Английский - русский
Перевод слова Entity

Перевод entity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Образование (примеров 363)
We have also come to recognize that national ownership in post-conflict environments is not a static entity. Мы также понимаем теперь, что национальная ответственность в постконфликтных условиях - это не какое-то статичное образование.
The autonomy plan proposed an entity similar to a regional or autonomous state, midway between a unitary and a federal state. В плане автономии предлагается самостоятельное образование, аналогичное региональному или автономному государству, - нечто среднее между унитарным и федеративным государством.
The Working Group also was of the view that this suggestion ignores the question whether the State entity, in so acting, acted on its own or on instructions from the State. Рабочая группа также выразила мнение, что в этом предложении не учитывается вопрос о том, действовало ли государственное образование по своей собственной инициативе или под руководством государства.
Ever since its establishment, that entity has never ceased to defy the international community and to violate all United Nations resolutions concerning it, in particular General Assembly resolution 181 of 29 November 1947, which provided for its creation. С тех пор это образование постоянно бросает вызов международному сообществу и нарушает все резолюции Организации Объединенных Наций по данному вопросу, в частности резолюцию 181 от 29 ноября 1947 года, в которой предусматривалось его создание.
They are a powerful and valuable tool for modifying the behaviour of a State, entity or individuals that threaten to breach or have already breached international peace and security. Они являются мощным и важным средством, которое может заставить то или иное государство, образование или отдельных лиц, угрожающих нарушить или уже нарушивших международный мир и безопасность, изменить свое поведение.
Больше примеров...
Структура (примеров 571)
As a composite entity, UN-Women will also support intergovernmental policy and normative processes and carry out operational activities at the regional and country levels. Будучи объединенной структурой, Структура «ООН-женщины» будет также оказывать поддержку деятельности в области политики и нормотворчества в рамках межправительственных процессов и осуществлять оперативную деятельность на региональном и страновом уровнях.
By definition any person, entity or system playing a role in the TIR Carnet life cycle is an actor. По определению, любое лицо, структура или система, играющие ту или иную роль в жизненном цикле книжки МДП, является участником.
(a) Draw on the resources of other United Nations entities, as well as its own resources, to provide technical support to countries where the entity has no field presence, or extra capacity to meet short-term additional needs; а) оказание технической поддержки странам, в которых структура не имеет полевого присутствия, либо предоставление добавочного потенциала для удовлетворения краткосрочных дополнительных нужд как на основании собственных ресурсов, так и на основании ресурсов других подразделений Организации Объединенных Наций;
Bodies, such as the National Consultative Committee on Racism and Interculturalism, could be established to conduct a particular task and their work could run its course, or they could come to be replaced by a new entity. Для решения конкретных задач и осуществления текущей работы могут создаваться различные органы, например Национальный консультативный комитет по вопросам расизма и межкультурных отношений, или вместо них может быть создана новая структура.
The journey of South America to continental union is also progressing - the Constitutive Act of the Union of South American Nations was signed in May 2008 - and a European Union-like entity is expected to be functional by 2019. Продолжается также процесс континентальной интеграции Южной Америки - в мае 2008 года был подписан Учредительный акт Союза южноамериканских наций, и, как ожидается, эта структура, аналогичная Европейскому союзу, будет полностью создана к 2019 году.
Больше примеров...
Орган (примеров 511)
The designated operational entity may proceed with the validation of the project activity. Назначенный оперативный орган может приступить к одобрению деятельности по проекту.
Regarding which entity should be entrusted with administration of the Platform trust fund, some representatives said that they preferred the Multi-Partner Trust Fund Office option, while many expressed a preference for UNEP. Относительно того, на какой орган следует возложить управление целевым фондом Платформы, некоторые представители заявили, что они предпочли бы передать его в ведение Управления многосторонних партнерских целевых фондов, в то время как многие высказались в поддержку ЮНЕП.
Option 1: The designated operational entity shall calculate the net amount of greenhouse gases sequestered by the afforestation or reforestation CDM project activity using the registered calculation procedure in the monitoring plan and refer to other data as appropriate. Вариант 1: Назначенный оперативный орган рассчитывает чистый объем парниковых газов, поглощенных в результате деятельности по проекту МЧР в области облесения или лесовозобновления, используя зарегистрированную процедуру расчетов в плане мониторинга и обращаясь в надлежащих случаях к другим данным.
