Английский - русский
Перевод слова Entity

Перевод entity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Образование (примеров 363)
The authority bodies structure competent for education (ministries at entity levels and ministries of ten cantons of the Federation of BIH) stays the same. Структура государственных органов, отвечающих за образование (министерства на уровне образований и министерства десяти кантонов Федерации БиГ), остается прежней.
The material in question emanates from a secessionist entity proclaimed as illegal by Security Council resolutions 541 (1983) and 550 (1984) as well as by subsequent resolutions. Источником указанных материалов является сепаратистское образование, которое было объявлено незаконным в резолюциях 541 (1983) и 550 (1984) Совета Безопасности, а также в последующих резолюциях.
If education is supposed to enable the educated person to "play a useful role in society", it is because such a role is useful to persons and to their development and not "for the sake of" society as an abstract entity. Если образование должно позволить обучающемуся "играть полезную роль в обществе", то это происходит потому, что такая роль является полезной для личности и для ее развития, а не "для" общества в качестве абстрактного образования.
The insurers and this governmental entity are collectively referred to in this report as the "claimants". В настоящем докладе страховщики и это государственное образование в совокупности именуются "заявителями".
As these claims included the losses of both a corporate entity and personal losses, which are to be considered by two different Panels, the corporate portion of the claim has been severed for transfer to the Panel, creating a separate claim. 10 Поскольку эти претензии охватывали как потери корпоративного образования, так и личные потери, которые подлежат рассмотрению двумя различными группами, корпоративная часть претензии была выделена для передачи Группе, подразумевая образование отдельной претензии.
Больше примеров...
Структура (примеров 571)
Each United Nations entity will continue to monitor and evaluate the outcomes for which it is responsible under the Action Plan, using the goals, indicators and outcomes, as planned. Каждая структура Организации Объединенных Наций будет продолжать следить за результатами, за достижение которых она отвечает по Плану действий, и оценивать их с использованием целей, показателей и результатов, предусмотренных в Плане.
a In the context of this framework, and while recognizing that it is a United Nations entity that is neither a fund nor a programme, UN-Women is classified under "United Nations funds and programmes". а Несмотря на то, что Структура «ООН-женщины» - это одна из структур Организации Объединенных Наций, не являющаяся ни фондом, ни программой, в данном контексте она относится к категории «Фонды и программы Организации Объединенных Наций».
The Entity supports the bureau of the Commission in its responsibilities. Структура оказывает содействие бюро Комиссии в выполнении им своих функций.
Where the Entity was not present or where other agencies were performing the coordination task effectively, UN-Women played a supporting role. В тех случаях, когда Структура не была представлена в какой-либо стране или когда другие учреждения эффективно выполняли задачу по координации деятельности, Структура «ООН-женщины» играла вспомогательную роль.
His delegation concurred with the Advisory Committee that, despite stakeholders' high expectations for the new Entity, UN Women should take a prudent approach to managing its growth and pursue economies of scale where possible. Делегация Японии согласна с Консультативным комитетом в том, что, несмотря на большие ожидания заинтересованных сторон, связанные с деятельностью новой Структуры, Структура "ООН-женщины" должна проявлять взвешенный подход в отношении своего роста и добиваться по возможности эффекта масштаба.
Больше примеров...
Орган (примеров 511)
The Entity Ombudsman has been abolished, and now the process of unifying those institutions into a single entity at the State level is in progress. Должность Омбудсмена по вопросам образования ликвидирована, и в настоящее время идет процесс объединения этих учреждений в единый орган на государственном уровне.
The Secretary-General supported this reform and the new entity, the United Nations Ombudsman and Mediation Services, was established (see A/61/205). Генеральный секретарь поддержал эту реформу, в результате чего был создан новый орган - Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников (см. А/61/205).
Furthermore, it was noted that the laws of certain countries posed obstacles to the pledge, as a collateral to commercial loans, of certain categories of assets held by the project company but owned by the public entity that awarded the concession. Кроме того, было отмечено, что законы некоторых стран содержат ограничения в плане использования в качестве обеспечения по коммерческим ссудам отдельных категорий активов, обладателем которых является проектная компания, а собственником - государственный орган, предоставивший концессию.
In recent years, Member States have in some cases begun to specify which entity should be responsible for implementing a given mandate or, in other cases, indicate that "all relevant entities" should implement a mandate. В последние годы государства-члены стали в некоторых случаях уточнять, какой орган должен нести ответственность за выполнение конкретного мандата, а в других случаях они стали указывать, что осуществлением данного мандата должны заниматься все соответствующие подразделения.
