Английский - русский
Перевод слова Entity

Перевод entity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Образование (примеров 363)
In other cases, liability is channelled through more than one entity. В других случаях ответственность возлагается на более чем одно образование.
The Commission had also considered the third ground for State liability suggested in the basis for compromise, namely, "where the State entity has deliberately misrepresented its financial position or subsequently reduced its assets to avoid satisfying a claim". КМП также рассмотрела третье основание для ответственности государства, предложенное в вышеупомянутом компромиссном предложении, а именно: "если государственное образование преднамеренно в искаженном виде представило свое финансовое положение или впоследствии сократило свои активы, с тем чтобы избежать удовлетворения предъявленного требования".
In his welcoming address, President Sargsyan claimed that the subordinate separatist entity illegally established by Armenia in the occupied territories of Azerbaijan is no less than "a full-fledged embodies the ideals of freedom, sovereignty and democracy...". В своем приветственном обращении президент Саргсян заявил, что незаконно созданное Арменией марионеточное сепаратистское образование на оккупированных территориях Азербайджана является якобы «полноправным государством..., воплощающим в себе идеалы свободы, суверенности и демократии...».
The State or the territorial entity where humanitarian assistance is needed Пострадавшее государство: государство или территориальное образование, где требуется гуманитарная помощь
Development must be seen in its many dimensions and as a major responsibility of the United Nations, which is a world-wide political entity and moral force. Развитие необходимо рассматривать во всех его аспектах и как задачу, за выполнение которой несет ответственность Организация Объединенных Наций, всемирное политическое образование, располагающее огромной нравственной силой.
Больше примеров...
Структура (примеров 571)
Since 2006, the intelligence and financial analysis unit, a national entity for the prevention and detection of possible money-laundering activities and the financing of terrorism, has worked to exchange information with other financial intelligence units throughout the world. В период с 2006 года группа разведки и финансового анализа, эта национальная структура по предотвращению и выявлению возможной деятельности по отмыванию денег и финансированию терроризма, осуществляла обмен информацией с другими финансовыми разведывательными подразделениями во всем мире.
Although the creation of UN-Women was intended to address the under-resourcing gap, financial contributions to the Entity, while growing, remain far below target. Несмотря на то, что структура «ООНженщины» создавалась для решения этой проблемы, финансовые взносы в счет ресурсов структуры хотя и росли, но оставались ниже целевого показателя.
In that respect, we welcome the adoption of the resolution (resolution 64/289) on the coherence of the United Nations system, which, in particular, created the new United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women. В связи с этим мы приветствуем принятие резолюции о слаженности системы Организации Объединенных Наций, в соответствии с которой, в частности, была создана новая структура Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
The organization partnered with UNFPA in reproductive health programmes, in 2009 and 2011, and with the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women), for civic education for women, in 2011. В 2009 и 2011 годах организация сотрудничала с ЮНФПА в контексте программ охраны репродуктивного здоровья, а в 2011 году она сотрудничала со Структурой Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин (структура "ООН-женщины") по вопросам гражданского образования для женщин.
As the entity increased its global footprint through the deployment of the regional architecture, new internal control and delegation of authority frameworks were issued to allow personal delegations of authority to cascade throughout the organization. По мере того, как посредством создания региональной структуры Структура расширяла свое присутствие во всем мире, были представлены новые правила внутреннего контроля и делегирования полномочий для передачи личных полномочий в организации по принципу «сверху вниз».
Больше примеров...
Орган (примеров 511)
Unlike in the case of refugees, no single United Nations entity holds a mandate to protect and assist internally displaced persons. В отличие от случая с беженцами, ни один орган Организации Объединенных Наций не уполномочен заниматься обеспечением защиты перемещенных внутри страны лиц и оказанием им помощи.
It is proposed that there be a single neutral entity, which the Secretariat would select and engage in accordance with the procurement regulations, rules and policies of the United Nations. Предлагается использовать единый нейтральный орган, который будет выбираться и задействоваться Секретариатом в соответствии с положениями, правилами и нормативами Организации Объединенных Наций о закупках.
The Law also establishes, within the Central Bank, the Special Investigation Commission, an independent, judicial entity, whose activities are not subject to the authority of the Bank. В соответствии с Законом в Центральном банке также создается Специальная комиссия по расследованию, независимый судебный орган, чья деятельность неподконтрольна Банку.
