For Europe, the post-war era has finally reached an end. |
Для Европы завершилась, наконец, послевоенная эпоха. |
The era of models and countermodels is past. |
Эпоха моделей и контрмоделей ушла в прошлое. |
The new era demands that confrontation turn into dialogue and that calls for justice be replaced by shared commitments of peoples. |
Новая эпоха требует превращения конфронтации в диалог и замены призывов к справедливости совместной приверженностью ей народов. |
It was an era of overturning all values, ready to start again. |
Эпоха пересмотра всех ценностей, вот-вот начнется снова. |
Today is the beginning of a new era for the Empire. |
Сегодня начинается новая эпоха для "Империи". |
The era of the cold war and a bipolar world has ended. |
Закончилась эпоха "холодной войны" и двухполюсности. |
This new era following the cold war presents mankind with new opportunities for a more rational and equitable management of problems at the global level. |
Эта новая эпоха, которая последовала за периодом "холодной войны", открывает перед человечеством новые возможности для более рационального и справедливого управления проблемами на глобальном уровне. |
It is a new era in this Hall as well. |
Наступила новая эпоха и здесь в этом зале. |
It is an era in which nations are increasingly turning to diplomacy and peaceful means to solve disputes among them. |
Это эпоха, когда государства во все большей степени обращаются к дипломатии и мирным средствам урегулирования споров между собой. |
The Dayton Agreement was signed and a new political era began in that turbulent region. |
Было подписано Дейтонское соглашение, и в этом неспокойном регионе началась новая политическая эпоха. |
In reality the new era of development has continued to elude us. |
На практике новая эпоха развития по-прежнему недостижима. |
This new era represents a challenge in relations between nations. |
Эта новая эпоха представляет собой огромную задачу в отношениях между государствами. |
The era of globalization is characterized by the curtailment of labour mobility. |
Эпоха глобализации характеризуется снижением мобильности рабочей силы. |
He reminded the Summit that the era for blaming apartheid and colonialism is over. |
Он напомнил участникам Встречи о том, что эпоха, когда во всем можно было винить апартеид и колониализм, закончилась. |
A new democratic era, an era of hope and progress, has dawned in Bangladesh. |
В Бангладеш пришла новая демократическая эпоха, эпоха надежды и прогресса. |
This is an era of demographic explosion and deadly, destructive weapons; an era when the environment is no longer capable of meeting mankind's demands. |
Это эпоха демографического взрыва и смертоносного разрушительного оружия, эпоха, когда окружающая среда не в состоянии более удовлетворять потребностям человечества. |
The church's modern era began soon after it renounced polygamy in 1890. |
Современная эпоха в церковной истории началась вскоре после её отказа от полигамии в 1890 году. |
The era of major confrontation between two systems and military and political blocs is over. |
Ушла в небытие эпоха великого противостояния двух систем и военно-политических блоков. |
The world has moved from an era of near confrontation to one of cooperation, with growing commercial competition. |
На смену эпохе, чреватой конфронтацией, пришла эпоха сотрудничества, сопровождающаяся ростом коммерческой конкуренции. |
Only in this manner will this new era be an era of progress and hope for humanity. |
Лишь таким образом эта новая эпоха станет эрой прогресса и надежды для человечества. |
This new era in history is characterized by international cooperation, in contrast to the era of tension that we have just lived through. |
Эта новая историческая эпоха отмечена международным сотрудничеством, что отличает ее от эпохи напряженности, которую мы только что пережили. |
The era when natural resource endowments determined greatness has given way to an era in which knowledge and technological innovations are paramount. |
Эпоха, когда превосходство было обусловлено обеспеченностью природными ресурсами, уступила место эпохе, в которой важнейшее значение имеют знания и технологические инновации. |
The early 1920s were the era of avant-garde experiments, inspired by the "revolutionary spirit" of the era. |
В начале 1920-х годов была эпоха авангардных экспериментов, вдохновлённых революционным духом эпохи. |
The era of confrontation should give way to a new era of cooperation directed at reducing the inequalities between a rich and prosperous north and a dispossessed and poor south. |
Эпоха конфронтации должна уступить место новой эпохе сотрудничества, направленного на сокращение неравенства между богатым и процветающим Севером и обездоленным и бедным Югом. |
To get at the truth, we must go much deeper, back to the time of the Belgian occupation, and then methodically work our way through, era by era. |
Чтобы выяснить правду, мы должны копнуть намного глубже, назад, ко временам бельгийской оккупации, И методично прокладывать путь, эпоха за эпохой. |