Английский - русский
Перевод слова Entity

Перевод entity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Образование (примеров 363)
No entity that claims international legal personality can claim exemption from that regime. Никакое образование, претендующее на международную правосубъектность, не вправе требовать для себя освобождения от этого режима.
On the contrary, the Government is aware that this is an intergovernmental advisory entity. Наоборот, правительство отдает себе отчет в том, что это межгосударственное консультативное образование.
Such an entity had no right to speak of legality. Подобное образование не имеет права рассуждать о законности.
In terms of the burden of establishing or refuting immunity, the cases have found that an entity bears the onus of establishing that it falls within the definition of "State". Что касается такого аспекта, как бремя доказывания или опровержения иммунитета, то в ходе рассмотрения этих дел было установлено, что образование обязано доказывать, что оно подпадает под определение "государства".
Since the tribunal would be a single administrative entity with a President, a Vice-President and a registry, its legal and administrative functions would be streamlined and costs would be reduced. Поскольку такой трибунал являл бы собой единое административное образование, имеющее одного председателя, одного заместителя председателя и один секретариат, это способствовало бы упорядочению его правовых и административных функций и сокращению расходов.
Больше примеров...
Структура (примеров 571)
A foreign, regional, intergovernmental or international non-profit entity whose mandate and activities are primarily focused on humanitarian relief, recovery or development Помогающая гуманитарная организация: иностранная, региональная, межправительственная или международная некоммерческая структура, чей мандат и деятельность ориентированы в первую очередь на гуманитарную помощь, восстановление или развитие
The Entity has successfully integrated the mandates of its four constituent entities. Структура успешно объединила мандаты четырех вошедших в ее состав подразделений.
The international community, the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women and Governments must address these issues and ensure that rural widows can access support services in order to protect their human rights. Международное сообщество, Структура Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и правительства должны решать эти вопросы и обеспечить сельским вдовам доступ к службам по оказанию поддержки в порядке защиты их прав человека.
On 19 July, UNSOM and the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women supported the Ministry of Women and Human Rights Development in undertaking consultations for the 20-year review of the Platform for Action of the Fourth World Conference on Women. 19 июля МООНСОМ и Структура Структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин оказали поддержку министерству по делам женщин и развитию прав человека в проведении консультаций по вопросу 20-летнего обзора Пекинской платформы действий четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
The composite entity will arrange security and support services at the country level with an in-country United Nations entity. F. Transition arrangements/change management Объединенная структура будет на страновом уровне договариваться об организации службы безопасности и вспомогательных служб с действующей в данной стране структурой Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Орган (примеров 511)
Is there an entity in charge of monitoring auditors? Существует ли орган по контролю за деятельностью аудиторов:
This body should, in a transparent, inclusive and democratic manner, follow the evolution and dynamics of contemporary global challenges and assume its vital role in building the credibility of the United Nations as a universal entity. Этот орган должен на транспарентной, широкой и демократической основе отражать эволюцию и динамику современных глобальных вызовов и играть исключительно важную роль в укреплении авторитета Организации Объединенных Наций как всемирной организации.
The Convention requires that the financial mechanism and, therefore, an entity or entities entrusted with its operation, should meet the following criteria: В Конвенции предусматривается, что финансовый механизм и, следовательно, орган или органы, на которые возлагаются функции по управлению им, должны отвечать следующим критериям:
Regarding the written reply to question 14, he asked what body was meant by the "Council". He enquired whether expenses relating to accommodation for detainees and prisoners were covered by the national budget or by the entity budgets. По поводу письменного ответа на вопрос 14 он спрашивает, какой орган имеется в виду под словом "Совет", а также из какого бюджета - государственного или бюджетов субъектов - выделяются средства для обеспечения необходимых условий для содержания под стражей задержанных и заключенных.
at most times, provided that, a designated operational entity determines and informs the Executive Board that the original project baseline is still valid or has been updated taking account of new data where applicable; or не более раз при условии, что назначенный оперативный орган устанавливает, что изначальные исходные условия проекта по-прежнему являются действительными или были обновлены с учетом новых данных, когда это применимо, и информирует об этом Исполнительный совет; или
Больше примеров...
Организация (примеров 452)
The Committee's considerations were concluded with the individual and the entity remaining on the lists. По итогам рассмотрения Комитет сделал вывод о том, чтобы это лицо и организация продолжали оставаться в списках.
The primary consideration was how an entity could assist the work of the General Assembly, and the Council was in a position to make a huge contribution. Первостепенное значение имеет то, как организация может содействовать работе Генеральной Ассамблеи, а Совет способен внести огромный вклад.