His delegation believed that the Human Rights Council, the only United Nations entity whose core objectives were the protection and promotion of human rights and fundamental freedoms, represented a very valuable forum. Поэтому он считает, что Совет по правам человека, единственный орган Организации Объединенных Наций, основная задача которого заключается в поощрении и защите прав человека и основных свобод, является ценнейшим институтом.
Date of completion of questionnaire: Name: Entity represented: Official address: Postal code: Country: Telephone: Fax: E-mail: Дата заполнения вопросника: Имя, фамилия: Представляемый орган: Официальный адрес: Почтовый индекс: Страна: Телефон: Факс: Электронная почта:
Больше примеров...
Организация (примеров 452)
The United Nations no doubt remains the only global entity capable of shaping international consensus in order to instil confidence and facilitate international development cooperation. Организация Объединенных Наций, без сомнения, остается единственным всемирным учреждением, способным добиться международного консенсуса для установления доверия и содействия международному сотрудничеству в области развития.
Under such arrangements, a procuring entity may enter into multi-supplier "deeds of standing offer" for the provision of identified property or services. Согласно таким договоренностям закупающая организация может заключать с несколькими поставщиками "документы с постоянной офертой" в целях предоставления конкретно указанного имущества или услуг.
(b) the reporting entity can impose a net settlement for completing the transaction; and, Ь) представляющая отчет организация может настоять на осуществлении расчетов для завершения сделки путем урегулирования остающегося сальдо; и
Although the 2005 World Summit Outcome reiterated the call for regional organizations to consider putting their peacekeeping capabilities under United Nations standby arrangements, no regional entity has, to date, responded to that appeal. Хотя в итоговом документе Всемирного саммита 2005 года к региональным организациям вновь обращен призыв рассмотреть возможность включения их миротворческого потенциала в резервные соглашения Организации Объединенных Наций, ни одна региональная организация до сих пор не откликнулась на этот призыв.
Red de Educación Popular Entre Mujeres is a non-profit civil entity founded in 1981. Неправительственная организация гражданского общества «Женская просветительская сеть» была учреждена в 1981 году.
Больше примеров...
Подразделение (примеров 226)
As a lead counter-terrorism assistance delivery entity, UNODC is required to contribute to the work of the Task Force. Как ведущее подразделение по оказанию помощи в борьбе с терроризмом ЮНОДК должно способствовать работе Целевой группы.
The joint lead entity can collaborate closely with the members of the Consultative Group to Assist the Poor and other relevant agencies of the United Nations system involved in microcredit and microfinance. Совместное ведущее подразделение может тесно сотрудничать с членами Консультативной группы по оказанию помощи наиболее нуждающимся и другими соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами микрокредитования и микрофинансирования.
I strongly believe in a need for a distinct and full-time entity for the Office of the President considering the year-round and increased work of the Assembly. С учетом круглогодичного характера и возрастающего объема работы Ассамблеи я твердо убежден в необходимости выделения канцелярии Председателя в отдельное штатное подразделение.
Each United Nations entity would build on its comparative advantages and mandates in order to ensure the highest possible impact and cost effectiveness. Каждое подразделение Организации Объединенных Наций будет использовать свои сравнительные преимущества и мандаты для обеспечения максимально возможной отдачи и эффективности с точки зрения затрат.
The no-gap policy is a concept which illustrates that no entity, whether it be part of the United Nations system, a Government ministry or a non-governmental organization, can achieve the goal of equality for persons with disabilities on its own. Политика ликвидации пробелов - это концепция, которая наглядно показывает, что любое учреждение, будь то подразделение системы Организации Объединенных Наций, государственное ведомство или неправительственная организация, не может в одиночку достичь цели обеспечения равноправия для инвалидов.
Больше примеров...
Субъект (примеров 191)
The Commission may invite any State or entity carrying out activities in the Area for the purposes of consultation and collaboration, where the Commission considers appropriate. Комиссия может пригласить любое государство или субъект, осуществляющий деятельность в Районе, для консультаций и сотрудничества, когда она сочтет это уместным.
The entity which lays a charge of violation of the principle of equal treatment should provide a probable cause for the violation. Субъект права, выдвигающий обвинение в нарушении принципа равного обращения, должен указать вероятную причину этого нарушения.
The timeframe of the liability: For how long should an entity be liable? с) Сроки гражданской ответственности: В течение какого срока тот или иной субъект должен нести гражданскую ответственность?
