It would be truly disheartening if the post-cold-war period, instead of setting the stage for an era of greater international cohesion, were to degenerate into new patterns of fragmentation and spheres of influence, to the detriment of the principles and objectives of the United Nations Charter. |
Было бы поистине прискорбно, если бы эпоха после "холодной войны" вместо создания условий, благоприятствующих переходу к новой эре более крепкой международной сплоченности, обернулась бы новыми схемами фрагментации и раздела на сферы влияния в ущерб принципам и целям Устава Организации Объединенных Наций. |
The international community is calling for a clear signal that the cold-war era is over and that cold-war approaches to disarmament are being replaced by new and more effective approaches. |
Международное сообщество призывает к тому, чтобы было четко заявлено, что эпоха «холодной войны» закончилась и что подходы к разоружению, бытовавшие в период «холодной войны», заменяются новыми, более эффективными подходами. |
The term "diesel era" is a period of time that begins with the start of the interbellum era, which covers the time between the end of World War I and the start of World War II. |
Основная тема дизельпанка - дизельная эпоха, обозначающая период времени, который начинается с начала межвоенного периода, который охватывает время между окончанием Первой мировой войны и началом Второй мировой войны, то есть с 1918 до 1939 года. |
Further more, the post Johannesburg SummitWSSD era marks athe renewed focus onfor the implementation of multilateral environmental agreementMEA's that at the country level through integrated policy design and implementation. |
Кроме того, эпоха, наступившая после Йоханнесбургской встречи на высшем уровне, ознаменована переходом к осуществлению многосторонних природоохранных соглашений на страновом уровне посредством разработки и проведения комплексной политики. |