Английский - русский
Перевод слова Era
Вариант перевода Эпоха

Примеры в контексте "Era - Эпоха"

Примеры: Era - Эпоха
With such efforts, a new era is opening in Honduras with the creation of conditions so that private business can boost sustained economic growth with social responsibility and the country is guided towards prosperity and stability. Благодаря таким усилиям в Гондурасе наступает новая эпоха создания условий для того, чтобы частное предпринимательство могло дать толчок устойчивому экономическому росту с социальной ответственностью и чтобы направить страну по пути процветания и стабильности.
That dark era of history also left political, cultural, economic, psychological and social legacies that continue to create suffering for numerous societies in Africa and various parts of the world. Эта мрачная историческая эпоха также оставила после себя политическое, культурное, экономическое, психологическое и социальное наследие, которое по-прежнему несет страдания многим обществам в Африке и в других частях мира.
The era of capitalist thinking and the imposition of one's thoughts on the international community, which is intended to dominate the world in the name of globalization, as well as the age of setting up empires, is over. Эпоха капиталистического мышления и навязывания своих идей всему международному сообществу, которые призваны привести к установлению в мире господства под именем глобализации, а также эпоха создания империй завершились.
Worse still are the abuse and exploitation of noble humanitarian principles as cover for pursuing political ends of an entirely apposite nature, as witnessed throughout the era of colonialism and to this very day. Еще хуже, что благородные гуманитарные принципы становятся объектом злоупотреблений и эксплуатации в качестве прикрытия для достижения политических целей совершенно противоположного характера, о чем свидетельствует вся эпоха колониализма вплоть до наших дней.
Environmental tipping points are fast approaching and an unprecedented era of natural resources scarcity is looming, brought on by global shifts in our climate, reduced access to water, and food shortages. Быстро приближаются экологические точки перегиба и вырисовывается эпоха дефицита природных ресурсов, которая наступит из-за глобальных изменений в нашем климате, уменьшения доступности воды, а также нехватки продовольствия.
So an era that had begun with scientists groping towards an understanding of the basic building blocks of our world had ended with that world entirely classified and made clear for all to see. Так эпоха, которая началась учеными идущими на ощупь, чтобы понять основные строительные блоки нашего мира, закончилась тем, что мир полностью систематизировали и сделали понятным для всех.
Today, however, new challenges have expanded the range of the threats to international peace and security, beyond the classic threat of weapons accumulation and the frenzied arms race that faced the United Nations as it took its first steps and that characterized the Cold War era. Однако сегодня новые проблемы привели к тому, что угрозы международному миру и безопасности вышли за рамки обычного накопления вооружений и безудержной гонки вооружений, с которыми сталкивалась Организация Объединенных Наций, когда она делала свои первые шаги и которыми характеризовалась эпоха холодной войны.
Since then, the reshaping of the global economy has given rise to a resurgence of migration, ushering in a second "migration era" towards the end of the twentieth century. Затем восстановление мировой экономики вызвало резкое усиление миграции, в результате чего к концу ХХ века наступила вторая «эпоха миграции».
As a French philosopher put it not so long ago, every era is marked by a "collective horizon of expectations" which gives meaning to the world and motivates men and women of good will. Как сказал не так уж давно один французский философ, каждая эпоха отмечена "горизонтом коллективной надежды", который дает смысл миру и который мотивирует мужчин и женщин доброй воли.
Since that era has ended, the five nuclear States must remedy the situation, since the distinction between nuclear and non-nuclear-weapon States is no longer warranted. Ну а поскольку эта эпоха закончилась, пятеро ядерных государств должны исправить ситуацию, ибо различие между ядерными государствами и государствами, не обладающими ядерным оружием, уже не оправданно.
It is in this conviction that the Holy See desires to collaborate with this summit in the quest for an era of peace, social justice and authentic and holistic human development. Именно исходя из этого убеждения Святой Престол намерен строить свое сотрудничество с этим саммитом в стремлении к тому, чтобы наступила эпоха мира, социальной справедливости и подлинного и всестороннего развития человека.
The Cold War era has given to the world a nuclear arms race, where the winner was the State with the biggest and most powerful arsenals of nuclear weapons. Эпоха «холодной войны» породила на свет гонку ядерных вооружений, победителем в которой было государство с крупнейшим и мощнейшим арсеналом ядерного оружия.