The degree of control may depend on such factors as an entity using the suppliers' lists and the type of lists. Степень контроля может зависеть, например, от того, какая организация использует списки поставщиков, и от вида списка.
Even in relation to the host State, with which it has a special relationship, an international organization is still legally an entirely distinct entity, and the host State cannot be expected to assume any special responsibility for its conduct or its debts. Даже по отношению к принимающему государству, с которым у нее имеются особые отношения, международная организация юридически все равно является абсолютно самостоятельным субъектом, и нельзя ожидать, что принимающее государство будет брать на себя какую-то особую ответственность за ее действия или ее долги.
In an attempt to ease financial difficulties, UNMIK and UN-Habitat signed a memorandum of understanding outlining the transfer of HPD from Habitat to UNMIK, as a legally and administratively independent entity under the auspices of UNMIK. В стремлении облегчить финансовые трудности МООНК и Организация Объединенных Наций - Хабитат подписали меморандум о взаимопонимании по вопросу о переводе ДЖС из Хабитат в ведение МООНК в качестве юридически и административно независимого органа, действующего под эгидой МООНК.
Больше примеров...
Подразделение (примеров 226)
Since the claim had not been satisfactorily supported, the responsible UNOPS office withheld payment for this component pending the audit review of the additional explanation and justification by the entity. Поскольку это платежное требование не было надлежащим образом обосновано, соответствующее подразделение ЮНОПС оплату по этому компоненту не произвело в ожидании проверки ревизорами дополнительных разъяснений и обоснований со стороны этой организации.
A majority of Resident Coordinators, 65 per cent, agree that the United Nations Development Assistance Framework has helped the United Nations achieve better results than if each entity had planned its activity separately. Большинство координаторов-резидентов (65 процентов) согласны с тем, что Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития помогает Организации Объединенных Наций добиваться лучших результатов, чем если бы каждое подразделение отдельно планировало свою деятельность по оказанию поддержки.
Each entity possesses a different agenda, which contributes to YUVA's goals. Каждое подразделение следует своей повестке дня в рамках общих целей Молодежного движения.
At those levels, women constituted at least 50 per cent of promotions in seven entities, an increase of one entity since the previous reporting period. Насчитывалось семь подразделений, в которых среди сотрудников, занимающих такие должности, на женщин приходилось не менее половины всех случаев продвижения по службе - это на одно подразделение больше, чем в предыдущий отчетный период.
Process owners are selected members of the Steering Committee who are the principal change agents for their end-to-end, cross-functional processes, regardless of which United Nations Secretariat entity or functional area performs each transaction. Оперативные руководители процессов являются членами Руководящего комитета и выступают в роли главных инициаторов преобразований, касающихся тех всеобъемлющих и кросс-функциональных процессов, за которые они отвечают, независимо от того, какое подразделение Секретариата Организации Объединенных Наций или функциональная структура выполняет ту или иную операцию.
Больше примеров...
Субъект (примеров 191)
Compliance costs fall upon the regulator and the entity being regulated in both immediate and long-term effects. Бремя расходов, связанных с соблюдением, ложится на регулирующий орган и регулируемый субъект как в непосредственной, так и долгосрочной перспективе.
Where a group presents itself as a single entity Случаи, когда группа представляет себя как единый субъект
The entity which lays a charge of violation of the principle of equal treatment should provide a probable cause for the violation. Субъект права, выдвигающий обвинение в нарушении принципа равного обращения, должен указать вероятную причину этого нарушения.
A direct investor is an entity or group of related entities that is able to exercise control or a significant degree of influence over another entity (the direct investment enterprise) that is a resident of a different economy. Прямой инвестор представляет собой субъект или группу связанных субъектов, которые в состоянии осуществлять контроль или оказывать значительное влияние на другого субъекта (предприятие прямого инвестирования), являющегося резидентом другой страны.
A person who has violated this provision shall be liable to a fine of 25,000-50,000 Tugriks, whereas an economic entity or an organization that has committed the same felony shall be liable to a fine of 150,000-250,000 Tugriks (Article 17.1.5). Лицо, нарушившее это положение, наказывается штрафом в размере 25000 - 50000 тугриков, а экономический субъект и организация, совершившие аналогичное нарушение, наказываются штрафом в размере 150000 - 250000 тугриков (статья 17.1.5).
Больше примеров...
Учреждение (примеров 170)
UN-Habitat is the only Nairobi-based entity with an established RAM policy. ООН-Хабитат - это единственное учреждение, работающее в Найроби, с утвержденными нормативными принципами в области ВДА.