We cannot have a situation in which an entity exceeds the mandate and principles given to a technical group. Мы не можем допускать ситуации, когда тот или иной субъект превышает мандат и не соблюдает принципы, которыми должна руководствоваться техническая группа.
In 1847, Nicolas Bravo and Juan Álvarez proposed creating a separate entity for the Acapulco, Chilapa and Taxco areas, but the Mexican-American War intervened. В 1847 Н. Браво и Хуан Альварес предложили создать отдельный субъект для Акапулько, Чилапы и Таско, но в это время началась мексикано-американская война.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 170)
A government entity entered into two agreements with a supplier. Государственное учреждение заключило два соглашения с поставщиком.
As a United Nations entity whose sole purpose is to provide technical support and services to Member States, ITC is atypical. Как учреждение Организации Объединенных Наций, единственная цель которого состоит в оказании технической поддержки и услуг государствам-членам, ЦМТ выпадает из общей картины.
The conferences have also reaffirmed that no single government, no single institution, no single entity can achieve this alone. Эти конференции также подтвердили, что ни одно правительство, ни одно учреждение, ни одна организация не в состоянии добиться этого только собственными силами.
We support the establishment of a new gender entity and a new post of Under-Secretary-General to strengthen the performance of the United Nations in this area of work. Мы поддерживаем создание нового структурного подразделения по гендерным вопросам и учреждение новой должности заместителя Генерального секретаря в целях укрепления деятельности Организации Объединенных Наций в этой области.
This provided for the legal establishment of the following local government administrative areas: Dún Laoghaire-Rathdown Fingal South Dublin and also recognised the extant Dublin Corporation area, vesting its powers in a renamed entity - Dublin City Council. Это предусматривало юридическое учреждение следующих административных районов местного самоуправления: Дун Лаогхайр-Ратхаун Фингал Южный Дублин А также признал существующую область Дублинской корпорации, наделенную её полномочиями в переименованном юридическом лице - Дублинском городском совете.
Больше примеров...
Юридическое лицо (примеров 107)
For private borrowers, the definition of solvency is straightforward: an entity is insolvent when its liabilities are larger than its assets. Для частных заемщиков определение платежеспособности очевидно: юридическое лицо считается неплатежеспособным, когда его пассивы превышают его активы.
The main purpose of the Special Notice was to alert law enforcement agencies worldwide that a given individual or entity was subject to Security Council sanctions and to assist law enforcement officials in taking action in accordance with national laws. Главная цель специального уведомления заключается в оповещении правоохранительных органов по всему миру о том, что то или иное физическое или юридическое лицо подпадает под санкции Совета Безопасности, и в оказании содействия сотрудникам правоохранительных органов в принятии мер в соответствии с национальными законами.
Regulations 9 to 11 further provide that an Australian body corporate is liable for conduct contravening the regulation committed by another body corporate or entity, wherever incorporated or situated, if the Australian body corporate has effective control over the actions of that other body corporate or entity. Положения 9 - 11 также предусматривают, что австралийское юридическое лицо несет ответственность за действия, нарушающие это положение и совершенные другим юридическим лицом или структурой, независимо от места ее регистрации или расположения, если австралийское юридическое лицо имеет действительный контроль над действиями этого юридического лица или структуры.
However, it had been agreed that the accident was nobody's fault, and it therefore followed that that entity could not be held responsible in any sense that implied culpability. В таком случае вышеупомянутое физическое или юридическое лицо не может считаться ответственным в том смысле, который предполагает термин "виновность".
In 1997, after a substantial effort led by then-president Steve Bridge, Alcor formed the Patient Care Trust as an entirely separate entity to manage and protect the funding for storage, including owning the building. В 1997, после существенной работы во главе с тогдашним президентом Стивом Бриджем, Alcor сформировал отдел защиты прав пациентов как полностью отдельное юридическое лицо, чтобы управлять и защитить финансы криопациентов, включая управление недвижимостью.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 121)
The domestic entity does not provide any of the material inputs or any information to the supplier to help design the shoe. Отечественное предприятие не предоставляет поставщику каких-либо материальных ресурсов или информации для разработки модели обуви.
