In addition to the support given by the Government of Sweden through the Stockholm Environment Institute, financial and technical support has been provided by the Governments of Canada, Denmark, the Netherlands and Norway. |
Помимо поддержки правительства Швеции через Стокгольмский экологический институт, финансовую и техническую помощь оказывают правительства Дании, Канады, Нидерландов и Норвегии. |
3.0 Institutional measures taken to implement the convention are outlined as follows: The responsibility for coordination of the preparation and implementation of the National Action Programme is delegated to the National Environment Secretariat (NES), which becomes the focal point for the programmes. |
3.0 Излагаются следующие институциональные меры, принимаемые в целях осуществления Конвенции: ответственность за координацию подготовки и осуществления Национальной программы действий возложена на Национальный экологический секретариат (НЭС), который координирует выполнение отдельных программ. |
The Global Ministerial Environment Forum may wish to request the Executive Director of UNEP to transmit the present report and a summary of the discussion on this issue to the Assembly on that occasion as UNEP's contribution to the dialogue among civilizations. |
Второй Глобальный экологический форум на уровне министров, возможно, пожелает просить Директора-исполнителя ЮНЕП препроводить настоящий доклад и резюме обсуждения этого вопроса Генеральной Ассамблее в связи со вкладом ЮНЕП в диалог между цивилизациями. |
It also decided to request the Executive Director to update his proposal for an "Environment Watch" framework, and to submit that update to Governments, for their views, so as to enable submission of a report to the Governing Council at its ninth special session. |
Он также постановил просить Директора-исполнителя обновить свое предложение, касающееся рамочного механизма «Экологический дозор» и представить этот обновленный вариант правительствам, чтобы заручиться их мнениями и иметь возможность представить доклад Совету управляющих на его девятой специальной сессии. |
The Environment Fund has supported investments in the area of environmental protection and in other activities such as nature conservation, forest protection, and environmental education and research. |
Экологический фонд способствует капиталовложениям в область охраны окружающей среды и другие сферы деятельности, такие, как консервация природы, охрана лесов, просвещение и исследования в экологической области. |
IUCN had been represented at the highest level in the preparatory committee process and the Summit itself, sponsoring or participating in numerous side events, and organizing an Environment Centre as a focal area for discussion of the issues of sustainable development. |
МСОП на самом высоком уровне участвовал в работе Подготовительного комитета и в самой Встрече на высшем уровне и выступал в роли спонсора многих параллельных мероприятий и организовал экологический центр, который служил форумом для обсуждения вопросов устойчивого развития. |
(a) The Environment Unit will initiate a survey this autumn to ask relevant field offices how the Environmental Guidelines respond to their operational needs. |
а) осенью этого года Экологический сектор проведет обзор, с тем чтобы выяснить у соответствующих отделений на местах, как руководящие принципы охраны окружающей среды отвечают их оперативным потребностям. |
The role of UNEP in strengthening the scientific base of the United Nations and its member States, particularly developing countries, was underscored, and some participants felt that the ongoing consideration of the Environment Watch, Vision 2020, could contribute in that respect. |
Была подчеркнута роль ЮНЕП в укреплении научной базы Организации Объединенных Наций и ее государств-членов, в частности развивающихся стран, и ряд представителей выразил мнение, что текущее рассмотрение вопроса «Экологический дозор», «Видение 2020 года» могло бы дать результаты в этом отношении. |
Unfortunately, however, UNEP Governing Council has not produced any guidance on the subject and the Environment Fund has no pro-active financing policy, acting only at the request of the agencies, NGOs and MEAs. |
Однако, к сожалению, Совет управляющих ЮНЕП не предоставил каких-либо руководящих принципов по данному вопросу и Экологический фонд не проявляет инициативы в финансировании, действует только по просьбе учреждений, НПО и МЭС[59]. |
Introducing the item, the Deputy Executive Director focused on three aspects of international environmental governance: the proposed "Environment Watch" system; the status of the Environmental Management Group; and the Bali Strategic Plan. |
Вынося на рассмотрение этот пункт повестки дня, заместитель Директора-исполнителя ЮНЕП обратил внимание на три аспекта международного экологического руководства: предложение о создании системы "Экологический дозор", статус Группы по рациональному природопользованию и Балийский стратегический план. |
The representative of an intergovernmental organization reported that his organization had followed with keen interest the work on the Environment Watch system and had provided some comments on the structure and wished to be involved in the process. |
Представитель одной из межправительственных организаций сообщил, что его организация с большим интересом следила за работой, связанной с системой "Экологический дозор", и представила несколько замечаний по структуре, а также выразила пожелание принять участие в процессе. |
The following long-term priorities will guide technology support and capacity-building in developing countries and countries with economies in transition under the Environment Watch system: |
Деятельность по оказанию технической поддержки и созданию потенциала в развивающихся странах и странах с переходной экономикой в рамках системы "Экологический дозор" будет осуществляться исходя из следующих долгосрочных приоритетов: |
To remedy the absence of a funding mechanism for environmental programmes, the General Assembly established in 1972 the Environment Fund to finance wholly or partly the cost of new international environmental initiatives within and outside the United Nations system. |
Для того чтобы восполнить отсутствие механизма финансирования экологических программ, в 1972 году Генеральная Ассамблея учредила Экологический фонд для финансирования в полной сумме или в части расходов на новые международные экологические инициативы внутри системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами. |