The Building Industry Authority, a Crown entity established under the Building Act 1991 and responsible for writing the New Zealand Building Code, manages building controls. Надзор за строительством осуществляет Орган по вопросам строительства организация Британской короны, которая была создана в соответствии с законом о строительстве 1991 года и на которую возложена ответственность за разработку строительного кодекса Новой Зеландии.
(b) Where the public authority has an interest in the outcome of the decision, including where it acts, either itself or through an entity under its control, as a promoter or developer of the project. (Ь) если компетентный государственный орган заинтересован в результате решения, включая случаи, когда он действует сам или через контролируемую им организацию, либо в качестве промоутера или разработчика проекта.
Больше примеров...
Организация (примеров 452)
We countries that make use of this complementarity believe that each entity has its own advantages. Наши страны, которые используют этот дополнительный механизм, полагают, что каждая организация имеет свои собственные преимущества.
From the moment an individual or entity is listed by the 1267 Committee, an obligation to freeze the assets of that individual or entity under Australian law is automatically activated. С того момента, когда в перечень Комитета 1267 включается какое-либо отдельное лицо или организация, автоматически вступает в действие предусмотренное австралийским законом обязательство блокирования активов этого отдельного лица или организации.
The merger was set for April 1, 2003, on which date the newly merged entity Square Enix came into being. Сделка произошла 1 апреля 2003 года, в результате которой была создана новая организация, Square Enix.
The respective licenses are only issued if the recipient is a state entity which declares with an official end-use certificate that the goods will be solely for their own use and will not be re-exported to any third country without prior authorization of the German licensing authority. Соответствующие лицензии выдаются лишь тогда, когда получателем является государственная организация, которая представляет официальный сертификат конечного пользователя и заявляет, что товары предназначаются лишь для внутреннего использования и не будут реэкспортированы в какую-либо третью страну без предварительного разрешения лицензионных органов Германии.
Let us not forget that, notwithstanding its perceived and real imperfections, the United Nations and its subsidiary bodies make up the sole truly global entity. Давайте не забывать о том, что, несмотря на ее кажущиеся и реальные недостатки, Организация Объединенных Наций и ее вспомогательные органы являются единственной подлинно глобальной структурой.
Больше примеров...
Подразделение (примеров 226)
Entity Largest by entity: DM (table 23) Подразделение Наибольший показатель по подразделениям: ДУ (таблица 23)
To ensure that such a women's entity is sustainable institutionally, a strong leader must be appointed as Under-Secretary-General, one who is grounded in women's rights and gender equality and who will lead the process of consolidating the four existing entities. Для обеспечения того, чтобы такое подразделение по делам женщин было институционально устойчивым, необходимо назначить опытного руководителя, например на уровне заместителя Генерального секретаря, который будет детально заниматься правами женщин и вопросами гендерного равенства и который возглавит процесс объединения четырех существующих подразделений.
In qualitative terms, no other entity offers comprehensive training on the United Nations, by the United Nations and for United Nations Member States. В качественном отношении, ни одно другое подразделение не обеспечивает всеобъемлющей подготовки по вопросам Организации Объединенных Наций, от имени Организации Объединенных Наций и для государств - членов Организации Объединенных Наций.
Past experience with international years and other similar events indicates that the General Assembly usually designates a United Nations entity to serve as the lead agency for coordinating and implementing the activities of the United Nations system for the observance of the year. Как показывает опыт проведения международных годов и других аналогичных мероприятий в прошлом, Генеральная Ассамблея, как правило, назначает то или иное подразделение Организации Объединенных Наций в качестве ведущего органа по координации и осуществлению деятельности системы Организации Объединенных Наций в рамках проведения данного года.
The infrastructure entity will be concessioned to the private sector, the equipment entity will own, lease and maintain railway equipment, and the operations entity will run passenger and freight trains. Организационное подразделение, занимающееся вопросами инфраструктуры, будет передано в концессию частному сектору, техническое подразделение будет являться собственником железнодорожного оборудования, сдавать его в аренду и заниматься его техническим обслуживанием, а эксплуатационное подразделение будет заниматься организацией пассажирских и грузовых перевозок.