At the institutional level, a Government entity was established to ensure the programme's financial autonomy. Что касается институционального уровня, то создано государственное учреждение в целях обеспечения финансовой автономии программы.
The selected entity has to demonstrate that it will be able to fulfil specific principles and criteria established for managing the fund. Отобранное учреждение должно продемонстрировать, что оно сможет соблюдать конкретные принципы и критерии, установленные для управления Фондом.
The Government has recently authorized the drafting of enabling legislation to provide for the establishment of Teilifís na Gaeilge as a separate entity. Недавно правительство санкционировало подготовку законодательства, предусматривающего учреждение национальной телевизионной программы на ирландском языке в качестве независимой организации.
First is the challenge for each United Nations entity of re-examining its activities and programmes from the viewpoint of the commitments and Programme of Action of Copenhagen and of other major United Nations conferences as they relate to poverty. Во-первых, речь идет о том, чтобы каждое учреждение Организации Объединенных Наций осуществило пересмотр своей деятельности и программ с точки зрения выполнения обязательств и Программы действий, принятых в Копенгагене и на других крупных конференциях Организации Объединенных Наций, именно в контексте борьбы с нищетой.
Больше примеров...
Юридическое лицо (примеров 107)
l) Rights and obligations under arbitration agreements where interests in contracts are asserted by successors to parties, following the merger or demerger of companies, so that the corporate entity is no longer the same." l) права и обязательства по арбитражным соглашениям в том случае, когда интересы в договорах утверждаются правопреемниками сторон после слияния или разъединения компаний, в результате чего корпоративное юридическое лицо уже не является одним и тем же".
That is, although the legal person is made vicariously liable, the sentence imposed may be reduced if the entity can demonstrate that it took steps to avoid commission of the offence, such as the implementation of effective compliance and ethics programmes. То есть, хотя юридическое лицо и несет субститутивную ответственность, назначаемое наказание может быть уменьшено, если это лицо сможет продемонстрировать, что оно приняло меры для того, чтобы избежать совершения преступления, например осуществляло эффективные программы по обеспечению соблюдения закона и этических норм.
The fashion and perfume intellectual properties were consolidated from the original firm's various family and corporate descendants into a single corporate entity. Интеллектуальная собственность дома была выкуплена у разных семейных и корпоративных потомков и консолидирована в единое юридическое лицо.
An individual or entity seeking de-listing (petitioner) from the Consolidated List of the Security Council Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee may submit a request directly to the Office of the Ombudsperson. Физическое или юридическое лицо (заявитель), добивающееся своего исключения из сводного перечня Комитета Совета Безопасности по организации «Аль-Каида» и движению «Талибан» и связанным с ними лицам и организациям, может обратиться с заявлением непосредственно в Канцелярию Омбудсмена.
However, it had been agreed that the accident was nobody's fault, and it therefore followed that that entity could not be held responsible in any sense that implied culpability. В таком случае вышеупомянутое физическое или юридическое лицо не может считаться ответственным в том смысле, который предполагает термин "виновность".
Больше примеров...
Предприятие (примеров 121)
Basically, problems occur if a (ultimately) foreign controlled domestic entity has subsidiaries in the same country. По сути, проблемы возникают в том случае, когда (в конечном итоге) контролируемое из-за границы национальное предприятие имеет дочерние компании в той же стране.
In this case, the domestic entity remains in control of the production process and owns the output associated with the service produced and no services are related to IPP. В этом примере отечественное предприятие сохраняет контроль над производственным процессом и право собственности на произведенный продукт, связанный с предоставлением услуг, а все услуги не связаны с ПИС.
It was also suggested that paragraph 54 should address the situation where a business could be sold as a going concern in liquidation or where reorganization involved the sale of the debtor's assets or transfer of the business to another entity. Было также предложено рассмотреть в пункте 54 ситуацию, когда коммерческое предприятие может быть продано в качестве функционирующей хозяйственной единицы в рамках ликвидации или когда реорганизация предполагает продажу активов должника или передачу его коммерческих операций другому субъекту.
A direct investor is an entity or group of related entities that is able to exercise control or a significant degree of influence over another entity (the direct investment enterprise) that is a resident of a different economy. Прямой инвестор представляет собой субъект или группу связанных субъектов, которые в состоянии осуществлять контроль или оказывать значительное влияние на другого субъекта (предприятие прямого инвестирования), являющегося резидентом другой страны.