The private entity or national organization is also supposed to collect money for the Supervisory Authority to compensate for any expenses. Таким образом, вероятно, Контролирующий орган по сути "наймет" частную или национальную организацию для работы на себя.
Больше примеров...
Организация (примеров 452)
Other countries have organized regulation on a cross-sectoral basis, in some cases with one regulatory entity for all infrastructure sectors, and in others with one entity for utilities (water, power, gas, telecommunications) and one for transport. Другие страны организовали регулирование на межсекторальной основе, причем в некоторых случаях одна регулирующая организация несла ответственность за все секторы инфраструктуры, а в других - одна организация несла ответственность за предприятия общественного пользования (водо- и энергоснабжение, газ, телекоммуникации), а другая - за транспорт.
More concretely, global policy questions should be addressed by an entity with global representation, such as the United Nations, and regional questions by entities with regional representation, such as the Council of Europe. Если говорить более конкретно, то глобальными вопросами политики должен заниматься орган, в котором представлено все мировое сообщество, такой как Организация Объединенных Наций, а региональными вопросами должны заниматься структуры, имеющие региональную представленность, такие как Совет Европы.
Decides that the structure of the Entity as set out in the organizational chart shall reflect the universal coverage of the Entity; постановляет, что организация Структуры, приводимая на схеме, будет отражать универсальный характер Структуры;
On an unspecified date, Oina applied for re-registration, with a public entity, the "Kamolot" Foundation's Samarkand City branch, and "Simo", a private firm formed by Mr. Mavlonov, as the newspaper's two founders. В неуказанную дату "Ойна" подала заявку на перерегистрацию, причем двумя учредителями газеты стала одна общественная организация Самаркандское отделение Фонда "Камолот" и частная фирма "Симо", созданная г-ном Мавлоновым.
The entity will then issue subleases, which can be mortgaged, to individuals and businesses. После этого данная организация будет передавать эту землю в поднаем, а уже съемщики смогут передавать эту землю в залог частным лицам и предпринимателям.
Больше примеров...
Подразделение (примеров 226)
It does not matter whether or not a group or entity has separate legal personality for this purpose. Для этой цели не имеет значения, имеет ли такая группа или подразделение самостоятельную правоспособность.
The review and appeal panels, which were virtually the same entity, did not comply with the stated deadlines and did not provide explicit grounds or explanations for their decisions. Группы по пересмотру и апелляции, которые фактически представляют собой одно и то же организационное подразделение, не соблюдают указанные сроки и не приводят четких обоснований или объяснений своих решений.
Each entity has a distinctive mandate and its own governing mechanisms, operates under distinct management styles and work patterns of varying levels of sophistication, uses different combinations of legacy systems, produces local variants of reports and draws from different data sources. Каждое подразделение обладает собственным мандатом и своими механизмами управления, имеет различные стили руководства и рабочие процессы различной степени сложности, использует различные сочетания унаследованных систем, готовит местные разновидности докладов и пользуется различными источниками данных.
The United Nations, in particular the new composite gender equality entity and the regional commissions, has a critical role to play in the promotion of gender equality and the empowerment of women. Организация Объединенных Наций, в частности, новое сводное подразделение по вопросам гендерного равенства и региональные комиссии, призваны сыграть чрезвычайно важную роль в деле поощрения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
He recognized that UNOPS was established as a self-financing, separate and identifiable entity and as a service provider to organizations of the United Nations system. Он подтвердил, что ЮНОПС было создано как отдельное самофинансирующееся подразделение, обслуживающее организации системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Субъект (примеров 191)
Each reporting entity will provide a narrative assessment of the institutional levels they are dealing with, including their own, in terms of resource mobilization. Каждый отчитывающийся субъект будет представлять описательную оценку деятельности на институциональных уровнях, относящихся к сфере его компетенции, включая свой собственный институциональный уровень, с точки зрения мобилизации ресурсов.
Any business entity whose rights of intellectual property are violated by another business entity has the right to apply to the Ministry with a petition. Любой хозяйственный субъект, чьи права на интеллектуальную собственность нарушаются другим хозяйственным субъектом, имеет право подать ходатайство в министерство.
If the director upholds the inspector's findings the entity has a right to apply to a higher level of the Agency's hierarchy and the AFCCP Board and the Chairman would then consider the application. Если начальник поддерживает решение инспектора, хозяйствующий субъект имеет право обратиться к вышестоящему начальству, и его ходатайство в таком случае будет рассматриваться Советом АДКЗП и его председателем.
