Английский - русский
Перевод слова Era
Вариант перевода Эпоха

Примеры в контексте "Era - Эпоха"

Примеры: Era - Эпоха
The era of globalization is proving to be a time of persistent and growing inequalities. Эпоха глобализации характеризуется сохраняющимся и усиливающимся неравенством.
The Edwardian era stands out as a time of peace and prosperity. Эдвардианская эпоха - это время мира и достатка.
The era of confrontation between ideological blocs has now given way to genuine mutual and multilateral interdependence. Эпоха конфронтации между идеологическими блоками уступила место подлинной многосторонней взаимозависимости.
Today was the era of monopolization by giant trade and economic institutions created by mergers and sustained by the globalization catchphrase. Нынешняя эпоха - это эпоха монополизации рынков гигантскими торговыми и экономическими образованиями, созданными в результате слияний и функционирующими под прикрытием броского термина "глобализация".
1100 BC-Mycenaean era ends with the destruction of that civilization. 1100 до н. э. - Микенская эпоха заканчивается уничтожением этой цивилизации.
In short, while the era of US primacy is not over, it is set to change in important ways. Иными словами, эпоха американского первенства не завершилась, но может серьезным образом измениться.
The era of great international codification was coming to a close. Эпоха великих свершений в области кодификации международного права подходит к концу.
Now the current era is parameterized and characterized by the advent of Internet Technology. Текущая эпоха формируется под влиянием Интернет-технологии, которая также является ее отличительной чертой.
We enter the Anthropocene, the era of human beings. Сегодня человек оказывает существенное влияние на Землю. Начался атропоцен - эпоха человека.
The expanded use of panels and commissions comes, perhaps not coincidentally, just when the era of global conferences is largely over. Практика организации работы групп и комиссий стала применяться более широко - и, возможно, вовсе не случайно - именно тогда, когда эпоха проведения крупных международных конференций в значительной степени отошла в прошлое.
The post-cold-war era, however, offers a new climate for concerted action and new opportunities. Однако эпоха, наступившая по завершении холодной войны, создает новые условия для согласованных действий и открывает новые возможности.
Furthermore, the post-cold-war era offered unprecedented opportunities for strengthening multilateral cooperation in that crucial field. Кроме того, эпоха, наступившая с окончанием "холодной войны", открывает невиданные ранее возможности для укрепления многостороннего сотрудничества в этой важнейшей области.
The expectations in the developing world that the post-cold-war era would create new development perspectives have not yet materialized. Надежды развивающихся стран на то, что эпоха, последовавшая за периодом "холодной войны", приведет к формированию новых перспектив развития, не оправдались.
The post-cold-war era is a period that should be characterized by reconciliation and cooperation among States. Эпоха, наступившая после окончания "холодной войны", - это период, который должен характеризоваться примирением и сотрудничеством между государствами-членами.
The Board noted that the post-cold war era provided opportunities for more dynamic regional and subregional approaches to disarmament and non-proliferation. Совет отметил, что эпоха, наступившая после окончания «холодной войны», открыла возможности для выработки более динамичных региональных и субрегиональных подходов к разоружению и нераспространению.
A new era is coming, an era that will witness the disruption of the higher education model as we know it today, from being a privilege for the few to becoming a basic right, affordable and accessible for all. Грядёт новая эпоха. Эпоха, когда текущая модель обучения изменится, - высшее образование перестанет быть привилегией избранных и станет основным правом, доступным каждому.
For the world has moved from an era in which decolonization was the primary international concern to an era having to contend with global "Lebanonization". Ибо в мире завершилась та эпоха, когда деколонизация была основной международной задачей, и начался период, когда приходится сталкиваться с угрозой распространения "ливанской" ситуации по всей планете.
The end of the war saw our world bipolarized and busy with the pursuit of spheres of influence by the two super-Powers, which culminated in a new era, the cold-war era. По окончании войны в мире образовалось два полюса и началась борьба за сферы влияния между двумя сверхдержавами, кульминацией чего стала новая эпоха - эпоха "холодной войны".
The post-bipolar era that we are entering should not go down in history as the era of the end of competition for the development of the third world. Эпоха после окончания "холодной войны", в которую мы сегодня вступаем, не должна остаться в истории как эпоха окончания соперничества за развитие стран третьего мира.
The Paleozoic ("old life") era was the first and longest era of the Phanerozoic eon, lasting from 542 to 251 Ma. Палеозойская эра (что означает: эпоха старых форм жизни) была первой и самой длинной эрой фанерозоя, длившейся с 542 до 251 млн лет.
Despite the almost universal respect for the Frías government, this was still the era of the caudillos, and of military adventurism in politics. Несмотря на почти всеобщую симпатию к президенту Фриасу, в стране продолжалось эпоха каудилизма и военного авантюризма в политике.
The long era of Sir Tsuda is about to begin for the fief. Тогда для всего клана начнётся долгая эпоха господина Цуда.
This era is recorded in Arthur Neves The Tourist's Guide to Kashmir, Ladakh and Skardo, first published in 1911. Эта эпоха описана Артуром Невесом в «Туристическом путеводителе по Кашмиру, Ладакху и Скардо», впервые опубликованном в 1911 году.
I will bring Inverness into the modern era with the introduction of the latest farming methods. Если я стану вашим представителем, в Инвернессе наступит новая эпоха с новейшими методиками для фермерства.
This era was ended in 1996, when the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty was adopted by the United Nations General Assembly. Эта эпоха закончилась в 1996 году, когда Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний был принят Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций.