Английский - русский
Перевод слова Entity

Перевод entity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Образование (примеров 363)
We expect that new international entity soon to join the ranks of sovereign countries here at the United Nations. Мы ожидаем, что в ближайшее время новое международное образование войдет в состав суверенных стран-членов Организации Объединенных Наций.
The proposed investment promotion entity concept is one possible element of such an arrangement. Одним из возможных вариантов такого механизма является предлагаемое образование по содействию инвестициям.
(b) What happens when another entity outside the State is at fault for the State's not meeting goals? Ь) Что произойдет, если какое-либо другое образование за пределами государства будет виновно в том, что данное государство не достигнет поставленных целей?
If they do not like it, they can get their money elsewhere."This must cease. Finally, we should eschew the propensity to look at Africa as a homogenous entity with the same problems in all its countries. Наконец, мы должны избегать стремления рассматривать Африку как однородное образование, где все страны переживают одни и те же проблемы.
The international community should apply serious and decisive pressure on that entity to accede without delay to the NPT and to sign an IAEA safeguards agreement and additional protocol. Я имею в виду сионистское образование, которое по-прежнему отказывается присоединиться к ДНЯО или же поставить свой ядерный арсенал и объекты под всеобъемлющий режим гарантий Международного агентства по атомной энергии.
Больше примеров...
Структура (примеров 571)
(b) UN-Women, as a new entity, is taking a cautious and conservative approach to integrating extrabudgetary income into the first full-fledged institutional budget. Ь) Структура «ООН-женщины» как новый орган использует осторожный и консервативный подход к включению внебюджетных поступлений в свой первый полномасштабный общеорганизационный бюджет.
It is important that the transitional agreements guarantee the continuity of the projects and programmes of the United Nations Development Fund for Women and the International Research and Training Institute for the Advancement of Women until the entity starts its work. Важно, чтобы соглашения переходного периода обеспечили непрерывность проектов и программ Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин и Международного учебного и научно-исследовательского института по улучшению положения женщин в период, пока не начнет функционировать новая структура.
The Entity provided technical assistance to Member States at the national level to address the gender dimension in their national plans, policies and strategies. Структура оказывала техническое содействие государствам-членам на национальном уровне в целях учета гендерных аспектов в национальных планах, директивных документах и стратегиях.
The United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women) would help to ensure that gender equality considerations and commitments are considered, including in terms of education and dialogue mechanisms. Структура Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин (ООН-женщины) могла бы оказать содействие в плане учета факторов и обязательств в области гендерного равенства, включая условия обучения и механизмы диалога.
The third Millennium Development Goals Gender Equality and Women's Empowerment Progress Chart is to be published in 2012 by the Statistics Division and the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women). В 2012 году Статистический отдел и Структура Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин («ООН-Женщины») планируют опубликовать третье издание доклада «Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия: гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин.
Больше примеров...
Орган (примеров 511)
Is this entity adequately staffed with professionals trained to perform investigations? Располагает ли этот орган достаточным количеством штатных специалистов, обученных проведению расследований?
The accredited independent entity shall inform project participants if it determines that the project design, as documented, does not fulfil the requirements for validation, explaining the reasons for non-acceptance and, where appropriate, providing recommendations for the modification of the methodologies used. Аккредитованный независимый орган информирует участников проекта в том случае, если он устанавливает, что проектно-техническая документация не соответствует требованиям для одобрения, объясняя при этом причины неприемлемости и, в надлежащих случаях, выносит рекомендации в отношении изменения применяемых методологий.
In addition, Canada is currently chairing Justice Rapid Response, an intergovernmental entity that is able to rapidly deploy to active duty criminal justice experts, many of whom are forensic scientists, and which offers a training programme for forensic scientists. Помимо этого, Канада в настоящее время возглавляет межправительственный орган под названием "Быстрое реагирование юстиции", способный быстро задействовать экспертов в области уголовного правосудия, многие из которых являются судебно-медицинскими экспертами, и предлагающий судмедэкспертам программу профессиональной подготовки.
MCII stressed the need, recognized by Parties, for funding for these two pillars, and suggested that the Conference of the Parties could identify a suitable operating entity and specify the operation of the two pillars. МИКС подчеркнула необходимость, которая была признана Сторонами, в финансировании этих двух основополагающих элементов, и предложила Конференции Сторон установить надлежащий рабочий орган и определить метод функционирования этих двух основополагающих компонентов.