In cases where the project company is given the right to provide ancillary services, or where the concession involves multiple activities capable of being carried out separately, the project company may wish to engage another entity to carry out some of those activities. В тех случаях, когда проектной компании предоставляется право оказывать вспомогательные услуги или когда концессия сопряжена с различными видами деятельности, которые могут осуществляться независимо друг от друга, проектная компания может пожелать привлечь другое предприятие к осуществлению этих видов деятельности.
Больше примеров...
Сущность (примеров 100)
My guess is they're looking for the least little entity. Я думаю, они ищут самую маленькую сущность.
Then why does the entity insist that Sam's mind is still within? Тогда почему сущность утверждает, что разум Сэм цел?
Shortly after this event, Martian Manhunter is informed by the Entity that he has been resurrected in order to burn the forest to the ground. Вскоре после этого Марсианского охотника проинформировала Сущность, что он был воскрешён лишь для того, чтобы спалить лес на корню.
The resulting entity, a self-aware form of Cerebro, created two minions, Cerebrites Alpha and Beta, through which it would act without exposing itself. Получившаяся сущность, разумная форма Церебро, создала двух помощников, Церебритов Альфа и Бета, через которыми она действовала бы без разоблачения.
Boston Brand aka Deadman is made the first White Lantern picking up the White Lantern battery and is charged by the Life Entity to find a new champion who will bear the white light of life and take the Entity's place. Дэдмен оказывается первым Белым фонарем, поднимающим белую батарею и подглощающим сущность жизни, чтобы найти нового преемника, который будет нести белый свет жизни и займет его место.
Больше примеров...
Существо (примеров 77)
Now, every entity he's ever used in the past followed a very rough communication pattern except... Теперь, в каждое существо он когда-либо использовал в прошлом затем очень грубая модель общения, за исключением...
Three days ago, a non-human entity appeared in the subway station. Три дня назад нечеловеческое существо появилось на станции подземки.
After the Kandorians sent me here, a very... powerful entity came looking for me. После того, как кандорианцы отправили меня сюда, меня навестило одно очень... очень могущественное существо.
In my fieldwork, I've seen many people who experienced a sense of being invaded by an entity from the supernatural realm. Во время экспедиций я повидала многих людей которые чувствовали что в них вселилось существо из сверхъестественного мира.
We should vary the emissions we direct toward the entity. Мы должны перепрограммировать научную станцию мостика на учет вариаций излучений, которые будут направлены на Существо.
Больше примеров...
Объект (примеров 43)
Access identifier (AID) - AID identifies an entity within an NE. Идентификатор доступа (Access identifier) - AID определяет объект внутри сетевого элемента.
"Flexible manufacturing unit" (FMU) or "flexible manufacturing system" (FMS) or "flexible manufacturing cell" (FMC): an entity which includes a combination of at least: "Гибкая производственная ячейка" (ГПЯ) или "гибкая производственная система" (ГПС), или "гибкая производственная единица" (ГПЕ): объект, представляющий собой сочетание по крайней мере:
In contrast to BOT projects, under this arrangement the private entity owns the facility and its assets until it is transferred to the host Government. В отличие от проектов СЭП при таком механизме объект и его активы принадлежат частному предприятию до его передачи правительству принимающей страны.
Physics glitches are errors in a game's physics engine that causes a specific entity, be it a physics object or an NPC (Non-Player Character), to be unintentionally moved to some degree. Сбои в физике являются ошибками в физическом движке игры, который имеет определённую структуру, будь то физический объект или неигровой персонаж, случайным образом частично смещённый.
Some delegations expressed the view that a transfer of space assets under the space assets protocol might involve the transfer of ownership of a space object from an entity in one State to a non-governmental entity in another State. Некоторые делегации высказали мнение, что передача космического имущества согласно протоколу по космическому имуществу может быть сопряжена с передачей права собственности на какой-либо космический объект от какой-либо организации в одном государстве какой-либо неправительственной организации в другом государстве.
Больше примеров...
Ведомство (примеров 32)
The Commission may also wish to clarify the process by which financial statements are certified, at least by requiring contractors to specify which domestic entity has the responsibility for certifying such statements. Комиссии предлагается также уточнить порядок заверения финансовых ведомостей, предписав контракторам как минимум указывать, какое их отечественное ведомство отвечает за заверение этих ведомостей.
In order to avoid confusion in the application of these requirements, where the contractor is a State or state enterprise, the contractor should indicate in the annual report which entity of the sponsoring State is entitled to certify the financial statements. Чтобы избежать путаницы при применении этого требования в тех случаях, когда контрактором является государство или государственное предприятие, контрактор должен указывать в годовом отчете, какое ведомство поручившегося государства обладает правом заверять финансовые ведомости.
