Английский - русский
Перевод слова Entity

Перевод entity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Образование (примеров 363)
We expect that new international entity soon to join the ranks of sovereign countries here at the United Nations. Мы ожидаем, что в ближайшее время новое международное образование войдет в состав суверенных стран-членов Организации Объединенных Наций.
Sudan - a vast, multiethnic, and multi-confessional country, established as a political entity by the British in the 1890s - is continuing to fray. Судан - обширная, многонациональная, и многоонфессиональная страна, созданная как политическое образование британцами в 1890-х - продолжает бой.
The State, as the entity which ratified international conventions and was therefore responsible for implementing them, owned all land including the forests, but citizens could acquire legal rights over land for the purposes of habitation, cultivation, etc., at no charge. Государство как образование, ратифицировавшее международные конвенции и ответственное за их выполнение, является собственником всех земельных ресурсов, включая леса, но граждане могут бесплатно получать законные права на землю для целей проживания, ведения сельского хозяйства и т.д.
The principles contained in the Busan outcome were the best guidance for the platform, which would be first and foremost a scientific entity under the direction of experts. Принципы, содержащиеся в Пусанском итоге, являются лучшим руководством для платформы, которая будет представлять собой прежде всего научное образование, функционирующее под руководством экспертов.
Every effort has been made to ensure that the new entity, the United Nations Integrated Peacebuilding Office, optimizes United Nations system-wide cooperation and synergies in the fulfilment of its mandate. Прилагаются все усилия для обеспечения того, чтобы новое образование, Объединенное представительство Организации Объединенных Наций по миростроительству, оптимально повысило эффективность сотрудничества в рамках общей системы Организации Объединенных Наций и объединило усилия в целях выполнения своего мандата.
Больше примеров...
Структура (примеров 571)
We believe that this entity will help curb all forms of violence against women. Мы считаем, что эта структура поможет пресечь все формы насилия в отношении женщин.
The composite entity will aim to ensure universal coverage of gender equality issues and will seek strategic engagement with all 192 Member States. Объединенная структура будет стремиться к обеспечению универсального охвата вопросов гендерного равенства и к стратегическому взаимодействию со всеми 192 государствами-членами.
The Board endorsed and recognized the need for every entity to adopt the policies that best suit its business and circumstances. Комиссия подтвердила и признала, что каждая структура должна использовать принципы, которые оптимально подходят для ее рабочих процессов и особенностей.
The composite entity will add value by providing capacity to meet the need for: Объединенная структура будет вносить свой вклад посредством создания потенциала для удовлетворения таких потребностей, как:
For example, the Entity worked with the Latin American Parliament to draft a resolution in support of a strong outcome to the upcoming session of the Commission. Например, совместно с Латиноамериканским парламентом Структура подготовила проект резолюции в поддержку принятия в ходе предстоящей сессии Комиссии значимых решений.
Больше примеров...
Орган (примеров 511)
The same operational entity may undertake validation, and verification and certification. е) один и тот же оперативный орган может осуществлять одобрение, а также проверку и сертификацию.
Paragraph 3 of article 8 lists the powers that such entity is to have for the exercise of its functions. В пункте З статьи 8 перечисляются полномочия, которыми наделяется такой орган в целях выполнения им своих функций.
Is there an entity which coordinates the activities of agencies mandated to reduce drug supply? Имеется ли какой-либо орган, который координирует деятельность учреждений, отвечающих за принятие мер по сокращению предложения наркотиков?
Any entity of this sort should not become just another bureaucratic body, but, rather, should be an effective mechanism for contributing to the consolidation of international efforts in this area. Любое образование такого рода не должно превращаться лишь в еще один бюрократический орган, а должно служить эффективным механизмом, содействующим консолидации международных усилий в этой области.
As a result of institutional restructuring, however, the new entity that performed the same function operated under the auspices of the Ministry of Economy and Finance and was thus part of the Executive. Однако в результате институциональной реформы новый орган, который выполнял ту же функцию, дейст-вовал под эгидой министерства экономики и финансов и, таким образом, являлся частью системы исполнительной власти.
Больше примеров...
Организация (примеров 452)
7 For the purpose of this report, "non-State actor" is defined as an individual or entity not acting under the lawful authority of any State. 7 Для целей настоящего доклада под «негосударственным субъектом» подразумевается лицо или организация, не облаченные законными полномочиями, предоставленными каким-либо государством.