(a) Information on contributions to the operating entity or entities of the financial mechanism (whether such are designated interim or permanent); а) информации о взносах в оперативный орган или оперативные органы финансового механизма (независимо от того, имеют ли они временный или постоянный характер);
Больше примеров...
Организация (примеров 452)
The criteria help to shape a common understanding of the route to gender parity and the minimum requirements that each entity is expected to meet. Эти критерии позволяют сформировать общее представление о путях достижения гендерного паритета и о минимальных требованиях, которым должна соответствовать каждая организация.
According to article 27, "no entity may discriminate against women for the reason of gender when implementing the retirement system of the state." Согласно статье 27 "никакая организация не может осуществлять дискриминацию в отношении женщин по признаку пола при реализации государственной системы пенсионного обеспечения".
The Working Group has also requested that the previous formulation "provided that the enacting State or procuring entity is satisfied that such use complies with the" should be rephrased as "provided that such use complies with the", so as to ensure objectivity. Рабочая группа также просила заменить, в целях обеспечения объективности, предыдущую формулировку "при условии, что принимающее Типовой закон государство или закупающая организация убедятся в том, что такое использование соответствует" словами "при условии, что такое использование соответствует".
A State, international organization and any other entity or person that offers and/or renders assistance to a receiving party or a requesting party in the event of a disaster emergency Помогающий субъект: государство, международная организация и любой иной субъект или лицо, которые предлагают и/или предоставляют помощь принимающей стороне или запрашивающей стороне в случае чрезвычайной ситуации, вызванной бедствием
(c) The entity shall hold harmless and defend the United Nations and its officials against any action that may be brought against the United Nations or its officials as a result of the use of the logo. с) организация освобождает Организацию Объединенных Наций и ее должностных лиц от ответственности по любым искам, которые могут быть предъявлены Организации Объединенных Наций или ее должностным лицам в связи с использованием логотипа.
Больше примеров...
Подразделение (примеров 226)
Governance The gender entity would consolidate three of the United Nations existing entities under two organizational divisions. Подразделение по гендерным вопросам объединит в себе три существующих гендерных подразделения системы Организации Объединенных Наций и будет иметь в своей структуре два отдела.
In addition, the entity must be clear about the mission it is to fulfil within the State framework and must be able to assume its responsibilities efficiently. Кроме того, такое подразделение должно четко осознавать те задачи, которые ему предназначены в рамках государства, а также должно быть способно эффективно выполнять свои обязанности.
While the JIU has the mandate to receive and investigate allegations against executive heads, it is more likely that the alleged wrongdoing will be reported to an internal entity in the first instance, such as the ethics office or internal oversight service. Хотя ОИГ имеет полномочия на получение и расследование жалоб на действия исполнительных глав, более вероятно, что обвинения в нарушениях будут в первую очередь направляться во внутренний орган, например в подразделение по вопросам этики или службу внутреннего надзора.
To handle media inquiries relating to the Secretary-General and the United Nations more broadly, either directly or by ensuring that the right entity within the United Nations responds. отвечать на запросы средств массовой информации в отношении Генерального секретаря или Организации Объединенных Наций в целом напрямую или путем обеспечения того, чтобы на эти запросы ответило то подразделение Организации Объединенных Наций, которого они касаются.
She hoped that all stakeholders would ensure that that new entity would be well-positioned to provide overall direction in the area of gender equality. Г-жа Пиллэй надеется, что все заинтересованные стороны примут меры к тому, чтобы это новое подразделение заняло надлежащее место, которое позволит определить общее направление деятельности в целях обеспечения равенства мужчин и женщин.
Больше примеров...
Субъект (примеров 191)
Subject to the platform's governance structure and the modality of participation therein, each entity so qualified might have one vote. В зависимости от структуры управления платформой и форм участия в ней, каждый субъект имеющий право участвовать в ней может располагать одним голосом.
The clearly defined objective was to prevent duplication, give each entity its own sphere of responsibility, and ensure that OHCHR country offices concentrated exclusively on emergency situations. Отныне четко установлено, что целью является избежать дублирования, сделать так, чтобы каждый субъект имел круг собственных компетенций и, в частности, чтобы представительства УВКПЧ в странах сосредоточили свое внимание исключительно на чрезвычайных ситуациях.
After switching to IFRS, an entity may find itself in breach of such requirements if legislative amendments are not made to reflect the impact of IFRS. После перехода на применение МСФО субъект может оказаться в состоянии нарушения таких требований, если в соответствующее законодательство не будут внесены поправки, отражающие последствия введения в действие МСФО.