The Environment Watch system will be based on a partnership approach, will be built on existing assessments and networks and will incrementally strengthen partnerships, assessments and networks where they are currently weak. |
Система "Экологический дозор" будет построена на принципах партнерства, будет базироваться на уже существующих оценках и сетях и постепенно укреплять партнерские связи, процессы оценки и сети там, где они сейчас являются слабыми. |
Environic Foundation International was founded in 1970 in preparation for the first International Youth Conference on the Environment, sponsored by the United Nations, held in Hamilton, Canada, in 1971. |
Международный экологический фонд был учрежден в 1970 году в рамках подготовки первой Международной молодежной конференции по вопросам окружающей среды, которая проводилась под эгидой Организации Объединенных Наций в Гамильтоне (Канада) в 1971 году. |
i. Technical assistance to United Nations Environment Programme for preparation of the African Environmental Outlook 2 report in 2006. ii. |
i. Оказание технической помощи Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде в подготовке в 2006 году доклада на тему «Второй экологический обзор африканских стран». |
At the subregional level, UNDP, through the Global Environmental Facility, is assisting the Central American Commission on the Environment in its efforts to establish a programme for the consolidation of the Meso-American Corridor and to set up a funding mechanism to address global environmental issues. |
На субрегиональном уровне ПРООН через Глобальный экологический фонд (ГЭФ) оказывает помощь Центральноамериканской комиссии по окружающей среде (ЦКОР) в ее деятельности по разработке программы укрепления месоамериканского коридора и созданию механизма финансирования для решения глобальных экологических вопросов. |
Pacific 281. In its recently adopted strategic plan for the period 2011-2015, the secretariat of the Pacific Regional Environment Programme identified four priorities for its work: climate change; biodiversity and ecosystem management; waste management and pollution prevention; and environmental monitoring and governance. |
В принятом недавно стратегическом плане на период 2011 - 2015 годов секретариат Тихоокеанской региональной программы по окружающей среде обозначил четыре приоритета в своей работе: изменение климата; распоряжение биоразнообразием и экосистемами; удаление отходов и предотвращение загрязнения; экологический мониторинг и управление. |
For matters of EIA, a special body, the Environmental Senate, was established at the Federal Ministry of Agriculture, Forestry, Environment and Water Management as the authority of appeal against decisions made by the provincial government with regard to EIAs. |
По делам, касающимся ОВОС, при Федеральном министерстве сельского и лесного хозяйства, охраны окружающей среды и водных ресурсов был учрежден Экологический сенат в качестве апелляционного органа, в котором могут быть оспорены решения, принятые властями земель в отношении ОВОС. |
(a) Environmental policy and law inputs to regional ministerial processes in Europe (Environment for Europe, Environment and Health, Forest Protection Forum). |
а) Экологический политический и правовой вклад в региональный процесс в Европе на уровне министров (окружающая среда для Европы, окружающая среда и здравоохранение, Форум по охране лесов). |
Servicing of a number of initiatives in specific industry sectors, in particular the Tour Operators' Initiative for Sustainable Tourism Development, the Mineral Resources Forum, the Offshore Oil and Gas Environment Forum and the Advertising and Communications Initiative. |
Оказание услуг в поддержку ряда инициатив по конкретным промышленным секторам, в частности таких как Инициатива туристических бюро по развитию устойчивого туризма, Форум по минеральным ресурсам, Экологический форум по аспектам добычи нефти и газа в морской зоне, а также Инициатива в области рекламы и связи. |
The Regional Environment Centre for Central and Eastern Europe with its project "Capacity-building for Improving the Quality of Greenhouse Gas Inventories (Europe/CIS Region)" initiated a regional programmatic approach to build capacity for improving the quality of data inputs to national GHG inventories. |
Региональный экологический центр для Центральной и Восточной Европы вместе с участниками его проекта "Укрепление потенциала в целях повышения качества кадастров парниковых газов (Европа/регион СНГ)" приступил к применению регионального программного подхода к укреплению потенциала в целях повышения качества данных, вводимых в национальные кадастры ПГ. |
Implementation of the Environment Watch strategy will provide the strategic guidance to implement the medium-term strategy by mainstreaming scientific assessment into the six cross-cutting thematic priorities thereby strengthening the scientific base of UNEP and bringing greater coherence to UNEP scientific assessment work. |
Реализация стратегии "Экологический дозор" позволит дать стратегические рекомендации для выполнения среднесрочной стратегии, включив научную оценку в шесть междисциплинарных тематических приоритетов и тем самым укрепляя научную базу ЮНЕП и повышая слаженность в деятельности ЮНЕП по проведению научной оценки. |
From the country perspective, UNEP will work as a member of the United Nations country team to implement relevant components of the Environment Watch strategy within the programmatic framework of the country's United Nations development assistance framework. |
Со страновой точки зрения, ЮНЕП будет работать в качестве члена страновой группы Организации Объединенных Наций, реализуя соответствующие компоненты стратегии "Экологический дозор" в программной деятельности рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития для соответствующей страны. |
Requests the Executive Director to ensure that the components of the Environment Watch strategy are integrated, as appropriate, into the implementation activities of the medium-term strategy for the period 2010 - 2013 through the programmes of work; |
просит Директора-исполнителя обеспечить, чтобы компоненты стратегии "Экологический дозор" были соответствующим образом интегрированы в мероприятия по осуществлению среднесрочной стратегии на период 20102013 годов посредством программ работы; |