The era of the "big surgeon, big incision" had arrived, Началась эпоха «большого хирурга с большими разрезами».
This era poses both a challenge and a test for the Organization, which must deal with them ably and efficiently. Современная эпоха представляет собой одновременно и вызов, и испытание для нашей Организации, которая призвана принять этот вызов и пройти это испытание умело и эффективно.
Mr. Menon (India) said that the era of globalization, which had seen the emergence of global markets in goods, services and financial flows, was also an era of technological globalization. Г-н МЕНОН (Индия) говорит, что эпоха глобализации характеризуется не только глобализацией рынков товаров и услуг и финансовых потоков, но и глобализацией в технической сфере.
From this perspective, a coming era of "most of the people, knowing most of what's going on, most of the time," would only be an extension of what already gave us the Enlightenment, freedom and privacy. С этой точки зрения, наступающая эпоха, когда «большинство людей знает большую часть информации друг о друге большую часть времени», будет являться просто продолжением того, что уже дало нам Просвещение - свободы и неприкосновенность личной жизни.
Milligan remarked that he is big fan of Akira Kurosawa's Seven Samurai and what drew him to the project was that this era of Japan was in such a state of flux. Миллиган заметил, что он большой поклонник Семи Самураев Акиры Куросавы, и то, что привлекло его к проекту, было «что эта эпоха Японии была в таком состоянии.
In 1981 a Glacier Express era came to an end, with the final closure for the winter of the FO line over the Furka Pass and through the Furka Summit Tunnel, between Oberwald and Gletsch. В 1981 в истории Ледникового экспресса подошла к концу эпоха, с закрытием на зиму линии FO через перевал Фурка и туннель Фурка-саммит, между Обервальдом и Глетчом.
The current era in graffiti is characterized by a majority of graffiti artists moving from subway or train cars to "street galleries." Эта эпоха граффити характеризуется тем, что большинство граффити-художников перенесли свои работы из вагонов метро и поездов в «уличные галереи».
The writer explores the characters that were formed by this era and creates several diverse storylines in which the philosophy of the main characters of the saga undergoes serious tests under the influence of the epoch-making changes in the society. Автор исследует характеры, которые формировала эта эпоха, и создает несколько разноплановых сюжетных линий, где жизненные принципы главных героев саги подвергаются серьезным испытаниям под влиянием эпохальных перемен в обществе.
The civil war era of Norwegian history (Norwegian borgerkrigstida) is a term used for the period between 1130 and 1240 in the history of Norway. Эпоха гражданских войн в Норвегии (норв. borgerkrigstida) - термин, используемый для обозначения периода между 1130 и 1240 годами в истории Норвегии.
This must be the era when the Governments and peoples of the region can embark on programmes of reconstruction and development to overcome the legacies of apartheid and the destructive consequences of its policies throughout southern Africa and so that peace and justice can flourish. Это должна быть эпоха, когда правительства и народы региона смогут приступить к реализации программ восстановления и развития в целях искоренения наследия апартеида и разрушительных последствий его политики во всей Южной Африке, с тем чтобы в ней могли воцариться мир и справедливость.
The present era, full of challenge and hope, gives us new faith in the United Nations as the best and most appropriate forum for integrating all the interests of the various peoples of the world, which are too fragmented today. Современная эпоха, изобилующая проблемами и надеждами, дает нам новую веру в Организацию Объединенных Наций как в самый лучший и самый адекватный форум для интеграции всех интересов различных народов мира, которые в настоящее время весьма разобщены.
One of them observed that, while it was a commonplace that rivers, like air, knew no boundaries, the industrial era had in the long run destroyed the illusion that those resources were inexhaustible. Один из них отметил, что при всей банальности утверждения о том, что реки, как и воздух, не знают границ, промышленная эпоха в конечном итоге разрушила иллюзию о том, что эти ресурсы неисчерпаемы.
Mr. SAAD (Egypt) said that the new era which was opening with the ending of the cold war offered the world new hope while at the same time confronting it with formidable challenges. Г-н СААД (Египет) говорит, что новая эпоха, открывающаяся после окончания "холодной войны", вселяет в мир новые надежды, порождая одновременно сложные проблемы.