(a) Whether the enterprise considers the supply chain entity crucial to its business; а) считает ли предприятие данную компанию - участника цепи снабжения исключительно важной для своей деятельности;
Concerns "local services" which are those provided by an enterprise that is incorporated in the same country as the reporting enterprise, or otherwise meets the local entity requirements as defined by the Government of that country. Ь) защищаются "местные услуги", которые являются услугами, оказываемыми предприятием, которое зарегистрировано в той же стране, что и представляющее отчетность предприятие, или иным образом отвечает требованиям местного предприятия, как те определены правительством данной страны.
Under this arrangement an entity buys products from a supplier abroad and resells it to a customer abroad, without further transformation of the product. В рамках этой модели предприятие покупает товар у поставщика за границей и перепродает его покупателю также за границей, никоим образом не трансформируя его.
As of 29 June 1964, Zaire created an entity called the National Vocational Training Institute (INPP). С этой целью 29 июня 1964 года в Заире было создано предприятие, названное Национальным институтом профессиональной подготовки (НИПП).
Больше примеров...
Сущность (примеров 100)
The bombings during the Second World War caused the rift to reopen, unleashing the entity. Взрывы во время Второй Мировой Войны заставили раскол снова открыться, освободив сущность.
Each entity is also represented by their own color and unique appearance. Каждая сущность имеет также свой собственный цвет и неповторимый внешний вид.
The Parallax entity is a space parasite that is the embodiment of fear that was imprisoned within the Central Power Battery on Oa. Параллакс, паразитарная сущность, являющаяся воплощением страха, был заключён в тюрьме в Центральной Батарее Силы на планете Оа.
entity that you saw... is somehow a personification of that? Что если... эта сущность, которую вы видели... перевоплощение чего-то.
UMM business entity class Group of Items which are structured in the same way: Спецификация последовательности действий, включая варианты, которые система (или другая сущность) может выполнять, взаимодействие с участниками системы.
Больше примеров...
Существо (примеров 77)
In contrast, an accidentally omnipotent being is an entity that can be omnipotent for a temporary period of time, and then becomes non-omnipotent. Напротив, «случайно всемогущее» существо - существо, которое может быть всемогущим для временного промежутка времени, и затем становится невсемогущим.
Why are we pursuing the entity if not to destroy it? Зачем преследовать Существо, как не для того, чтобы уничтожить?
Let's just call it an entity, for now. Ладно, будем пока называть его "существо".
The Entity, I think. Фильм "Существо".
If you see language as a living being, formed by the entity of all speakers, dividing strictly into "right" and "wrong" makes little sense. Если рассматривать язык как живое существо, сформированное всеми носителями этого языка, строгое разделение на "правильность" и "неправильность" теряет смысл.
Больше примеров...
Объект (примеров 43)
Access identifier (AID) - AID identifies an entity within an NE. Идентификатор доступа (Access identifier) - AID определяет объект внутри сетевого элемента.
In telecommunications, serial transmission is the sequential transmission of signal elements of a group representing a character or other entity of data. В телекоммуникации, последовательная передача - это последовательность передачи элементов сигнала, представляющих символ или другой объект данных.
From Locke onwards it had been normal to frame perception problems in terms of a single subject S looking at a single entity E with a property pp. Начиная с Локка, было нормальным формулировать проблемы восприятия в терминах одного субъекта S, который рассматривает один объект E со свойством pp.
Cross-sectional data differs from time series data, in which the same small-scale or aggregate entity is observed at various points in time. Перекрестные данные отличаются от данных временных рядов, в которых один и тот же мелкомасштабный или совокупный объект наблюдается в разные моменты времени.
The SamlAssertion entity cannot be null or empty. Объект в утверждении SamlAssertion не может быть пустым или иметь значение null.
Больше примеров...
Ведомство (примеров 32)
It would be interesting to know which entity was responsible for the content of the report and for the implementation of the Committee's concluding comments, so as to ensure that they were binding on all sectors. Было бы интересно узнать, на какое ведомство возложена ответственность за содержание данного доклада и за осуществление заключительных замечаний Комитета в плане обеспечения их обязательного характера для всех секторов.
She also acted as Parliamentary negotiator between the Government and the Prime Minister's Office concerning the privatization of the EFIM (Entity for Financing of Italian Manufacturing). Она также выступала в качестве парламентского представителя на переговорах между правительством и канцелярией Премьер-министра относительно приватизации ЕФИМ (Ведомство по финансированию итальянской промышленности).