Больше примеров...
Субъект (примеров 191)
The obligation to implement accessibility is unconditional, i.e. the entity obliged to provide accessibility may not excuse the omission to do so by referring to the burden of providing access for persons with disabilities. Обязательство по осуществлению доступности является безоговорочным, т.е. обязанный обеспечивать доступность субъект не может оправдывать невыполнение этой задачи ссылками на бремя предоставления доступа инвалидам.
Exchange transactions - Are transactions in which one entity receives assets or services, or has liabilities extinguished, and directly gives approximately equal value (primarily in the form of cash, goods, services, or use of assets) to another entity in exchange. Обменные операции - операции, при которых один субъект получает активы или услуги или погашает обязательства и передает в обмен непосредственно другому субъекту приблизительно равную стоимость (в основном в виде денежных средств, товаров, услуг или возможности использования активов).
Participants recognized that it was imperative that members of regional fisheries management organizations collaborate at the global level, and that each flag State or fishing entity ensure that its fishing capacity was commensurate with its fishing opportunities as determined by each tuna regional fisheries management organization. Участники признали, что членам региональных рыбохозяйственных организаций абсолютно необходимо сотрудничать на глобальном уровне и что каждое государство флага и каждый промысловый субъект должны обеспечивать, чтобы их промысловые мощности были соразмерны их промысловым возможностям, определяемым каждой «тунцовой» региональной рыбохозяйственной организацией.
No other person, or entity, shall have any rights whatsoever, relating to the information contained in the ITDB. Никакое другое лицо или субъект не имеет каких бы то ни было прав в отношении информации, содержащейся в МБДМДП.
In the post-UNFA period, considerable pressure has been placed on fishing States, REIOs and the fishing entity to participate in RFMOs. После появления СРЗООН промысловые государства, ОРЭИ и промысловый субъект стали подвергаться существенному давлению, преследующему цель побудить их к участию в РРХО.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 170)
The Government has recently authorized the drafting of enabling legislation to provide for the establishment of Teilifís na Gaeilge as a separate entity. Недавно правительство санкционировало подготовку законодательства, предусматривающего учреждение национальной телевизионной программы на ирландском языке в качестве независимой организации.
Mr. Seye: My delegation welcomes the establishment of the new United Nations system of administration of justice and reaffirms its commitment to the independence of that new entity. Г-н Сей: Наша делегация приветствует учреждение новой системы отправления правосудия в Организации Объединенных Наций и подтверждает свою приверженность поддержанию независимости этого нового образования.
The conferences have also reaffirmed that no single government, no single institution, no single entity can achieve this alone. Эти конференции также подтвердили, что ни одно правительство, ни одно учреждение, ни одна организация не в состоянии добиться этого только собственными силами.
We also welcome and strongly support the establishment of UN Women as a single consolidated entity to deal with issues pertaining to gender equality and the empowerment of women. Мы также приветствуем и решительно поддерживаем учреждение «ООН-женщины» в качестве единой, общей структуры для решения вопросов, касающихся гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
In exceptional cases in which the global lead entity does not have the capacity to perform this role in a particular country, it should be consulted on the arrangements agreed by the United Nations country team and will be expected to perform the global support functions described above. В исключительных случаях, когда глобальное ведущее учреждение не располагает возможностью играть эту роль в той или иной конкретной стране, оно должно быть информировано о порядке, согласованном страновой группой Организации Объединенных Наций, и предполагается, что оно будет выполнять глобальные вспомогательные функции, охарактеризованные выше.
Больше примеров...
Юридическое лицо (примеров 107)
But OFAC is not required to remove an individual or entity from the SDN list. Однако OFAC не обязано исключать физическое или юридическое лицо из списка SDN.
The Chinese buyer (plaintiff), originally a subsidiary of the Korean seller (defendant), was a distributor of the defendant's goods in China, later on becoming an independent entity. Китайская компания - покупатель (истец) в прошлом была филиалом корейской компании - продавца (ответчик) и занималась сбытом ее продукции в Китае, а впоследствии была преобразована в самостоятельное юридическое лицо.