If the recruiting entity is a foreign or international body, the application shall be made as follows: З. Если организация, осуществляющая найм, является иностранным или международным учреждением, просьба должна удовлетворять следующим условиям:
The courts of other countries appear to be considering, or poised to consider, similar uses of the Consolidated List as establishing, or at least helping to establish, that an individual or entity is involved in terrorism for purposes of their national criminal laws. Суды других стран, по-видимому, рассматривают или собираются рассмотреть возможность аналогичного использования сводного перечня для установления или по меньшей мере содействия установлению того факта, что какое-либо лицо или организация причастны к терроризму по смыслу их национальных уголовных законодательств.
In practice, the Committee follows a "no objection" procedure, so that if no State has opposed a listing proposal (or has put it "on hold") within 10 working days, the individual or entity will be added to the list. На практике Комитет следует процедуре «отсутствия возражений», чтобы лицо или организация включались в перечень в том случае, если ни одно государство не возражает против такого предложения (или не просит отложить его рассмотрение) в течение 10 рабочих дней.
No approval by public administration bodies shall be required for such meetings, but the entity convening them must fulfil the notification requirement. Хотя для проведения таких митингов не требуется никакого разрешения со стороны государственных органов власти, организация, созывающая такие митинги, должна заранее сделать соответствующее уведомление.
Больше примеров...
Подразделение (примеров 226)
The new entity should integrate and strengthen both operational and normative functions. Новое подразделение должно иметь как оперативные, так и нормативные функции, а также укреплять их.
These arrangements will continue until the new gender entity establishes its presence worldwide. Эти механизмы сохранятся, пока новое гендерное подразделение не начнет полностью функционировать во всем мире.
NJWA joins other non-governmental organizations in calling for a strong mandate and substantial funding to be given to the entity, so that it can display political leadership for advancing women's rights and gender equality. НАЖЯ присоединяется к призыву других неправительственных организаций наделить такое подразделение эффективным мандатом и выделить ему значительные финансовые ресурсы, с тем чтобы оно могло продемонстрировать политическое руководство в деле расширения прав женщин и обеспечения гендерного равенства.
"Delivering as one" could be more accurately described as "Delivering as if one", given the fact that each United Nations entity has its own governance structure, mandate and culture. Инициативу «Единство действий» можно более точно назвать инициативой «Как будто единство действий» с учетом того, что каждое подразделение системы Организации Объединенных Наций имеет свою собственную структуру управления, свой мандат и свою культуру.
It is one of the larger Departments of the Secretariat and, like any administrative entity, there must be periodic self-assessment, evaluation, and fine-tuning to maximize use of our staff and programme resources as part of a results-oriented approach. Он является одним из крупнейших департаментов Секретариата и, как и любое административное подразделение, должен проводить периодическую самооценку, анализ и вносить коррективы в работу в целях обеспечения самого полного использования наших сотрудников и программных ресурсов в рамках подхода, ориентированного на достижение конкретных результатов.
Больше примеров...
Субъект (примеров 191)
The second session was attended by representatives of 80 States parties, 30 signatory States, 7 observer States, 1 observing entity and numerous regional, intergovernmental, international and non-governmental organizations. На второй сессии присутствовали представители 80 государств-участников, 30 подписавших Конвенцию государств, 7 государств-наблюдателей, 1 субъект, выступавший в качестве наблюдателя, и многочисленные региональные, межправительственные, международные и неправительственные организации.
A State or State entity was involved as a party in 10.1 per cent of the cases filed with the ICC Court in 1998 (compared to 8 per cent in 1997, 5.4 per cent in 1996 and 14.1 per cent in 1995). В 10,1 процента дел, поступивших в Суд МТП в 1998 году, одной из сторон являлись государство или государственный субъект (по сравнению с 8 процентами в 1997 году, 5,4 процента в 1996 году и 14,1 процента в 1995 году).
In Portugal, any entity examining and evaluating a child's social and legal situation or responsible for implementing a child's adoption project is prohibited from acting as an intermediary in the adoption so that there is no direct contact with the biological family. В Португалии ни один субъект, занимающийся анализом и оценкой социально-правового положения ребенка или отвечающий за реализацию программы усыновления/удочерения ребенка, не имеет права выступать в качестве посредника в процессе усыновления/удочерения, с тем чтобы избежать прямого контакта с биологической семьей.