The South African Human Rights Commission stated that though "discrimination affecting persons living in extreme poverty must be punished as a violation of human rights", the draft guiding principles do not identify the entity responsible for punishing those who discriminate. Южноафриканская комиссия по правам человека заявила, что, "хотя дискриминация лиц, живущих в крайней нищете, должна подлежать наказанию как нарушение прав человека", в проекте руководящих принципов не указан субъект, отвечающий за наказание тех, кто проявляет дискриминацию.
Whether responsibility is primary or subsidiary, an injured State or international organization is not required to refrain from addressing a claim to a responsible entity until another entity whose responsibility has been invoked has failed to provide reparation. З) Независимо от того, является ли ответственность первичной или субсидиарной, потерпевшие государство или потерпевшая международная организация не обязаны, прежде чем предъявить требования к ответственному субъекту, дожидаться, чтобы другой субъект, который был призван к ответственности, отказался предоставить возмещение.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 170)
An entity must establish a comprehensive monitoring and evaluation framework as a first step to enable routine and periodic assessment of these fundamental questions. В качестве первого шага любое учреждение должно создать всеобъемлющую систему контроля и оценки, которая должна быть способна обеспечить регулярную и периодическую оценку, позволяющую найти ответы на эти основополагающие вопросы.
In accordance with the financial regulations and rules of UNDP applicable to UNCDF, the entity shall maintain reserves in its account at the level of at least 20 per cent of the project commitments. В соответствии с финансовыми положениями и правилами ПРООН, применимыми к ФКРООН, учреждение должно постоянно иметь на своем счете резервы в размере не менее 20 процентов от объема обязательств по проектам.
What do you think he does when he finds out a state entity has frozen his bank account? По-твоему, что он сделает, узнав, что государственное учреждение заморозило его банковский счет?
b Again, some of the data did not provide information on individual advisers, which means it was not possible to consider that entity in arriving at this general indication. Ь Некоторые данные также не содержали информации об отдельных консультантах, что означает, что в определении этой общей тенденции данное учреждение не учитывалось.
Article 22 establishes the obligation of the financial entity to record the transaction accurately and fully on the date on which it takes place and to keep the record of the transaction for five years from that date. Статья 22 обязывает финансовое учреждение предоставить точные и полные данные по вышеуказанным пунктам на дату совершения операции и хранить их в течение пяти лет.
Больше примеров...
Юридическое лицо (примеров 107)
It is not possible for any entity to engage in banking business without a license. Ни одно юридическое лицо не может заниматься банковской деятельностью без наличия лицензии.
The Committee was not able to reach a consensus on the request and therefore the aforementioned individuals and one entity remained on the list. Члены Комитета не достигли консенсуса в отношении этой просьбы, поэтому вышеупомянутые физические лица и юридическое лицо были оставлены в списке.
But OFAC is not required to remove an individual or entity from the SDN list. Однако OFAC не обязано исключать физическое или юридическое лицо из списка SDN.
If a registered society is determined to be not functioning according to the provisions of the Act, the Government have the right to dissolve the entity and to appoint a special officer to administer the society. Если установлено, что зарегистрированное общество нарушает положения закона, то правительство может распустить юридическое лицо и назначить специального сотрудника для управления соответствующим обществом.
An individual or entity seeking de-listing (petitioner) from the Consolidated List of the Security Council Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee may submit a request directly to the Office of the Ombudsperson. Физическое или юридическое лицо (заявитель), добивающееся своего исключения из сводного перечня Комитета Совета Безопасности по организации «Аль-Каида» и движению «Талибан» и связанным с ними лицам и организациям, может обратиться с заявлением непосредственно в Канцелярию Омбудсмена.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 121)
Further protection of third parties could be obtained via specific requirements that the founders and managers of a business entity not be bankrupt, and that they be of legal age and sound mind. Также защита третьих сторон могла бы быть обеспечена путем установления специальных требований, согласно которым лица, создающие предприятие и руководящие им, не должны быть банкротами, а также должны быть совершеннолетними и действовать в здравом уме.
It was also suggested that paragraph 54 should address the situation where a business could be sold as a going concern in liquidation or where reorganization involved the sale of the debtor's assets or transfer of the business to another entity. Было также предложено рассмотреть в пункте 54 ситуацию, когда коммерческое предприятие может быть продано в качестве функционирующей хозяйственной единицы в рамках ликвидации или когда реорганизация предполагает продажу активов должника или передачу его коммерческих операций другому субъекту.