At the outset of the discussion it was noted that the definition of "insolvency representative" in the Glossary in Part One of the draft Guide referred to the possibility that the insolvency representative might be an "entity". В начале обсуждения было отмечено, что определение термина "управляющий в деле о несостоятельности", приведенное в глоссарии в части первой проекта руководства, содержит упоминание о том, что управляющим в деле о несостоятельности может быть "юридическое лицо".
An individual or entity seeking de-listing (petitioner) from the Consolidated List of the Security Council Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee may submit a request directly to the Office of the Ombudsperson. Физическое или юридическое лицо (заявитель), добивающееся своего исключения из сводного перечня Комитета Совета Безопасности по организации «Аль-Каида» и движению «Талибан» и связанным с ними лицам и организациям, может обратиться с заявлением непосредственно в Канцелярию Омбудсмена.
Subsidiary of Korea Ryongbong General Corporation (entity designated by the Committee, 24.04.2009) Дочерняя компания Корейской генеральной корпорации «Рёнбон» (юридическое лицо, обозначенное Комитетом 24 апреля 2009 года)
Больше примеров...
Предприятие (примеров 121)
In such a case the entity is not then obliged to comply with the full IFRS and should continue to describe itself in its accounting policy note as complying with the SMEGA. В этом случае предприятие уже не обязано соблюдать МСФО в полном объеме, но должно и далее сообщать в примечании об учетной политике, что оно соблюдает РПУМСП.
In most cases, an enterprise will remain primarily liable for the whole of the environmental liability in question such that, if the third party fails to pay for any reason, the entity would have to meet the full cost. В большинстве случаев предприятие не освобождается от ответственности за всю сумму соответствующего экологического обязательства; т.е. если третья сторона по какой-либо причине не выплачивает причитающейся суммы, то предприятие будет обязано покрыть полную сумму.
If the debtor's business takes a different form, such as an individual, a group of individuals, or an entity whose owners have unlimited liability, the question arises as to whether these individuals will still be personally liable for unsatisfied claims following liquidation. Если предприятие должника преобразуется в предприятие другой формы, например индивидуальное предприятие, группу отдельных лиц или предприятие, собственники которого несут неограниченную ответственность, то возникает вопрос о том, должны ли эти физические лица по-прежнему нести личную ответственность за непогашенные требования после ликвидации.
Paragraph 3 of article 10 could be clarified by indicating that the immunity of a State would not apply to liability claims in relation to a commercial transaction engaged in by a State enterprise or other entity established by that State where: Смысл пункта 3 статьи 10 можно пояснить, указав, что иммунитет государства не будет применяться в отношении исков об ответственности в случае коммерческой сделки, в которую вступает государственное предприятие или другое образование, учрежденное этим государством, в тех случаях, когда:
In the offshore divided zone, Khafji Joint Operations is the entity established to operate and manage the oil and gas field on behalf of both shareholders in an equal partnership. Для офшорной зоны раздела создано совместное предприятие «Хафджи», которое представляет собой объединение, учрежденное для освоения и рационального использования нефтегазового месторождения от лица обоих участников равного партнерства.
Больше примеров...
Сущность (примеров 100)
My guess is they're looking for the least little entity. Я думаю, они ищут самую маленькую сущность.
The entity attempts a counter-hack, and Batou is forced to disconnect her. Сущность пытается противостоять, и Бато вынужден отключить её.
An entity with a well-defined boundary and identity that encapsulates state and behaviour. Субъект (сущность) с четко определенной границей и идентичностью, в которой кратко описываются состояние и поведение.
They sometimes do not know... Invite an obscure entity. Но, не всегда зная о том... что можно пригласить некую неведомую темную сущность
To further speed up the process, if an entity has gone to sleep waiting for a lock, performance is improved if the entity is notified of the grant, instead of discovering it on some sort of system timeout driven wakeup. Чтобы ещё больше ускорить процесс, если сущность в ожидании блокировки, субъект уведомляется о гранте это увеличит производительность, вместо того, чтобы обнаружить его на каком-то системном тайм-ауте, управляемом пробуждением.
Больше примеров...
Существо (примеров 77)
The four entities collectively comprise the former entity known as County Dublin. Эти четыре субъекта в совокупности составляют бывшее существо, известное как графство Дублин.