To further speed up the process, if an entity has gone to sleep waiting for a lock, performance is improved if the entity is notified of the grant, instead of discovering it on some sort of system timeout driven wakeup. Чтобы ещё больше ускорить процесс, если сущность в ожидании блокировки, субъект уведомляется о гранте это увеличит производительность, вместо того, чтобы обнаружить его на каком-то системном тайм-ауте, управляемом пробуждением.
Whether responsibility is primary or subsidiary, an injured State or international organization is not required to refrain from addressing a claim to a responsible entity until another entity whose responsibility has been invoked has failed to provide reparation. З) Независимо от того, является ли ответственность первичной или субсидиарной, потерпевшие государство или потерпевшая международная организация не обязаны, прежде чем предъявить требования к ответственному субъекту, дожидаться, чтобы другой субъект, который был призван к ответственности, отказался предоставить возмещение.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 170)
The law will create a single State entity in 2014 that will cover health care. В 2014 году на основании этого закона будет создано единое государственное учреждение, которое будет заниматься вопросами медицинского обслуживания.
The organization is recognized in the country as a transparent and independent entity, strongly committed to promoting the rights of children, adolescents and women. Организация пользуется в стране большим признанием как открытое и независимое учреждение, активно защищающее права детей, подростков и женщин.
At the country level, in consultation with Member States, the lead entity will have the following responsibilities: На страновом уровне в консультации с государствами-членами ведущее учреждение будет осуществлять следующее:
The proposed new Constitution would have created an independent human rights entity similar to the one being recommended by many members of the Human Rights Council. Предложенная новая Конституция позволила бы создать независимое правозащитное учреждение, аналогичное тому, которое было рекомендовано многими членами Совета по правам человека.
This focus understood the institution as an isolated entity with no relation to society in general, believing that it was possible to de-alienate the social relations of the hospital by limiting research to the institutional territory itself. Эта школа понимала учреждение как изолированную сущность, вне каких-либо связей с обществом в целом, полагая, что можно разотчуждить [de-alienate] общественные отношения внутри больницы, ограничив исследование институциональной территорией самой по себе.
Больше примеров...
Юридическое лицо (примеров 107)
This list now includes 11 individuals and 1 entity. В этот список сейчас включены 11 физических лиц и одно юридическое лицо.
On 12 April, the Committee decided to list eight individuals and one entity pursuant to paragraph 8 of resolution 1844 (2008). 12 апреля Комитет постановил включить в соответствующий перечень согласно пункту 8 резолюции 1844 (2008) восемь физических лиц и одно юридическое лицо.
It appears Decima Technology has been dismantled as a viable business entity, which makes me wonder, who exactly is getting the NSA feeds? Я узнал, что Десима Текнолоджи был расформирован как законное юридическое лицо, что приводит к вопросу, кто именно получает средства АНБ?
cost recovery - the business model whereby an entity has to ensure that its revenue is sufficient to cover its costs; возмещение расходов - модель деловой практики, при которой юридическое лицо обеспечивает достаточный уровень своих поступлений для покрытия расходов;
Instead of our economy being about goods and services and real products and manufacturing, It's all about these guys, the private Federal Reserve that masquerades as a government entity, who controls the issuance of currency and credit. Вместо того, чтобы основой нашей экономики были товары и услуги, реальные продукты и производство, она основана на этих парнях, на частной Федеральной Резервной системе, что маскируется под правительственное юридическое лицо, и контролирует денежную эмиссию и кредитование.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 121)
In this simple case the domestic entity purchases and resells the goods abroad. В этом простом примере отечественное предприятие приобретает и перепродает товары за рубежом.
In such a case the entity is not then obliged to comply with the full IFRS and should continue to describe itself in its accounting policy note as complying with the SMEGA. В этом случае предприятие уже не обязано соблюдать МСФО в полном объеме, но должно и далее сообщать в примечании об учетной политике, что оно соблюдает РПУМСП.
The Agreement establishes a number of conditions that must be satisfied before the Enterprise may operate as an independent entity. В Соглашении установлен ряд условий, которые должны быть удовлетворены, прежде чем Предприятие сможет функционировать в качестве самостоятельного образования.
