Has the entity complied with rules and regulations on matters of economy? |
Соблюдает ли эта структура правила и положения, касающиеся вопросов экономии? |
Largest change in number of staff by entity: MINUSMA: 826 |
Структура с наиболее значительным изменением числа сотрудников: МИНУСМА: |
The Management Evaluation Unit of the Department of Management at Headquarters or the respective entity performing that function in the separately administered funds and programmes conducts a first review of a contested decision. |
Группа управленческой оценки Департамента по вопросам управления в Центральных учреждениях или соответствующая структура, выполняющая эту функцию в отдельно управляемых фондах и программах, проводит первый обзор оспариваемого решения. |
Before engaging in support, the United Nations entity directly concerned must conduct an assessment of the potential risks and benefits involved in providing support. |
До участия в оказании поддержки структура Организации Объединенных Наций, которой это непосредственно касается, должна провести оценку потенциальных рисков и выгод, связанных с оказанием поддержки. |
Some delegations had requested additional information from the Secretariat regarding how the entity would measure the cost-effectiveness of the formal system and the criteria to be applied. |
Некоторые делегации запросили у Секретариата дополнительную информацию о том, как структура будет оценивать финансовую эффективность официальной системы, и какие критерии будет применять. |
As the main entity involved in this area, the Ministry of Foreign Affairs liaises with all other bodies in discussions on the concluding observations. |
Как главная структура, задействованная в этой области, министерство иностранных дел взаимодействует со всеми другими органами в процессе обсуждения заключительных замечаний. |
Before the TIR crisis in the Russian Federation started, another Russian entity had applied for the right to join the TIR international guarantee chain. |
До кризиса МДП в Российской Федерации заявку на право вступления в международную гарантийную цепь МДП подала другая российская структура. |
This type of entity collects data from different sources, prepares specific publications - such as sector reports - and disseminates the data by means of a centralized website. |
Структура такого рода занимается сбором данных из различных источников, готовит конкретные публикации, например доклады по секторам, и распространяет данные через централизованный веб-сайт. |
While FATF capacity-building initiatives were to be commended, no entity was entitled to rank States, which only served to impede mutual cooperation. |
Несмотря на то, что инициативы ФАТФ по наращиванию потенциала заслуживают похвалы, ни одна структура не вправе ранжировать государства; такая деятельность может только препятствовать взаимному сотрудничеству. |
By definition any person, entity or system playing a role in the TIR Carnet life cycle is an actor. |
По определению, любое лицо, структура или система, играющие ту или иную роль в жизненном цикле книжки МДП, является участником. |
Who or which institutional entity provides consent in a community when the latter is being consulted? |
Кто или какая организационная структура уполномочены давать согласие на уровне общины, в случае проведения с ней консультаций? |
Regional marketing entity & business support services |
Региональная маркетинговая структура и услуги по поддержке предпринимателей |
Such a distinct entity would also contribute to deeper understanding of both technical and non-scientific information which is potentially relevant and of interest for the world scientific community. |
Такая конкретная структура способствовала бы также углублению понимания технической и ненаучной информации, которая имеет потенциально важное значение и представляет интерес для мировой научной общественности. |
b UN-Women was established as a composite entity effective 1 January 2011 pursuant to General Assembly resolution 64/289. |
Ь В соответствии с резолюцией 64/289 была создана и начала функционировать с 1 января 2011 года объединенная структура - Структура «ООН-женщины». |
The entity was established effective 1 January 2011 |
Структура была создана с 1 января 2011 года |
The Anguilla Air and Sea Ports Authority, a semi-autonomous self-sustaining entity, manages the operations of the airport and seaports on a commercial basis. |
Управление аэропорта и морских портов Ангильи - полуавтономная самоокупаемая структура - осуществляет управление аэропортом и морскими портами на коммерческой основе. |
Mandate and structure of the consolidated gender entity |
Мандат и структура объединенного подразделения по гендерным вопросам |
In the beginning the Public Television Service of BiH broadcast the limited amount and structure of programmes through channels of the entity TV stations. |
Вначале объем вещания и структура программ, которые обеспечивались Государственной телевизионной службой БиГ по каналам телевизионных станций образований, являлись ограниченными. |
In mid 1998, a local structure was established, comprised of the entity centres and one central Bosnia and Herzegovina Mine Action Centre. |
В середине 1998 года была учреждена местная структура в составе центров в рамках субъектов и одного узлового центра Боснии и Герцеговины по противоминной деятельности. |
Structure of proposed programme and purpose of expenditures, by financing entity Benchmarks |
Структура предлагаемой программы и целевое назначение расходов в разбивке по финансирующим организациям |
The Office assumed additional functions with respect to the fellowship programme funded through regular budget resources. These functions were previously entrusted to an outside entity. |
Управление взяло на себя дополнительные функции в отношении программы стипендий, финансируемой из регулярного бюджета, которые ранее выполняла внешняя структура. |
This entity is established in the Attorney General Office to support the activities related to investigation, prosecution and conviction of the perpetrators of crimes against women. |
Эта структура была создана при Генеральной прокуратуре в целях поддержки деятельности, связанной с расследованием преступлений в отношении женщин, судебным преследованием обвиняемых и осуждением виновных. |
The composite entity will add value by providing capacity to meet the need for: |
Объединенная структура будет вносить свой вклад посредством создания потенциала для удовлетворения таких потребностей, как: |
The composite entity will also support national efforts through innovative and catalytic country-driven programming, including gender mainstreaming, capacity development and targeted technical cooperation, in line with national priorities. |
Объединенная структура также будет поддерживать национальные усилия посредством инновационной и каталитической страновой ориентации программ, включая актуализацию гендерной проблематики, развитие потенциала и целевое техническое сотрудничество, в соответствии с национальными приоритетами. |
At the regional level, the composite entity will: |
На региональном уровне объединенная структура будет выполнять следующие функции: |