However, the draft bill currently before Congress proposed replacing the Plana Mayor by a new entity called the Supreme Police Council, to be chaired by the Minister for Security and Police Matters, and to include the Director-General of National Police and the Attorney-General, among others. Находящийся же в настоящее время на рассмотрении Конгресса законопроект предусматривает замену «штаба» на новое ведомство - Высший полицейский совет, который будет действовать под председательством министра внутренних дел и полиции и иметь в своем составе, в частности, генерального директора национальной полиции и генерального прокурора.
Second, certain instruments name a specific international entity or office as lead coordinator. Во-вторых, некоторые нормативные акты называют определенную международную инстанцию или ведомство ведущим координатором.
The no-gap policy is a concept which illustrates that no entity, whether it be part of the United Nations system, a Government ministry or a non-governmental organization, can achieve the goal of equality for persons with disabilities on its own. Политика ликвидации пробелов - это концепция, которая наглядно показывает, что любое учреждение, будь то подразделение системы Организации Объединенных Наций, государственное ведомство или неправительственная организация, не может в одиночку достичь цели обеспечения равноправия для инвалидов.
Больше примеров...
Целое (примеров 41)
The balance sheet created in the 1940's treated the household and the farm business as a single entity. В разработанных в 40-х годах балансовых счетах фермеров и их домохозяйств рассматривалась деятельность как единое целое.
The term "merge" is defined in the Oxford English Dictionary as "to combine to form a single entity; to amalgamate, fuse". В Оксфордском словаре английского языка термин "слияние" определяется как "объединение частей в одно целое"; амальгамирование, соединение.
It is intended to ensure that the Organization as a whole is managed as an integrated entity and that management and policy decisions by the Secretary-General systematically benefit from advice from all senior programme managers. Она призвана обеспечить, чтобы вся Организация управлялась как единое целое и чтобы Генеральный секретарь, принимая решения в области управления и политики, постоянно мог опираться на советы со стороны всех высших руководителей программ.
The strategy of integrated global management had evolved to forge a single entity out of multiple parts operating in unison, and some dimension of global management was implicit in all the topics being considered by the Committee. Стратегия комплексного глобального управления была разработана для того, чтобы образовать единое целое из множества отдельных частей, работающих слаженно друг с другом, и некоторые аспекты глобального управления в неявной форме содержались во всех без исключения темах, рассматриваемых Комитетом.
For example, I've used it to unite all the small, squabbling kingdoms of england into a single entity, now capable of defending itself against any who might come to threaten or destroy it. Например, с помощью своей власти я объединил небольшие, враждующие между собой королевства в одно целое, способное защитить себя от любых угроз.
Больше примеров...
Единицы (примеров 62)
Also, the existence of too many unions within one business entity serves as an invitation for internal labour disputes. Существование в рамках одной производственной единицы параллельных профсоюзов также способствует появлению внутренних трудовых споров.
2 Findings in the programme performance report, such as an unusually high number of uncompleted outputs that might denote managerial weaknesses, may induce an inspection by the Office of Internal Oversight Services of a particular organizational entity. 2 Содержащиеся в докладе об исполнении программ выводы, например, необычно высокое число незавершенных мероприятий, которое может свидетельствовать о слабости руководства, могут вызвать необходимость проведения Управлением служб внутреннего надзора проверки той или иной организационной единицы.
Although emissions reporting may involve the company and production unit levels for some types of data, the industrial facility is the basic unit, and most important entity, in determining how a chemical is used and managed. Хотя представление отчетности о выбросах может включать для некоторых типов данных ее представление на уровне компании и производственной единицы, промышленный объект является основной и наиболее важной хозяйственной единицей при определении того, каким образом используются химические вещества и организуется обращение с ними.
Continued operations as a separate entity, but with a reduced cost base, achieved through consolidation of functions and/or relocation of headquarters corporate functions to a lower-cost duty station; or а) продолжение функционирования в качестве самостоятельной организационной единицы, но с сокращенной базой расходов, достигнутой благодаря объединению функций и/или переводу корпоративных функций штаб-квартиры в менее дорогое место службы; или
The IASB's Framework defines an asset as a resource controlled by the entity as a result of past events and from which future economic benefits are expected to flow to the entity. В рамочном документе СМСБУ актив определяется как ресурс, который контролируется хозяйственной единицей в результате имевших место в прошлом событий и который в будущем, как ожидается, станет источником экономических выгод для этой хозяйственной единицы.
Больше примеров...