The results of such restrictions are similar to that achieved through vertical integration within an economic entity, the distributive outlet being controlled by the supplier but, in the former instance, without bringing the distributor under common ownership. Результаты таких ограничений аналогичны результатам, достигаемым путем вертикальной интеграции в рамках экономической единицы: торговое предприятие контролируется поставщиком, однако в первом случае предприятие-поставщик и торговое предприятие не находятся в общей собственности.
Without prejudice to the other provisions, a State enterprise or other entity established by a State does not enjoy State immunity to the extent it has an independent legal capacity and is capable of: Государственное предприятие или другое образование, учрежденное государством, не пользуется государственным иммунитетом, поскольку оно обладает независимой правосубъектностью и может:
Больше примеров...
Сущность (примеров 100)
Kirk wins out, the entity returns to its dimension, and the Enterprise crew resumes their voyages. Кирк побеждает, сущность возвращается в свое измерение, а экипаж «Энтерпрайза» возобновляет свои путешествия.
You're classified as a hostile entity, and Unity doesn't want to talk to you. Вы обозначены как враждебная сущность и Юнити не хочет с Вами говорить.
An immortal entity was behind them all. Позади них всегда была бессмертная сущность.
If an alien entity has somehow invaded her body, then she is a security risk, and must be treated as such. Если ее тело как-то захватила инопланетная сущность, то она является угрозой безопасности, и меры нужно принять соответствующие.
They all refer to some... evil entity. "зловещую сущность"...
Больше примеров...
Существо (примеров 77)
An unknown entity has decided to eradicate mankind due to its capacity of violence. Неизвестное существо решило искоренить человечество из-за его способности к насилию.
Naoki Himura said her little girl was attacked by an entity. Найоки Химура пишет, что на её дочку напало какое-то существо.
Maybe we should destroy the entity. Может быть, мы должны уничтожить Существо
A curse is like an unwelcome entity that lives inside you, and it must be exorcised. Проклятие похоже на существо, которое живёт внутри тебя и оно должно быть изгнано
The Crystalline Entity attacked and we had to leave quickly. Когда напало кристаллическое существо, нам пришлось бежать, и быстро.
Больше примеров...
Объект (примеров 43)
Everybody treats you like you're not even a person anymore, like you're this thing, this entity. Все к тебе относятся так, словно ты уже не человек, а какая-то вещь, некий объект.
Natural Earth describes the entity as a "1 meter square island" with "scale rank 100, indicating it should never be shown in mapping". Natural Earth описывает этот объект как «остров площадью 1 м²» со шкалой ранга 100, не имеющей положения на карте.
Each time the associated entity (e.g. a database record) is updated, the holder of the lock increments the lock value block. Каждый раз, когда связанный с ним объект (например, запись в базе данных) обновляется, владелец блокировки инкрементирует блок значения блокировки.
"Flexible manufacturing unit" (FMU) or "flexible manufacturing system" (FMS) or "flexible manufacturing cell" (FMC): an entity which includes a combination of at least: "Гибкая производственная ячейка" (ГПЯ) или "гибкая производственная система" (ГПС), или "гибкая производственная единица" (ГПЕ): объект, представляющий собой сочетание по крайней мере:
The subject believed he was under the influence of an imaginary entity named 'Drill.' claimed he was playing a game. "Объект верил, что находится под влиянием воображаемой сущности по имени Дрилл, он говорил, что они играют в игру".
Больше примеров...
Ведомство (примеров 32)
The Inter-American Court of Human Rights first reaffirmed that, whenever a State organ, official or public entity violates one of the rights guaranteed in ACHR, this constitutes a failure of the duty to respect these rights and freedoms. Межамериканский суд по правам человека впервые подтвердил, что, когда государственный орган, официальное или государственное ведомство нарушают одно из прав, провозглашенных в АКПЧ, это является нарушением обязательства соблюдать эти права и свободы.
It was suggested that, when reverting to that issue in the context of its continued discussion of draft article B, the Working Group should also consider whether such authorizing public entity would be subsidiarily liable for the acts of the certification authority. Было высказано мнение, что при возобновлении обсуждения этого вопроса в контексте продолжения рассмотрения проекта статьи В Рабочей группе следует также рассмотреть вопрос о том, должно ли такое государственное ведомство нести субсидиарную ответственность за действия уполномоченного им сертификационного органа.
The Commission may also wish to clarify the process by which financial statements are certified, at least by requiring contractors to specify which domestic entity has the responsibility for certifying such statements. Комиссии предлагается также уточнить порядок заверения финансовых ведомостей, предписав контракторам как минимум указывать, какое их отечественное ведомство отвечает за заверение этих ведомостей.
This Programme develops coordination schemes involving, first, the assignment of tasks to different entities, each of which undertakes commitments in relation to the objectives being sought; and second, the conduct of follow-up meetings to assess the results obtained by each entity. Программа президента предусматривает различные варианты координации деятельности, в рамках которой в ходе первого этапа распределяются задачи и каждое ведомство берет на себя обязательства, касающиеся установленных целей; впоследствии проводятся совещания по контролю деятельности, в ходе которых оцениваются результаты, достигнутые тем или иным ведомством.
His Ministry of Public Services created what would later become EnCoTel (the "National Postal and Telegraph Entity") and, until its dissolution in 1997, this authority issued all Argentine postage stamps. Его Министерство публичных служб учредило ведомство, которое позднее стало Национальной почтово-телеграфной организацией (ENCoTel) и которое вплоть до своей ликвидации в 1997 году эмитировало все аргентинские почтовые марки.
Больше примеров...
Целое (примеров 41)
International peace is a complete entity and cannot be divided. Международный мир представляет собой единое целое, которое нельзя делить на составляющие.
The Security Council stresses that the United Nations should function as one integrated entity at country level under effective overall leadership in post-conflict peacebuilding. Совет Безопасности подчеркивает, что Организация Объединенных Наций в постконфликтном миростроительстве должна функционировать на страновом уровне как единое целое под эффективным общим руководством.
The strategy of integrated global management had evolved to forge a single entity out of multiple parts operating in unison, and some dimension of global management was implicit in all the topics being considered by the Committee. Стратегия комплексного глобального управления была разработана для того, чтобы образовать единое целое из множества отдельных частей, работающих слаженно друг с другом, и некоторые аспекты глобального управления в неявной форме содержались во всех без исключения темах, рассматриваемых Комитетом.
The central architectural objective of this building was the functional integration of existing constructions into a new, visually harmonious single entity. Главной целью регионального центра гематологии и донорства во Вроцлаве являлась функциональная интеграция существующих строений в новое гармоничное целое.
For example, I've used it to unite all the small, squabbling kingdoms of england into a single entity, now capable of defending itself against any who might come to threaten or destroy it. Например, с помощью своей власти я объединил небольшие, враждующие между собой королевства в одно целое, способное защитить себя от любых угроз.
Больше примеров...
Единицы (примеров 62)
The independent Commission on Legal Empowerment of the Poor has shown us the virtues of gradually eliminating old practices that violate the integrity of the individual both as a living being and as a legal and social entity. Независимая Комиссия по расширению юридических прав малоимущих слоев населения продемонстрировала нам преимущества постепенного искоренения старых методов, которые посягают на личностную целостность человека, во-первых, как живого существа и, во-вторых, как правового субъекта и социальной единицы.
He urged that the Centre be maintained as a distinct entity and that its institutional capabilities at its headquarters be strengthened. Он настоятельно призвал сохранить Центр в качестве отдельной организационной единицы и усилить его институциональный потенциал в штаб-квартире.
To qualify such an entity as a regular production unit would be unfair and wrong. Классификация такого предприятия в качестве регулярной производственной единицы будет несправедливой и ошибочной.
The Committee welcomes the establishment of the Department for the Protection of Child Rights under the Human Rights Ombudsman of the Entity of the Federation of Bosnia and Herzegovina, and the independent Ombudsman for Children in the Republika Srpska in 2008. Комитет приветствует создание в 2008 году Департамента по защите прав ребенка в рамках Управления омбудсмена по правам человека такой автономной административной единицы, как Федерация Боснии и Герцеговины, и должности независимого омбудсмена по делам детей в Республике Сербской.
The measurement process determines the monetary value that will be assigned to items that will be reported in the financial statements of an entity. В процессе оценки определяется денежная стоимость позиций, указываемых в финансовых ведомостях хозяйственной единицы.
Больше примеров...