| I very much welcome such a proposal, as such a conference would be held at a time when Sierra Leone's post-conflict reconstruction era is coming to an end and the country is heading towards a new era of economic and social development. | Я искренне приветствую такое предложение, поскольку такая конференция состоялась бы в момент, когда заканчивается эпоха постконфликтного восстановления Сьерра-Леоне и страна вступает в новую эпоху социально-экономического развития. |
| So, there's this guy, right? Victorian era. | Вот этот парень, да? Викторианская эпоха. |
| But for African Americans in this country, that was an era defined by terror. | Но для афроамериканцев этой страны, это была эпоха террора. |
| So the era of big infrastructure is over. | Итак, эпоха огромной инфраструктуры закончена. |
| But one thing for sure: it's the era of change. | Но совершенно точно одно: это эпоха перемен. |
| The era of US diplomatic hegemony has drawn to a close. | Эпоха американской дипломатической гегемонии подошла к концу. |
| Further decisive progress towards nuclear disarmament has become an expectation of the new era. | Эта новая эпоха стала проникнута надеждами на дальнейший решительный прогресс по пути к ядерному разоружению. |
| Now that the era of such tests is hopefully over, such assessments seem particularly appropriate. | Теперь, когда хочется надеяться, что эпоха таких испытаний прошла, такого рода оценка представляется нам особенно уместной. |
| Also past is the era during which some countries and peoples believed they were called to impose their civilizations on others. | Также в прошлом осталась эпоха, в которой некоторые страны и народы полагали, что они призваны навязать свою культуру другим. |
| The era of globalization is characterized by a unique synergy of market, democracy and civil society. | Эпоха глобализации характеризуется уникальным взаимодействием элементов рынка, демократии и гражданского общества. |
| The present era provides us with enormous opportunities for action. | Современная эпоха предоставляет нам колоссальные возможности для действий. |
| A new era called for a new vision in resolving regional conflicts. | Новая эпоха требует нового видения в урегулировании региональных конфликтов. |
| Yet, it is an era in which the local interests of some countries may in fact lead to benefits for the entire community. | Но это именно та эпоха, когда местные интересы отдельных стран могут привести к выгодам для всего человечества. |
| The global information era is also having a profound impact on governance. | Наступившая во всем мире эпоха информатики также оказывает значительное воздействие на управление. |
| This new era will, of course, require concrete deeds and not just words. | Эта новая эпоха, несомненно, потребует конкретных действий, а не только слов. |
| Importantly, the report states that the international community has just emerged from an era of commitment. | Что важно, в докладе говорится, что для международного сообщества только что закончилась эпоха взятия обязательств. |
| The era of North-South negotiations, which had in fact produced few gains for development, was a thing of the past. | Эпоха переговоров Север-Юг, которые на деле не принесли сколько-нибудь значительной отдачи для процесса развития, канула в прошлое. |
| On the contrary, the era of globalization urgently calls for an integrated and multilateral approach to disarmament problems. | Напротив, эпоха глобализации властно диктует необходимость комплексного, многостороннего подхода к разоруженческой проблематике. |
| The new era must require the integration of the weakest and most destitute. | Новая эпоха должна потребовать интеграции наиболее слабых и неимущих слоев населения. |
| We believe that the era of such world conferences and summits has come to a close. | На наш взгляд, эпоха таких всемирных конференций завершилась. |
| We must not allow an era of terror to establish itself in our world. | Мы не должны допустить, чтобы в мире воцарилась эпоха террора. |
| A new, hope-filled era is beginning. | Открывается новая и полная надежд эпоха. |
| The era of globalization and liberalization in which we live today promised to mankind unprecedented prosperity. | Эпоха глобализации и либерализации, в которую мы живем, обещала человечеству беспрецедентное процветание. |
| It must be clearly said that the era of disintegration in the Balkans has come to an end. | Надлежит четко заявить о том, что эпоха дезинтеграции на Балканах ушла в прошлое. |
| For us, as developing countries, the era of being mere producers of raw materials must come to an end. | Для нас, стран развивающихся, эпоха существования в качестве простых производителей сырья должна завершиться. |