Английский - русский
Перевод слова Entity

Перевод entity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Образование (примеров 363)
An entity cannot withdraw unilaterally from a previously agreed reform. Образование не может в одностороннем порядке отказаться от ранее согласованной реформы.
It must be a democratic, multi-ethnic and inclusive entity that is anchored in a viable economy. Это должно быть демократическое, многоэтническое и всеохватывающее образование, опирающееся на жизнеспособную экономику.
It is an entity which, because of its actions and behaviour, embodies the very concept of State terrorism. Своими действиями и поведением данное образование воплощает понятие «государственный терроризм».
Moreover, that entity has committed further violations of international humanitarian law in full view of the international community. Более того, это образование совершает новые действия в нарушение норм международного гуманитарного права на глазах у всего международного сообщества.
It was further noted that the Consultative Process represented a unique entity within the more formal and sectoral approach of the United Nations family. Было далее отмечено, что Консультативный процесс представляет собой уникальное образование в рамках более формального и секторального подхода системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Структура (примеров 571)
The composite entity will aim to ensure universal coverage of gender equality issues and will seek strategic engagement with all 192 Member States. Объединенная структура будет стремиться к обеспечению универсального охвата вопросов гендерного равенства и к стратегическому взаимодействию со всеми 192 государствами-членами.
The entity promotes sustainable forest management through various means, including forest rehabilitation, capacity-building, information sharing and regional policy dialogue, as well as pilot projects. Данная структура поощряет неистощительное лесопользование различными средствами, включая восстановление лесов, наращивание потенциала, обмен информацией и региональный политический диалог, а также экспериментальные проекты.
UN-Women, as a new entity, is committed to organizational transparency and suggests aligning its own disclosure policy and practices to those of the United Nations funds and programmes. Структура «ООН-женщины» как новая структура привержена принципу организационной транспарентности и рекомендует привести собственную политику и практику в области раскрытия информации в соответствие с принятыми в фондах и программах Организации Объединенных Наций.
The composite entity will provide a dynamic linkage with, and support to, women's organizations and networks at all levels in order to enhance their efforts to promote gender equality and women's empowerment. Объединенная структура будет обеспечивать динамическую связь и взаимодействие с женскими организациями и сетями на всех уровнях с целью укрепления их усилий по поощрению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин.
During 2013, the Entity had over 10,000 contracts with a value of $88.3 million that fell below the threshold. В 2013 году Структура заключила более 10000 контрактов общей стоимостью 88,3 млн. долл. США, суммы по которым были ниже указанной пороговой величины.
Больше примеров...
Орган (примеров 511)
He would like the record to show that Egypt understood the reference in that paragraph to an "additional independent entity" as referring to an entity in addition to the Office for Inspections and Investigations established by the Secretary-General. Он хотел бы, чтобы в отчете было отражено, что под содержащимися в этом пункте словами "дополнительный независимый орган" Египет понимает орган помимо Управления инспекций и расследований, созданный Генеральным секретарем.
The question arose whether the conduct should also be attributable to the State when the entity acted under its direction and control. Возник вопрос: должно ли поведение присваиваться государству и в том случае, когда орган действует под его руководством и контролем.
The crediting period may be renewed for periods of up to 10 years, provided that, for each renewal, an accredited independent entity validates that the activity baseline is still accurate or has been updated taking new data into account, where applicable. Период кредитования может продлеваться на срок до десяти лет при условии, что в случае каждого продления аккредитованный независимый орган удостоверяется в том, что исходные условия деятельности по-прежнему являются правильными или были обновлены с учетом новых данных, когда это применимо.
Observer status implied that the entity in question was considered able to contribute to the general work of the United Nations, to the broader application of the standards and rules emerging from it, and to their effective implementation. Статус наблюдателя подразумевает, что данный орган считается способным содействовать общей деятельности Организации Объединенных Наций, более широкому применению норм и правил, разрабатываемых ею, и их успешному осуществлению.
(a) Coordination Entity. а) Координационный орган.
Больше примеров...
Организация (примеров 452)
The legal system, schools, and the media could bring change, but no official entity takes the problem seriously enough to initiate effective action. Правовая система, школы и средства массовой информации могут изменить ситуацию, однако ни одна официальная организация не воспринимает данную проблему достаточно серьезно, чтобы начать активные действия.
Reference is made in the above description to "suppliers", but a procuring entity that wishes to conclude a framework agreement with one supplier can do so. В описании выше используется термин «поставщики», но закупающая организация, если она того желает, может заключить рамочное соглашение с одним поставщиком.
The United Nations Joint Staff Pension Fund is an inter-agency entity consisting of 19 member organizations, of which the United Nations is one. Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций является межучрежденческим подразделением, состоящим из 19 организаций-членов, среди которых - Организация Объединенных Наций.
Furthermore, if the launching entity is an international organization, it has the same liability as a launching State, and independently of the launching international organization, those of its members that are parties to the Convention are also jointly and severally liable. Кроме того, если запускающим субъектом является международная организация, то она несет такую же ответственность, что и запускающее государство, причем независимо от запускающей международной организации солидарную ответственность несут также ее члены, являющиеся участниками данной Конвенции.
Operating Entity: Canadian Space Agency Эксплуатирующая организация: Канадское космическое агентство.
Больше примеров...
Подразделение (примеров 226)
Such a figure is likely to vary under the expedited rules where the neutral entity could consider up to 300 cases a year. Эта цифра может измениться при применении ускоренных процедур, когда нейтральное подразделение может рассматривать до 300 дел в год.
The Ministry of Education and Culture had established a special entity in charge of women's affairs. Министерство образования и культуры создало специальное подразделение по делам женщин.
It may not be clear which entity in the MNE at any particular stage in the process owns the raw materials, semi-processed goods, components and in due course the finished product. Определение того, какое подразделение МНК на данном конкретном этапе процесса производства является собственником сырья, полуфабрикатов, комплектующих и в конечном итоге готовой продукции, может быть затруднено.
While evaluation has long been an integral part of the work of the secretariat, ESCAP senior management reinforced the importance of the evaluation function by establishing in 2012 an evaluation unit as a distinct organizational entity under the Programme Planning and Partnerships Division. В то время как оценки в течение длительного времени продолжали оставаться составной частью работы секретариата, старшее руководство ЭСКАТО далее укрепило важность функций по оценкам, создав в 2012 году подразделение по оценкам в качестве отдельной организационной структуры под руководством Отдела партнерств и планирования программ.
The low figure for 2009 probably is explained by the fact that the Office, as an independent entity, was new, and that administration of the financial disclosure programme was not, that year, within the terms of reference of the Ethics Office. Низкий показатель 2009 года, вероятно, объясняется тем, что Бюро по вопросам этики как независимое подразделение было новым образованием, а также тем, что в том году управление программой раскрытия финансовой информации не входило в круг ведения Бюро.
Больше примеров...
Субъект (примеров 191)
And if so, what entity will represent the international community and can that entity ask for reimbursement? И если да, то какой субъект будет представлять международное сообщество и может ли этот субъект требовать возмещения?
The obligation to implement accessibility is unconditional, i.e. the entity obliged to provide accessibility may not excuse the omission to do so by referring to the burden of providing access for persons with disabilities. Обязательство по осуществлению доступности является безоговорочным, т.е. обязанный обеспечивать доступность субъект не может оправдывать невыполнение этой задачи ссылками на бремя предоставления доступа инвалидам.
In most cases, the relevant Government entity asserts that the contractor refused to complete the remaining contract work without extra payment to cover the costs of site restoration, increases in the cost of materials and other cost increases in the post-liberation period. В большинстве случаев соответствующий государственный субъект утверждает, что подрядчик отказался завершить договорные работы без оплаты дополнительных расходов на восстановление объекта, возросшей стоимости материалов и других дополнительных издержек в период после освобождения.
Because you operate as your own entity, while the rest of us are members of a team known as this firm. Потому что ты работаешь как отдельный субъект, в то время как остальные являются частью фирмы.
(c) "Other assisting actor" refers to an international organization, non-governmental organization, or any other entity or person, external to the affected State, which is engaged in disaster risk reduction or the provision of disaster relief assistance; с) термин «Другой оказывающий помощь субъект» указывает на международную организацию, неправительственную организацию или какое-либо иное образование или лицо, посторонние по отношению к пострадавшему государству, которые участвуют в уменьшении риска бедствий или оказании экстренной помощи в случае бедствия;
Больше примеров...
Учреждение (примеров 170)
The exposure to liquidity risk is based on the notion that the entity may encounter difficulty in meeting its obligations associated with financial liabilities. Подверженность риску ликвидности определяется исходя из посылки о том, что учреждение может столкнуться с трудностями в выполнении своих финансовых обязательств.
A government entity entered into two agreements with a supplier. Государственное учреждение заключило два соглашения с поставщиком.
In this respect, we applaud the establishment of the new consolidated gender entity of the United Nations, UN Women. В этой связи мы приветствуем учреждение нового объединенного органа Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам - «ООНженщины».
In addition, prior to the contractual reforms, many staff had limited appointments and when they changed entity they did so through separation and reappointment. Кроме того, до проведения реформ системы контрактов многие сотрудники работали по срочным контрактам и их переход в другое учреждение осуществлялся посредством увольнения и повторного назначения.
INSTRAW, the only entity within the United Nations system devoted to research and training for the advancement of women and their integration in development, was funded solely through voluntary contributions. МУНИУЖ, единственное учреждение системы Организации Объединенных Наций, занимающееся исследованиями и подготовкой специалистов в области улучшения положения женщин и их интеграции в процесс развития, финансируется исключительно за счет добровольных взносов.
Больше примеров...
Юридическое лицо (примеров 107)
An entity so entrusted shall be known as the executing agency for the programme or project in question. Юридическое лицо, которому дается такое поручение, называется учреждением-исполнителем соответствующей программы или проекта.
There is no formal mechanism that assesses whether recommendations are being enacted, nor is any individual or entity held accountable for enacting them. Оно не имеет институционализированного механизма для оценки выполнения рекомендаций, и в нем не назначено ответственное за это будь то физическое или юридическое лицо.
In 1982, Pittsburgh National Corporation and Provident National Corporation merged into a new entity named PNC Financial Corporation. В 1982 году Pittsburgh National Corporation и Provident National Corporation объединились в новое юридическое лицо под названием PNC Financial Corporation.
Ensure that sections 161 and 165 of the PC, which refer to "any other person", cover "another entity" as mentioned in the Convention; проследить за тем, чтобы статьи 161 и 165 УК, в которых содержится ссылка на "любое другое лицо", также распространялись на "другое юридическое лицо", как это предусмотрено в Конвенции;
Subsidiary of Korea Ryongbong General Corporation (entity designated by the Committee, 24.04.2009) Дочерняя компания Корейской генеральной корпорации «Рёнбон» (юридическое лицо, обозначенное Комитетом 24 апреля 2009 года)
Больше примеров...
Предприятие (примеров 121)
Channelling liability to a single entity, whether operator or owner, was the hallmark of strict liability regimes. Отличительной особенностью режимов объективной ответственности является возложение ответственности на конкретное предприятие, предпринимателя или оператора.
Fragmenting implies that the domestic entity remains in control of the production of the primary service product, and incorporates that part that was fragmented into the product. При вынесении производства отечественное предприятие по-прежнему контролирует производство первичного продукта в виде услуг и включает вынесенную часть в продукт.
In some insolvency systems, the general presumption is that a business should be reorganized and liquidation proceedings may be commenced only when all attempts to reorganize the entity have failed. В соответствии с общей презумпцией, принятой в некоторых системах урегулирования дел о несостоятельности, предприятие подлежит реорганизации, а ликвидационное производство может быть открыто только после провала всех попыток провести реорганизацию этого предприятия.
Where a business enterprise has not contributed to an adverse human rights impact, but that impact is nevertheless directly linked to its operations, products or services by its business relationship with another entity, the situation is more complex. В случае, когда предприятие не способствовало оказанию неблагоприятного воздействия на права человека, но такое воздействие тем не менее непосредственно связано с его деятельностью, продукцией или услугами через его деловые отношения с другим субъектом, ситуация носит более сложный характер.
The main distinction between these two types of arrangements is whether the domestic entity contributes to the production of the primary service product versus fully subcontracting out the production of the primary service product. Основное различие между этими двумя типами моделей состоит в том, что отечественное предприятие может участвовать в производстве первичного продукта в виде предоставления услуг или полностью передавать на субподряд производство первичного продукта в виде услуг.
Больше примеров...
Сущность (примеров 100)
Many minds combine together telepathically to form a single entity. Много разумов объединяются вместе, чтобы телепатически сформировать единую сущность.
An individual entity satisfying the description of a class or type. Отдельная сущность, соответствующая описанию класса или типа.
After being discarded by Parker following the dark influence it had on him, the entity attaches to Eddie Brock played by Topher Grace. После того, как Паркер отказался от темного влияния, которое он оказал на него, сущность сливается с Эдди Броком, которого играет Тофер Грейс.
During the Heroes Reborn event, many of the Avengers together with the Fantastic Four and others, died trying to stop the psychic entity Onslaught, although it was revealed that Franklin Richards preserved those heroes in a pocket universe. Вместе с Фантастической четвёркой и другими, многие Мстители, вероятно, погибли, остановив могучую психическую сущность Натиска, хотя позже выяснилось, что Франклин Ричардс сохранил этих героев в карманной вселенной («Возрождение героев»).
After processing this declaration, the compiler would allow the program code to refer to the entity printThisInteger in the rest of the program. После обработки этого объявления, компилятор даёт возможность программисту ссылаться на сущность printThisInteger в остальной части программы.
Больше примеров...
Существо (примеров 77)
It is a generally malevolent entity, with the ability to materialise in the form of various mythical creatures. Это, как правило, недоброжелательное существо со способностью материализовываться в виде различных мифических существ.
The entity would be as a hungry wolf in that fold. Существо бы было словно голодный волк в овчарне.
We can only teleport one biological entity at a time in space-time. Поскольку одновременно в горизонт событий можно переместить только одно целостное биологическое существо...
The crystalline entity is moving away, sir. Кристаллическое Существо уходит, сэр.
Jadzia Dax is an entirely new entity. Джадзия Дакс полностью новое существо.
Больше примеров...
Объект (примеров 43)
Everybody treats you like you're not even a person anymore, like you're this thing, this entity. Все к тебе относятся так, словно ты уже не человек, а какая-то вещь, некий объект.
"Flexible manufacturing unit" (FMU) or "flexible manufacturing system" (FMS) or "flexible manufacturing cell" (FMC): an entity which includes a combination of at least: "Гибкая производственная ячейка" (ГПЯ) или "гибкая производственная система" (ГПС), или "гибкая производственная единица" (ГПЕ): объект, представляющий собой сочетание по крайней мере:
Similarly, the concessionaire in the host country may be treated for tax purposes as a different type of entity in the home country. Аналогичным образом, в принимающей стране концессионер как объект налогообложения может рассматриваться в качестве предприятия другого типа, чем в стране своей регистрации.
Physics glitches are errors in a game's physics engine that causes a specific entity, be it a physics object or an NPC (Non-Player Character), to be unintentionally moved to some degree. Сбои в физике являются ошибками в физическом движке игры, который имеет определённую структуру, будь то физический объект или неигровой персонаж, случайным образом частично смещённый.
A common issue affecting which Party should register a space object is when ownership is transferred from a commercial entity of one State party to a commercial entity of another State party. Обычно вопрос о том, какая сторона должна регистрировать космический объект, возникает в том случае, когда право собственности передается от одной коммерческой организации одного государства-участника другой коммерческой организации другого государства-участника.
Больше примеров...
Ведомство (примеров 32)
It was suggested that, when reverting to that issue in the context of its continued discussion of draft article B, the Working Group should also consider whether such authorizing public entity would be subsidiarily liable for the acts of the certification authority. Было высказано мнение, что при возобновлении обсуждения этого вопроса в контексте продолжения рассмотрения проекта статьи В Рабочей группе следует также рассмотреть вопрос о том, должно ли такое государственное ведомство нести субсидиарную ответственность за действия уполномоченного им сертификационного органа.
However, the draft bill currently before Congress proposed replacing the Plana Mayor by a new entity called the Supreme Police Council, to be chaired by the Minister for Security and Police Matters, and to include the Director-General of National Police and the Attorney-General, among others. Находящийся же в настоящее время на рассмотрении Конгресса законопроект предусматривает замену «штаба» на новое ведомство - Высший полицейский совет, который будет действовать под председательством министра внутренних дел и полиции и иметь в своем составе, в частности, генерального директора национальной полиции и генерального прокурора.
Second, certain instruments name a specific international entity or office as lead coordinator. Во-вторых, некоторые нормативные акты называют определенную международную инстанцию или ведомство ведущим координатором.
In addition, the Government has yet to appoint an institutional mechanism to "promote, protect and monitor" the implementation of the Convention, a role that should be taken on by an independent public entity, such as the Ombudsman's Office. Кроме того, до сих пор не назначен институциональный механизм - со стороны государства - "для поощрения, защиты и контроля за применением" КЛРД - роль, которую должно принять независимое публичное учреждение, такое как ведомство омбудсмена.
At the national level, coordination would be carried out by a national coordination entity or designated national authority, entity or focal point (see paras. 19, 22 and 37 above). На национальном уровне вопросами координации будут заниматься национальный координационный орган или назначенное национальное ведомство, субъект или координатор (см. пункты 19, 22 и 37 выше).
Больше примеров...
Целое (примеров 41)
The need for the United Nations to deliver as one entity cannot be overemphasized. Нельзя переоценить важность того, чтобы Организация Объединенных Наций действовала как единое целое.
Thus, despite all manner of difficulties, Latin America is transforming itself into a tightly knit entity that is politically, economically and socially integrated. Таким образом, несмотря на имеющиеся трудности, Латинская Америка постепенно превращается в сплоченное единое целое в политическом, экономическом и социальном планах.
Given their close ties it may be sometimes desirable to consider an enterprise group as a single entity and to consolidate the accounts of its members. С учетом их тесных связей иногда может быть желательно рассматривать группу предприятий как единое целое и консолидировать счета ее членов.
The strategy of integrated global management had evolved to forge a single entity out of multiple parts operating in unison, and some dimension of global management was implicit in all the topics being considered by the Committee. Стратегия комплексного глобального управления была разработана для того, чтобы образовать единое целое из множества отдельных частей, работающих слаженно друг с другом, и некоторые аспекты глобального управления в неявной форме содержались во всех без исключения темах, рассматриваемых Комитетом.
There would be on board a crew of artists, musicians, that would allow the thing to become actually kind of a conscious object that would respond to the moment, and to interact as an entity that was aware, that could communicate. На борту может быть экипаж из художников, музыкантов, которые позволили бы ему стать мыслящим объектом, который бы реагировал на ситуацию, и взаимодействовал как единое целое, осознающее и умеющее общаться.
Больше примеров...
Единицы (примеров 62)
Recent amendments to the Constitution of Bosnia and Herzegovina had established the district's constitutional status as a separate administrative entity over which Bosnia and Herzegovina had sovereignty. Недавние поправки к Конституции Боснии и Герцеговины установили конституционный статус района как отдельной административной единицы под суверенитетом Боснии и Герцеговины.
If we take the definition used in international standards, the quality of a product or service is defined as the "totality of characteristics of an entity that bear on its ability to satisfy stated and implied needs". Если мы остановимся на определении, закрепленном в виде международной нормы, то будем исходить из того, что качество продукта или услуги это совокупность характеристик единицы продукции, определяющих ее способность удовлетворять заявленные или предполагаемые потребности .
It was also suggested that paragraph 54 should address the situation where a business could be sold as a going concern in liquidation or where reorganization involved the sale of the debtor's assets or transfer of the business to another entity. Было также предложено рассмотреть в пункте 54 ситуацию, когда коммерческое предприятие может быть продано в качестве функционирующей хозяйственной единицы в рамках ликвидации или когда реорганизация предполагает продажу активов должника или передачу его коммерческих операций другому субъекту.
The change plan is intentionally aggressive in 2004 so that UNOPS can move through the reorganization process as quickly as possible and look forward to 2005 as a year in which the viability of UNOPS as a self-financing entity will be irrefutable. На 2004 год специально запланирована масштабная программа преобразований, с тем чтобы ЮНОПС могло как можно скорее пройти через процесс реорганизации и с надеждой ожидать, что 2005 год будет годом, в котором жизнеспособность ЮНОПС как самофинансирующейся хозяйственной единицы станет неопровержимым фактом.
Those units were mainly allocated in the Party holding, the entity holding and the "other cancellation" accounts. Эти единицы главным образом распределялись между текущими счетами Сторон, текущими счетами юридических лиц и счетами "прочие виды аннулирования".
Больше примеров...