With respect to paragraph 129, it was decided that, to avoid suggesting that an entity dealing with the validation of electronic signatures would normally be established as a state authority, the word "always" should be deleted. В связи с пунктом 129 было решено исключить слово «обязательно», с тем чтобы избежать создания впечатления, будто субъект, занимающийся приданием силы использованию электронных подписей, обычно создается в качестве государственного ведомства.
When the probable cause for the violation of the principle of equal treatment is provided, the entity charged with the violation is required to demonstrate that it has not committed the violation. В случае указания вероятной причины нарушения принципа равного обращения субъект права, обвиненный в его нарушении, обязан продемонстрировать, что он не совершал данного нарушения.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 170)
The proposed new Constitution would have created an independent human rights entity similar to the one being recommended by many members of the Human Rights Council. Предложенная новая Конституция позволила бы создать независимое правозащитное учреждение, аналогичное тому, которое было рекомендовано многими членами Совета по правам человека.
The Government has recently authorized the drafting of enabling legislation to provide for the establishment of Teilifís na Gaeilge as a separate entity. Недавно правительство санкционировало подготовку законодательства, предусматривающего учреждение национальной телевизионной программы на ирландском языке в качестве независимой организации.
In this respect, we applaud the establishment of the new consolidated gender entity of the United Nations, UN Women. В этой связи мы приветствуем учреждение нового объединенного органа Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам - «ООНженщины».
The no-gap policy is a concept which illustrates that no entity, whether it be part of the United Nations system, a Government ministry or a non-governmental organization, can achieve the goal of equality for persons with disabilities on its own. Политика ликвидации пробелов - это концепция, которая наглядно показывает, что любое учреждение, будь то подразделение системы Организации Объединенных Наций, государственное ведомство или неправительственная организация, не может в одиночку достичь цели обеспечения равноправия для инвалидов.
Coordination requires a degree of authority: UNMAS in its role as the lead entity and focal point for United Nations mine action should have some influence, or "coordination authority" over other United Nations entities involved in mine action. Координационные функции предполагают наличие определенного объема руководящих полномочий: следовательно, ЮНМАС как ведущее учреждение и координационный центр Организации Объединенных Наций по противоминной деятельности должна обладать известным влиянием или «координационными полномочиями» по отношению к другим органам Организации Объединенных Наций, участвующим в противоминной деятельности.
Больше примеров...
Юридическое лицо (примеров 107)
On 24 June 2011, the Committee added the names of two individuals and one entity to its list. 24 июня 2011 года Комитет добавил в свой перечень двух физических лиц и одно юридическое лицо.
There is no formal mechanism that assesses whether recommendations are being enacted, nor is any individual or entity held accountable for enacting them. Оно не имеет институционализированного механизма для оценки выполнения рекомендаций, и в нем не назначено ответственное за это будь то физическое или юридическое лицо.
business model - the description of means and methods an entity employs to earn the revenue projected in its work plans; деловая модель - описание средств и методов, которые использует юридическое лицо для получения поступлений, предусматриваемых планами его работы;
The task force developed a typology of global production arrangements, defined as an interlinked production process performed in more than one country that leads to an output, where one entity, usually the principal, exerts a certain level of control over the process. Целевая группа разработала типологию мировых производственных механизмов, которые определяются как взаимосвязанные производственные процессы, выполняемые более чем в одной стране и завершающиеся выпуском продукции, и в рамках которых одно юридическое лицо, обычно принципал, осуществляет определенную степень контроля за всем процессом.
However, as of 24 June 2011, the Committee had listed two individuals as subject to the travel ban and assets freeze and one entity as subject to the assets freeze. Тем не менее, по состоянию на 24 июня 2011 года, Комитет внес в перечень два физических лица, на которых распространяются запрет на поездки и меры по замораживанию активов, и одно юридическое лицо, в отношении которого действует положение о замораживании активов.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 121)
In this case, the domestic entity remains in control of the production process and owns the output associated with the service produced and no services are related to IPP. В этом примере отечественное предприятие сохраняет контроль над производственным процессом и право собственности на произведенный продукт, связанный с предоставлением услуг, а все услуги не связаны с ПИС.
In November 1995 the State -mail has become an independent economic entity, transforming itself into a Republican state enterprise Post services. В ноябре 1995 года Государственная почта стала самостоятельным хозяйствующим субъектом, преобразовавшись в Республиканское государственное предприятие почтовой связи (РГППС).
