The UNEP Division would also continue to operate the network of Global Resource Information Database centres for environmental data management, GIS and remote sensing, under the banner of the proposed "environment watch" strategy. |
Кроме того, этот отдел ЮНЕП продолжит руководить сетью центров Базы данных о мировых ресурсах в целях управления данными об окружающей среде и данными ГИС и дистанционного зондирования в рамках предлагаемой стратегии "Экологический дозор". |
Environmental legislation is composed of a series of management instruments such as general laws, specific laws, executive decrees, ministerial decrees, binding national technical standards, and municipal ordinances that regulate one or more aspects of the environment or ensure sustainable use of natural resources. |
Экологическое законодательство состоит из целого ряда нормативных документов, таких, как общие законы, специальные законы, президентские указы, министерские постановления, обязательные технические нормы страны и решения муниципалитетов, которые регулируют тот или иной экологический аспект или гарантируют устойчивое использование природных ресурсов. |
3 Risk: the probability of harmful consequences, or expected losses (deaths, injuries, property, livelihoods, economic activity disrupted or environment damaged) resulting from interactions between natural or human-induced hazards and vulnerable conditions (International Strategy for Disaster Reduction definition). Annex I |
З Опасность: вероятность опасных последствий или ожидаемых потерь (человеческие потери, увечья, ущерб имуществу, средствам существования, нарушение экономической деятельности или экологический ущерб) в результате взаимодействия между стихийными и антропогенными опасностями и уязвимыми условиями (определение, содержащееся в Международной стратегии). |
The world is therefore expecting the UN and governments to pay attention to an issue - an issue that is on the one hand an environment issue and on the other hand one that is truly an issue about the future of humanity on this planet. |
В силу всего этого мир ждет от Организации Объединенных Наций и от правительств внимания к этому вопросу - вопросу, который, с одной стороны, носит экологический характер, а с другой, представляет вопрос о будущем человечества на нашей планете. |
In accordance with the mandate given to it by CEP at its eighteenth session, the CEP Bureau decided to appoint the four members from the environment sector to EHMB for the second term, 2013 - 2014, as follows: |
В соответствии с полномочиями, предоставленными ему КЭП на своей восемнадцатой сессии, Президиум КЭП постановил назначить в состав ЕСМОСЗ на второй срок, 2013-2014 годы, следующих четырех членов, представляющих экологический сектор: |
The environmental vision is crucial in view of the fragility of the environment in the areas of intervention, and efforts must be made to reduce or eliminate the pollution of groundwater and other water resources and the degradation of the soil. |
Экологический подход, учитывая неустойчивость ситуации в тех сферах, где ведется соответствующая работа, играет ключевую роль и нацелен на снижение или ликвидацию загрязнения подземных вод и искусственных водоемов и предупреждение деградации почв. |
Considering that environmental damage, including that caused by natural circumstances or disasters, can have potentially negative effects on the enjoyment of human rights and on a healthy life and a healthy environment, |
принимая во внимание, что экологический ущерб, включая ущерб, причиняемый природными явлениями или стихийными бедствиями, способен оказывать негативное воздействие на осуществление прав человека и на здоровый образ жизни и здоровую окружающую среду, |
Or even when ecological crisis already happens, like a catastrophe in Fukushima, often we have people living in the same environment with the same amount of information, and half of them will be anxious about radiation and half of them will ignore it. |
Или даже когда экологический кризис наступает, как катастрофа на Фукусиме, часто люди, живущие в одной и той же обстановке, с одинаковым объёмом информации, половина из них будет озабочена радиацией, а половина - будет это игнорировать. |
In paragraph 259 of the report on human rights and the environment, the Special Rapporteur recommends that the various human rights bodies should examine, in the various fields of concern to them, the environmental dimension of the human rights under their responsibility. |
В пункте 259 доклада о правах человека и окружающей среде Специальный докладчик рекомендует различным органам по правам человека рассмотреть в их соответствующих областях деятельности экологический аспект прав человека, находящийся в их ведении. |
The work programme of the United Nations Statistics Division (UNSD) in the area of natural resources and environment statistics covers two major complementary fields: environmental statistics and indicators, and environmental accounting. |
Программа работы Статистического отдела Организации Объединенных Наций (СОООН) в области статистики природных ресурсов и окружающей среды охватывает две крупных взаимодействующих области: статистика окружающей среды и экологические показатели и экологический учет. |
5.3 The Contractor shall, in accordance with the Regulations, gather environmental baseline data as exploration activities progress and develop and shall establish environmental baselines against which to assess the likely effects of the Contractor's activities on the marine environment. |