She also acted as Parliamentary negotiator between the Government and the Prime Minister's Office concerning the privatization of the EFIM (Entity for Financing of Italian Manufacturing). Она также выступала в качестве парламентского представителя на переговорах между правительством и канцелярией Премьер-министра относительно приватизации ЕФИМ (Ведомство по финансированию итальянской промышленности).
However, the draft bill currently before Congress proposed replacing the Plana Mayor by a new entity called the Supreme Police Council, to be chaired by the Minister for Security and Police Matters, and to include the Director-General of National Police and the Attorney-General, among others. Находящийся же в настоящее время на рассмотрении Конгресса законопроект предусматривает замену «штаба» на новое ведомство - Высший полицейский совет, который будет действовать под председательством министра внутренних дел и полиции и иметь в своем составе, в частности, генерального директора национальной полиции и генерального прокурора.
Participants also noted that it was difficult for Permanent Forum members to be aware of where they should direct their recommendations, whether to the secretariat or the political arm of a given entity. Участники также отметили, что членам Постоянного форума сложно понять, кому они должны направлять рекомендации, в секретариат или в политическое ведомство определенной структуры.
Больше примеров...
Целое (примеров 41)
It is one of the oldest cemeteries in Hungary which has been almost completely preserved as an entity. Одно из старейших кладбищ в Венгрии, которое почти полностью сохранилось как единое целое.
In 1980 Memorial Hospital and the Sloan-Kettering Institute formally merged into a singular entity under the Memorial Sloan Kettering Cancer Center name. В 1980 году Мемориальная больница и Институт им. Слоуна-Кеттеринга официально объединились в единое целое под названием «Мемориальный онкологический центр им. Слоуна-Кеттеринга».
These elements are closely interrelated, and are affected by the broader range of social and economic questions, to the point of constituting a holistic and indivisible entity that can have either a positive or a negative impact on international stability, peace and security. Эти элементы тесно взаимосвязаны и подвержены воздействию широкого спектра социальных и экономических вопросов, образуя с ними единое и неделимое целое, которое может оказывать как положительное, так и отрицательное воздействие на международную стабильность, мир и безопасность.
Despite the analytical shortcomings of the aggregation of individual family members into a joint utility function, the microeconomic model of the household claims that it behaves as if it were a single entity, maximizing joint utility and welfare. Несмотря на аналитические недостатки агрегирования отдельных членов семьи в совместную функцию полезности, микроэкономическая модель домашнего хозяйства утверждает, что оно ведет себя как единое целое, максимизируя совместную полезность и благосостояние.
You have to operate as one entity, one mass cell, no egos, and the motivation for moving and then exploring the environment is in search of food. Нужно было действовать как единое целое, как одна большая клетка, - никакой самодеятельности - и мотивацией для движения и исследования среды был поиск пищи.
Больше примеров...
Единицы (примеров 62)
These plans have helped to clarify and sharpen the focus of the contribution of each organizational entity to the attainment of the substantive policy objectives set out in the medium-term plan and programme budget. Эти планы способствуют выяснению и уточнению основной направленности вклада каждой организационной единицы в дело достижения основных директивных целей, изложенных в среднесрочном плане и бюджете по программам.
Control, for purposes of this Policy, means direct or indirect beneficial ownership of more than fifty percent of the voting stock, or decision-making authority in the event that there is no voting stock, in an entity. Контроль для целей настоящей Политики означает прямое или косвенное реальное владение более чем 51% акций, дающих их владельцу право голоса, в рамках отдельной институциональной единицы или в случае отсутствия акций, дающих их владельцу право голоса обладание директивными полномочиями в рамках такой единицы.
The EIN entity also is used as a sampling/collection unit in some surveys. Единица ИНР используется также в качестве единицы для выборки/сбора информации в некоторых обследованиях.
Calls from Bosnia and Herzegovina Croat officials for a Croat Federal Unit (or third entity) were less frequent during the reporting period, although not completely absent. В течение отчетного периода призывы хорватских официальных лиц Боснии и Герцеговины к созданию хорватской федеральной единицы (или третьего государственного образования), хотя и имели место, но были менее многочисленными.
The EIN entity also is used as a sampling/collection unit in some surveys (notably, annual and monthly surveys covering retail, wholesale, transportation, and a broad range of service industries). Единица ИНР используется также в качестве единицы для выборки/сбора информации в некоторых обследованиях (в частности, в ежегодных и в ежемесячных обследованиях, охватывающих розничную торговлю, оптовую торговлю, перевозки и широкий круг отраслей, производящих услуги).
Больше примеров...