It was observed that the reference to the separate legal identity of each member of the enterprise group might need to be reconsidered in light of the explanation of the term "enterprise" and the flexibility of the legal form of the entity. Было отмечено, что ссылка на статус самостоятельного юридического лица каждого члена предпринимательской группы, возможно, нуждается в пересмотре с учетом разъяснения термина "предприятие" и гибкого характера правовой формы такого субъекта.
Benin provided information in respect of assets owned by an entity subsequently de-listed by virtue of being a subsidiary of the Libyan Investment Authority in line with resolution 2009 (2011), but failed to respond to a follow-up enquiry. Бенин представил информацию об активах, принадлежащих организации, которая впоследствии была исключена из перечня резолюцией 2009 (2011) как дочернее предприятие Ливийского инвестиционного управления.
The GETS entity is anticipated to be incorporated in a tax-advantaged locale, and will be initially capitalized with US$ 5.5 million. Предполагается, что на предприятие ГЕТС будет распространяться льготный налоговый режим и оно будет располагать первоначальным капиталом в размере 5,5 млн. долл. США.
Больше примеров...
Сущность (примеров 100)
My guess is they're looking for the least little entity. Я думаю, они ищут самую маленькую сущность.
The bombings during the Second World War caused the rift to reopen, unleashing the entity. Взрывы во время Второй Мировой Войны заставили раскол снова открыться, освободив сущность.
The entity insists Sam's mind is intact, but I can't detect anything beyond the barest trace. Сущность утверждает, что разум Сэм не поврежден, но я фиксирую только едва заметный след.
The entity who could. Сущность, которая могла бы...
There must be an invitation that opens a doorway before an evil entity can slip into our world. Должно иметься приглашение, открывающее проход, прежде, чем злобная сущность проникнет в наш мир.
Больше примеров...
Существо (примеров 77)
It has been over an hour since we heard the entity, sir. Прошло более часа с тех пор, как мы слышали Существо.
We surmise that the entity was unable to penetrate that barrier. Мы предположили, что Существо не смогло преодолеть этот барьер.
This entity can cut into the neural pathways and override them. Это существо может вклиниться в нервную систему и перехватить ее.
Could such an entity, within discussed limits, exist in this galaxy? Вопрос: может такое существо, в рамках заданных параметров, существовать в галактике?
At the start of each level, the playing field is a large, empty rectangle, containing the "Qix"-a stick-like entity that performs graceful but unpredictable motions within the confines of the rectangle. В начале каждого уровня игровое поле представляет собой большой и пустой прямоугольник, внутри которого содержится Qix - существо, которые совершает плавные, но непредсказуемые движения.
Больше примеров...
Объект (примеров 43)
Access identifier (AID) - AID identifies an entity within an NE. Идентификатор доступа (Access identifier) - AID определяет объект внутри сетевого элемента.
This will... may isolate the entity, paralyze it, letting us talk to David privately. Это поможет поможет изолировать объект, парализовать его, и даст нам возможность поговорить с Дэвидом отдельно.
Unlike Scott and Shackleton, who viewed the ice as this sort of static monster that had to be crossed to get to the South Pole, we scientists now are able to see the ice as a dynamic living entity Скотту и Шеклтону ледник казался неподвижным монстром, которого предстоит победить, чтобы достичь Южного полюса. Мы, учёные, сегодня рассматриваем ледник, как динамически развивающийся объект, способный изменяться.
As a result, the entity controlling the object could be identified as the holder of the electronic transferable record with all associated entitlements. Соответственно, сторона, в распоряжении которой находится соответствующий объект, может быть определена как держатель электронной передаваемой записи со всеми вытекающими из этого правами.
A common issue affecting which Party should register a space object is when ownership is transferred from a commercial entity of one State party to a commercial entity of another State party. Обычно вопрос о том, какая сторона должна регистрировать космический объект, возникает в том случае, когда право собственности передается от одной коммерческой организации одного государства-участника другой коммерческой организации другого государства-участника.
Больше примеров...
Ведомство (примеров 32)
The Commission may also wish to clarify the process by which financial statements are certified, at least by requiring contractors to specify which domestic entity has the responsibility for certifying such statements. Комиссии предлагается также уточнить порядок заверения финансовых ведомостей, предписав контракторам как минимум указывать, какое их отечественное ведомство отвечает за заверение этих ведомостей.
It would be interesting to know which entity was responsible for the content of the report and for the implementation of the Committee's concluding comments, so as to ensure that they were binding on all sectors. Было бы интересно узнать, на какое ведомство возложена ответственность за содержание данного доклада и за осуществление заключительных замечаний Комитета в плане обеспечения их обязательного характера для всех секторов.
The institute has been turned into an entity of a decentralized nature with organizational links to the Ministry of Education, Culture and Sports, with functional, technical and administrative autonomy and capacity in its area of competence. Это децентрализованное ведомство, обладающее функциональной, технической и административной самостоятельностью и потенциалом в сфере своей компетенции, организационно связано с Министерством образования, культуры и спорта.
Second, certain instruments name a specific international entity or office as lead coordinator. Во-вторых, некоторые нормативные акты называют определенную международную инстанцию или ведомство ведущим координатором.
In addition, the Government has yet to appoint an institutional mechanism to "promote, protect and monitor" the implementation of the Convention, a role that should be taken on by an independent public entity, such as the Ombudsman's Office. Кроме того, до сих пор не назначен институциональный механизм - со стороны государства - "для поощрения, защиты и контроля за применением" КЛРД - роль, которую должно принять независимое публичное учреждение, такое как ведомство омбудсмена.
Больше примеров...
Целое (примеров 41)
The balance sheet created in the 1940's treated the household and the farm business as a single entity. В разработанных в 40-х годах балансовых счетах фермеров и их домохозяйств рассматривалась деятельность как единое целое.
Latin America as a single entity is no more. Латинская Америка, как единое целое, больше не существует.
Despite the analytical shortcomings of the aggregation of individual family members into a joint utility function, the microeconomic model of the household claims that it behaves as if it were a single entity, maximizing joint utility and welfare. Несмотря на аналитические недостатки агрегирования отдельных членов семьи в совместную функцию полезности, микроэкономическая модель домашнего хозяйства утверждает, что оно ведет себя как единое целое, максимизируя совместную полезность и благосостояние.
The strategy of integrated global management had evolved to forge a single entity out of multiple parts operating in unison, and some dimension of global management was implicit in all the topics being considered by the Committee. Стратегия комплексного глобального управления была разработана для того, чтобы образовать единое целое из множества отдельных частей, работающих слаженно друг с другом, и некоторые аспекты глобального управления в неявной форме содержались во всех без исключения темах, рассматриваемых Комитетом.
But the term Azerbaijan was chosen because when the Azerbaijan republic was created, it was assumed that this and the Persian Azerbaijan will be one entity, because the population of both has a big similarity. В. В. Бартольд отмечает, что для Азербайджанской республики «термин Азербайджан избран потому, что, когда устанавливалась Азербайджанская республика, предполагалось, что персидский и этот Азербайджан составят одно целое».
Больше примеров...
Единицы (примеров 62)
Control, for purposes of this Policy, means direct or indirect beneficial ownership of more than fifty percent of the voting stock, or decision-making authority in the event that there is no voting stock, in an entity. Контроль для целей настоящей Политики означает прямое или косвенное реальное владение более чем 51% акций, дающих их владельцу право голоса, в рамках отдельной институциональной единицы или в случае отсутствия акций, дающих их владельцу право голоса обладание директивными полномочиями в рамках такой единицы.
It was noted that a distinction might need to be drawn between those cases where the business was to be sold as an operating entity in liquidation proceedings and straightforward liquidation of the enterprise. Отмечалось, что, возможно, необходимо проводить различие между случаями, когда предприятие продается в качестве функционирующей хозяйственной единицы при ликвидационном производстве, и прямой ликвидацией предприятия.
In mid-2006, the new Chair questioned the role of the MCC, given the evolution of UNOPS as a distinct entity and to clarify accountability. В середине 2006 года новый Председатель поставил под вопрос роль ККУ с учетом развития ЮНОПС как отдельной организационной единицы и внесения ясности в вопрос о подотчетности.
Those units were mainly allocated in the Party holding, the entity holding and the "other cancellation" accounts. Эти единицы главным образом распределялись между текущими счетами Сторон, текущими счетами юридических лиц и счетами "прочие виды аннулирования".
The measurement process determines the monetary value that will be assigned to items that will be reported in the financial statements of an entity. В процессе оценки определяется денежная стоимость позиций, указываемых в финансовых ведомостях хозяйственной единицы.
Больше примеров...