming part of a standard family budget to be fixed in regulations. |
При установлении размера НМГЗ принимается во внимание эволюция цен на товары и услуги первой необходимости и широкого потребления, анализ которой производится на основе типового семейного бюджета, определяемого в установленном порядке. |
The policy to support ethnic minority households with special difficulties for the 2001 - 2006 period provided seeds and livestock for production development and essential goods such as food, blankets, mosquito nets, books, medicine, etc. addressing their immediate needs. |
В 2001-2006 годах этническим домохозяйствам, находящимся в крайне неблагоприятном положении, были выделены семена, скот и товары первой необходимости, такие как продовольствие, одеяла, противомоскитные сетки, книги, лекарства и т.д., для удовлетворения их насущных потребностей. |
They include wage-based family allowances, health insurance, financial aid for poor families and subsidies on essential goods for low-income families, as well as miscellaneous tax exemptions. |
Основными видами семейных пособий являются: пособия, выплачиваемые в зависимости от размера заработной платы, страхование на случай болезни, финансовая помощь малообеспеченным семьям и пособия на приобретение товаров первой необходимости семьям с низким уровнем дохода, а также различные налоговые послабления. |
With help from sponsors the countries of the region, which were strongly committed to TCDC, could then ensure that there would be greater access to markets for the agricultural and fisheries products of the region and could become less dependent on developed countries for essential products. |
С помощью доноров страны этого региона, которые решительно привержены ТСРС, могли бы расширить доступ своей сельскохозяйственной и морской продукции на региональный рынок и таким образом стать менее зависимыми от товаров первой необходимости из развитых стран. |
The ensuing discussion focused on the limitation of the corporate responsibility concept and the legitimate role of government in providing essential goods and services, especially in relation to public-private partnerships in developing countries. |
В ходе последовавшей дискуссии особое внимание было уделено ограниченности концепции корпоративной ответственности и законной роли правительств в обеспечении поставок товаров и услуг первой необходимости, особенно в связи с партнерскими союзами государственного и частного секторов в развивающихся странах. |
With the increased level of insecurity producing newly displaced persons daily, the United Nations system remains concerned that current stockpiles will be depleted and major shortages of essential relief items will soon occur. |
В условиях ухудшения положения в сфере безопасности, когда каждый день появляются новые перемещенные лица, система Организации Объединенных Наций опасается, что имеющиеся запасы скоро иссякнут и в ближайшем будущем возникнет острый дефицит предметов первой необходимости. |
UNICEF continues to provide all of these countries with relief and survival equipment, essential medical supplies, drugs, vaccines and clothing. |
ЮНИСЕФ продолжает предоставлять всем этим странам чрезвычайную помощь и предметы первой необходимости, включая предметы медицинского назначения, медикаменты, вакцины и одежду. |
An emergency stock of the most essential relief items for operations has also been established through direct purchase, with storage provided by the suppliers, or through pre-negotiated agreements which are implemented as required. |
Кроме того, был создан чрезвычайный оперативный резерв предметов первой необходимости, для чего были произведены прямые закупки товаров, хранение которых обеспечивается их поставщиками, или достигнуты предварительные договоренности, реализуемые по мере надобности. |
He added that in the context of emergency preparedness, UNICEF was also considering the establishment of regional hubs for the stockpiling of essential commodities for immediate deployment to crisis points. |
Он добавил, что в контексте обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям ЮНИСЕФ уже рассматривает вопрос о создании региональных центров для накопления предметов первой необходимости для незамедлительного направления в кризисные точки. |
Convicts who have no wages for reasons beyond their control, and convicts with no money in their personal accounts, are provided with food and essential items free of charge. |
Лица, лишенные свободы, также имеют право удовлетворять свои материальные потребности путём получения одежды, предметов первой необходимости и продуктов питания от своих родственников или приобретения за свой счёт. |
The material situation of teaching staff in Cameroon is quite hard and is characterized by poor working conditions (great shortage of essential supplies, including desks, files, tables, chairs and teaching materials). |
В Камеруне материальное положение преподавателей довольно тяжелое, и они, как правило, работают в сложных условиях (острая нехватка предметов первой необходимости - рабочих помещений, канцелярских принадлежностей, столов, стульев и дидактических материалов). |
The evaluation concluded that the essential commodities supplied by UNICEF are providing a range of benefits for children, although it was not clear whether UNICEF is targeting the poorest of the poor through its supply function. |
По итогам оценки был сделан вывод о том, что предметы первой необходимости, поставляемые ЮНИСЕФ, позволяют удовлетворить широкий спектр потребностей детей, но осталось неясным, ориентируется ли ЮНИСЕФ в рамках выполнения своей снабженческой функции на беднейшие слои населения. |