5.3 По ходу разведочной деятельности Контрактор производит в соответствии с Правилами сбор фоновых экологических данных и устанавливает экологический фон, в сопоставлении с которым оценивается возможное воздействие деятельности Контрактора на морскую среду. |
(c) Economic and policy aspects of the energy and environment interface, such as environmental damage, environmental expenditure, economic and fiscal instruments, and trade aspects. |
с) Экономические и политические аспекты взаимодействия энергетики и окружающей среды, такие как экологический ущерб, природоохранные расходы, экономические и фискальные инструменты, торговые аспекты. |
In this context environmental monitoring is defined as "gathering, assessing and reporting environmental information obtained through continuous or periodic sampling, observation and analysis of both natural variation or changes and anthropogenic pressures and their effects on humans and the environment." |
В этом контексте экологический мониторинг определяется как "сбор, оценка и сообщение экологической информации, полученной в результате непрерывного или периодического взятия проб, наблюдения и анализа в отношении как природных колебаний или изменений, так и антропогенных последствий и их воздействия на людей и окружающую среду". |
(c) Article 10 of the Timor Sea Treaty places obligations on Australia and Timor-Leste to cooperate to protect the marine environment of the joint petroleum development area, so as to prevent and minimize pollution and other environmental harm from petroleum activities. |
с) статья 10 Договора о Тиморском море налагает на Австралию и Тимор-Лешти обязательства сотрудничать в защите морской среды района совместной разработки нефтегазовых ресурсов, с тем чтобы предотвратить и минимизировать загрязнение и другой экологический ущерб в результате деятельности, связанной с добычей нефти и газа. |
The Ministry of Environment, a university environmental centre and an ecological institute led the testing; an expert group was also set up. |
Ведущими организациями по проведению эксперимента стали министерства охраны окружающей среды, университетский экологический центр и Экологический институт. |
The National Environment Fund is one of the co-funding mechanisms established under the EPA 2002 to fund projects, promote environmental education and research, support environmental NGOs and encourage local initiatives amongst others for the benefit of environment. |
Национальный экологический фонд является одним из механизмов, созданных в соответствии с ЗООС 2002 года для совместного финансирования проектов, поощрения образования и исследований в области охраны окружающей среды, оказания поддержки природоохранным НПО и поощрения местных инициатив в интересах сохранения и улучшения окружающей среды. |
The Governing Council/Global Ministerial Environment Forum will be responsible for the overall governance of the Environment Watch system. |
Общая ответственность за управление системой "Экологический дозор" будет возложена на Совет управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров. |
The German Ministry for the Environment organized a side event entitled "Environment as part of an overarching agenda: the case of water resources, food security and land degradation", which examined the environmental dimension of sustainable development while focusing on the interlinkages among thematic areas. |
Министерство окружающей среды Германии организовало параллельное мероприятие на тему «Окружающая среда в рамках общей повестки дня: водные ресурсы, продовольственная безопасность и деградация земель», в ходе которого был рассмотрен экологический аспект устойчивого развития и сделан упор на взаимосвязи между тематическими областями. |
The Environment Fund was created in April 1998 within the Ministry of the Environment. |
В апреле 1998 года в рамках министерства окружающей среды был создан Экологический фонд. |
Europan Union Environment Council and the Joint Environment and Transport Council |
Экологический совет Европейского союза и Объединенный совет по вопросам окружающей среды и транспорта |
Several environment-oriented funds are in the making including the Environment Fund. |
Создается ряд природоохранных фондов, включая Экологический фонд. |
In 2006, ECE and the Regional Environment Center for Central and Eastern Europe joined the Initiative. |
В 2006 году к ней присоединились ЕЭК и Региональный экологический центр для Центральной и Восточной Европы. |
The charges for air pollution from large and medium sources represent an income for the State Environment Fund. |
Средства от сбора налогов на загрязнение воздуха крупными и средними источниками поступают в Государственный экологический фонд. |
The modular approach identifies priority modules under the Environment Watch system characterized by their thematic and geographic coverage. |
Согласно модульному подходу, в системе "Экологический дозор" выделяются приоритетные модули, определяемые по их географическому и тематическому охвату. |
The environmental work presented by the Government of India concerned the ongoing Indian Deep-Sea Environment Experiment project. |
Охарактеризованные правительством Индии работы в экологической сфере касаются текущего проекта «Индийский глубоководный экологический эксперимент». |