Lending one's name to a statement that makes no commercial sense is an invitation for it to be misused. Likewise, no commercial entity should make a statement that is known to be untrue. Освящение своим именем заявления, которое не имеет коммерческого смысла, означает приглашение к злоупотреблению им. Таким же образом, ни одно коммерческое предприятие не должно делать заявление, которое, как хорошо известно, является ложным.
Questions arise as to the extent of knowledge that the business entity had or should have had in relation to the human rights abuse and the extent to which it assisted through its acts or omissions in the abuse. Возникают вопросы относительно объема той информации, которой предприятие должно было располагать или которой ему следовало располагать в связи с нарушениями прав человека, и степени ее содействия в результате ее действий или бездействия, связанных с совершением нарушений.
With respect to draft recommendation 24, the view that a solvent entity could not be included in a reorganization plan by order of the court, because it was not subject to the insolvency law and not part of the insolvency proceedings, was widely supported. В отношении проекта рекомендации 24 широкую поддержку получило мнение о том, что платежеспособное предприятие не может быть включено в план реорганизации по распоряжению суда, поскольку действие норм о несостоятельности на него не распространяется и оно не является объектом производства по делу о несостоятельности.
Больше примеров...
Сущность (примеров 100)
Each band member represents one element or "entity" that drives human society. Каждый участник группы представляет как определенный элемент или «сущность», которая управляет человеческим обществом.
The Super-Adaptoid uses its abilities to "copy" Kubik's abilities and banishes the entity, intent on creating a race in its own image. Супер-Адаптоид использует свои способности, чтобы «скопировать» способности Кубика и изгоняет сущность, стремясь создать расы по своему образу и подобию.
This focus understood the institution as an isolated entity with no relation to society in general, believing that it was possible to de-alienate the social relations of the hospital by limiting research to the institutional territory itself. Эта школа понимала учреждение как изолированную сущность, вне каких-либо связей с обществом в целом, полагая, что можно разотчуждить [de-alienate] общественные отношения внутри больницы, ограничив исследование институциональной территорией самой по себе.
The entity has full motor control. Сущность ее полностью контролирует.
Such a mutation alone does not cause leukemia; however, when such a "differentiation arrest" is combined with other mutations which disrupt genes controlling proliferation, the result is the uncontrolled growth of an immature clone of cells, leading to the clinical entity of AML. Сама по себе такая мутация не вызывает лейкоз, но когда «остановка дифференциации» сочетается с другими мутациями, которые приводят к утрате генетического контроля над ростом клеток, результатом оказывается неуправляемое размножение незрелого клеточного клона, определяющего клиническую сущность ОМЛ.
Больше примеров...
Существо (примеров 77)
Naoki Himura said her little girl was attacked by an entity. Найоки Химура пишет, что на её дочку напало какое-то существо.
This entity can cut into the neural pathways and override them. Это существо может вклиниться в нервную систему и перехватить ее.
Jadzia Dax is an entirely new entity. Джадзия Дакс полностью новое существо.
We should vary the emissions we direct toward the entity. Мы должны перепрограммировать научную станцию мостика на учет вариаций излучений, которые будут направлены на Существо.
If you had been in contact with the entity, if that's the reason Melona was attacked, it surely wouldn't have killed its ally. Если ты был в контакте с Существом если это причина того, что Мелона была атакована, то существо не стало бы убивать своего союзника.
Больше примеров...
Объект (примеров 43)
In computer networks, a network element is a manageable logical entity uniting one or more physical devices. Сетевой элемент - управляемый логический объект, объединяющий одно или несколько физических устройств.
The Arctic is identified as a separate entity in State policy because of the Russian Federation's special national interests in the region and the region's specific characteristics. Выделение Арктики в самостоятельный объект государственной политики обусловлено особыми национальными интересами России в этом регионе и его спецификой.
A CDATA section starts with the following sequence: All characters enclosed between these two sequences are interpreted as characters, not markup or entity references. Раздел CDATA начинается со следующей последовательности символов: Все символы, заключённые между этими двумя последовательностями, интерпретируются как символы, а не как разметка или ссылки на объект.
Each time the associated entity (e.g. a database record) is updated, the holder of the lock increments the lock value block. Каждый раз, когда связанный с ним объект (например, запись в базе данных) обновляется, владелец блокировки инкрементирует блок значения блокировки.
