UN-Habitat is the only Nairobi-based entity with an established RAM policy. |
ООН-Хабитат - это единственное учреждение, работающее в Найроби, с утвержденными нормативными принципами в области ВДА. |
A suggestion was made that a single reporting entity be established under an international agreement. |
Было предложено создать в рамках международного соглашения единое учреждение, которое будет заниматься представлением докладов. |
The exposure to liquidity risk is based on the notion that the entity may encounter difficulty in meeting its obligations associated with financial liabilities. |
Подверженность риску ликвидности определяется исходя из посылки о том, что учреждение может столкнуться с трудностями в выполнении своих финансовых обязательств. |
The potential entity can submit its application requesting support to the Adaptation Fund. |
Потенциальное учреждение может представить свою заявку с просьбой оказать поддержку в Адаптационный фонд. |
At the institutional level, a Government entity was established to ensure the programme's financial autonomy. |
Что касается институционального уровня, то создано государственное учреждение в целях обеспечения финансовой автономии программы. |
Such an entity would develop international public policy with respect to the Internet and have oversight over critical Internet resources and infrastructure. |
Это учреждение должно будет разработать международную публичную политику по отношению к интернету и осуществлять контроль над важнейшими ресурсами и инфраструктурой интернета. |
The law will create a single State entity in 2014 that will cover health care. |
В 2014 году на основании этого закона будет создано единое государственное учреждение, которое будет заниматься вопросами медицинского обслуживания. |
JS2 recommended creating a separate government entity with a specific mandate for effective oversight over labour rights and adopting measures to prevent discrimination in employment. |
Авторы СП2 рекомендовали создать отдельное государственное учреждение, которое конкретно занималось бы обеспечением эффективного надзора за соблюдением трудовых прав и принимало меры в целях недопущения дискриминации при приеме на работу. |
The task of aligning all relevant efforts may fall under the purview of a central entity or may form an essential part of the national strategy. |
Задача согласования всех соответствующих усилий может быть возложена на центральное учреждение или стать важной частью национальной стратегии. |
A government entity entered into two agreements with a supplier. |
Государственное учреждение заключило два соглашения с поставщиком. |
The government entity further alleged the incongruence and lack of reasoning of the arbitral award. |
Государственное учреждение также утверждало, что арбитражное решение является непоследовательным и немотивированным. |
The only requirement is that the entity concerned find the transaction suspicious. |
Единственное требование состоит в том, чтобы учреждение рассматривало такую операцию как подозрительную. |
The mechanism must provide the regulated entity with: |
Этот механизм должен обеспечивать контролируемое учреждение информацией, которая позволяет: |
Such an entity, once established, could be self-supporting, and would attract capital to the country through a variety of means. |
Такое учреждение может функционировать на базе самообеспечения и будет привлекать в страну капитал с помощью различных средств. |
[] Government entity of the sending State. |
[] Государственное учреждение направившего государства. |
[] Private entity in the sending State. |
[] Частное учреждение направившего государства. |
[] Private entity in the United States. |
[] Частное учреждение в Соединенных Штатах. |
This entity provides health insurance to (please check all applicable categories of employees and dependants): |
Указанное учреждение организует медицинское страхование следующих лиц (просьба пометить все категории сотрудников и их иждивенцев, к которым это относится): |
The organization is recognized in the country as a transparent and independent entity, strongly committed to promoting the rights of children, adolescents and women. |
Организация пользуется в стране большим признанием как открытое и независимое учреждение, активно защищающее права детей, подростков и женщин. |
UNOPS conducts business with UNDP whereby each entity acts as an implementing agent for the other on projects with significant transactions. |
ЮНОПС поддерживает с ПРООН деловые отношения, в рамках которых каждое учреждение выступает по отношению к другому учреждению агентом, осуществляющим проекты со значительным объемом финансовых операций. |
The Chilean Government in 1991 had established a public entity to promote equal rights and opportunities for women in national development. |
В 1991 году чилийское правительство создало государственное учреждение, в функции которого входит содействие поощрению равных прав и возможностей для женщин в области национального развития. |
This entity is also responsible for liaising with the National Security Council. |
Это учреждение отвечает за поддержание контактов с Советом национальной безопасности. |
One entity has adopted a system where it automatically declares the adviser post vacant after five years. |
Одно учреждение применяет систему автоматического объявления вакантной должности консультанта через пять лет. |
Because of increasing globalisation, it is becoming increasingly difficult to determine whether an entity is resident or not. |
Вследствие роста масштабов глобализации становится все более трудно определять, является учреждение резидентом или нет. |
Moreover, a multi-purpose entity may address a broad array of environmental issues in a relatively coordinated, synergistic way. |
Кроме того, многоцелевое учреждение может решать широкий круг экологических проблем сравнительно согласованным и взаимодополняющим образом. |