Such a facility may already be in existence or may have been specially built by the private entity concerned. Такой объект может уже существовать или может быть специально построен соответствующим частным предприятием.
Больше примеров...
Ведомство (примеров 32)
In 1959, the authorities transformed the entity into State Committee of Vocational Education which functioned until 1988. В 1959 году власти изменили ведомство в Государственный комитет профессионально-технического образования, который функционировал до 1988 года.
The institute has been turned into an entity of a decentralized nature with organizational links to the Ministry of Education, Culture and Sports, with functional, technical and administrative autonomy and capacity in its area of competence. Это децентрализованное ведомство, обладающее функциональной, технической и административной самостоятельностью и потенциалом в сфере своей компетенции, организационно связано с Министерством образования, культуры и спорта.
Second, certain instruments name a specific international entity or office as lead coordinator. Во-вторых, некоторые нормативные акты называют определенную международную инстанцию или ведомство ведущим координатором.
The no-gap policy is a concept which illustrates that no entity, whether it be part of the United Nations system, a Government ministry or a non-governmental organization, can achieve the goal of equality for persons with disabilities on its own. Политика ликвидации пробелов - это концепция, которая наглядно показывает, что любое учреждение, будь то подразделение системы Организации Объединенных Наций, государственное ведомство или неправительственная организация, не может в одиночку достичь цели обеспечения равноправия для инвалидов.
His Ministry of Public Services created what would later become EnCoTel (the "National Postal and Telegraph Entity") and, until its dissolution in 1997, this authority issued all Argentine postage stamps. Его Министерство публичных служб учредило ведомство, которое позднее стало Национальной почтово-телеграфной организацией (ENCoTel) и которое вплоть до своей ликвидации в 1997 году эмитировало все аргентинские почтовые марки.
Больше примеров...
Целое (примеров 41)
Latin America as a single entity is no more. Латинская Америка, как единое целое, больше не существует.
Thus, despite all manner of difficulties, Latin America is transforming itself into a tightly knit entity that is politically, economically and socially integrated. Таким образом, несмотря на имеющиеся трудности, Латинская Америка постепенно превращается в сплоченное единое целое в политическом, экономическом и социальном планах.
Given their close ties it may be sometimes desirable to consider an enterprise group as a single entity and to consolidate the accounts of its members. С учетом их тесных связей иногда может быть желательно рассматривать группу предприятий как единое целое и консолидировать счета ее членов.
That arrangement assists decision-makers at the country level to work with the United Nations Development Group (UNDG) as one entity, facilitating coordinated, collaborative joint programming. Такой механизм помогает сотрудникам директивных органов на страновом уровне работать с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) как единое целое, способствуя скоординированному совместному программированию на основе сотрудничества.
During his reign and that of his successors, Egypt and Sudan came to be administered as one political entity, with all ruling members of the Muhammad Ali dynasty seeking to preserve and extend the "unity of the Nile Valley". Во время господства его и его преемников Египет и Судан управлялись как единое целое, для того чтобы сохранить «единство в долине Нила».
Больше примеров...
Единицы (примеров 62)
Several delegations expressed support for UNOPS as a separate, self-financing entity. Несколько делегаций заявили о поддержке ЮНОПС как самостоятельной, самофинансирующейся единицы.
As a stand-alone entity, it was then vulnerable to market swings. Позже в качестве самостоятельной единицы он стал очень уязвимым к перепадам рынка.
He urged that the Centre be maintained as a distinct entity and that its institutional capabilities at its headquarters be strengthened. Он настоятельно призвал сохранить Центр в качестве отдельной организационной единицы и усилить его институциональный потенциал в штаб-квартире.
In mid-2006, the new Chair questioned the role of the MCC, given the evolution of UNOPS as a distinct entity and to clarify accountability. В середине 2006 года новый Председатель поставил под вопрос роль ККУ с учетом развития ЮНОПС как отдельной организационной единицы и внесения ясности в вопрос о подотчетности.
IFRS require that, if an entity's credit standing suffers and its obligations with respect to its own debt instruments decrease, that entity should recognize a gain equal to the amount of the decline in its obligations. МСФО требует, чтобы в случае снижения кредитоспособности хозяйственной единицы и уменьшения ее обязательств по сравнению с ее собственными долговыми инструментами она должна указывать в отчетности увеличение дохода на сумму, соответствующую уменьшению ее обязательств.
Больше примеров...