Warlock releases from the Gauntlet a being that is a composite of the entity Eternity and his twin, Infinity. Уорлок выпустил из неё составное существо Вечности и его близнеца Бесконечности.
What if another entity shared the unused portion? Может ли другое существо занять неиспользуемую часть?
The Crystalline Entity attacked and we had to leave quickly. Когда напало кристаллическое существо, нам пришлось бежать, и быстро.
When their ships were being heavily damaged by the entity, a rift in the fabric of reality brought a being from another universe, which called itself Galactus. Когда их корабли были сильно повреждены сущностью, раскол в ткани действительности привел существо из другой вселенной, которая называла себя Галактус.
Больше примеров...
Объект (примеров 43)
It is essentially a functional entity, which may influence biomechanical and neural integrity. По существу, это функциональный объект, который может влиять на биомеханическую и невральную целостность».
In telecommunications, serial transmission is the sequential transmission of signal elements of a group representing a character or other entity of data. В телекоммуникации, последовательная передача - это последовательность передачи элементов сигнала, представляющих символ или другой объект данных.
A CDATA section starts with the following sequence: All characters enclosed between these two sequences are interpreted as characters, not markup or entity references. Раздел CDATA начинается со следующей последовательности символов: Все символы, заключённые между этими двумя последовательностями, интерпретируются как символы, а не как разметка или ссылки на объект.
Record locks need to be managed between the entities requesting the records such that no entity is given too much service via successive grants, and no other entity is effectively locked out. Блокировки записи должны управляться между объектами, запрашивающими записи, таким образом, чтобы ни один объект не получал слишком много услуг через последовательные гранты, и ни один другой объект не блокировался эффективно.
For example, nature is viewed by some as a separate entity to be exploited for the benefit of society, while for others it is a sacred living entity of which humans are only one part. Например, некоторые рассматривают природу как отдельный объект, который необходимо использовать во благо общества, а для других она - священная живая сущность, и человечество является лишь одной ее частью.
Больше примеров...
Ведомство (примеров 32)
National law may dictate which entity has authority to consent to the use of force, but international law otherwise presumes that, when a legitimate Government exercises effective control over the territory of the State, it possesses the exclusive authority to give or withhold consent. В национальном законодательстве могут содержаться нормы, предписывающие, какое ведомство правомочно давать согласие на применение силы, в противном случае международное право исходит из того, что эффективный контроль на территории государства осуществляет законное правительство, обладающее исключительным правом давать согласие или отказывать в нем.
The Committee urges the State party to designate the governmental entity with overall responsibility for the implementation of the Optional Protocol and to put in place an institutional mechanism for effective coordination among ministries and other government entities and partners with respect to the implementation of the Optional Protocol. Комитет настоятельно призывает государство-участник назначить государственное ведомство, которое несло бы общую ответственность за осуществление Факультативного протокола, а также создать организационный механизм для эффективной координации деятельности министерств и других правительственных ведомств и партнеров по осуществлению Факультативного протокола.
In addition, the Government has yet to appoint an institutional mechanism to "promote, protect and monitor" the implementation of the Convention, a role that should be taken on by an independent public entity, such as the Ombudsman's Office. Кроме того, до сих пор не назначен институциональный механизм - со стороны государства - "для поощрения, защиты и контроля за применением" КЛРД - роль, которую должно принять независимое публичное учреждение, такое как ведомство омбудсмена.
This Programme develops coordination schemes involving, first, the assignment of tasks to different entities, each of which undertakes commitments in relation to the objectives being sought; and second, the conduct of follow-up meetings to assess the results obtained by each entity. Программа президента предусматривает различные варианты координации деятельности, в рамках которой в ходе первого этапа распределяются задачи и каждое ведомство берет на себя обязательства, касающиеся установленных целей; впоследствии проводятся совещания по контролю деятельности, в ходе которых оцениваются результаты, достигнутые тем или иным ведомством.
Participants also noted that it was difficult for Permanent Forum members to be aware of where they should direct their recommendations, whether to the secretariat or the political arm of a given entity. Участники также отметили, что членам Постоянного форума сложно понять, кому они должны направлять рекомендации, в секретариат или в политическое ведомство определенной структуры.
Больше примеров...
Целое (примеров 41)
The scientists used a special computer program that takes Europe in a single entity - the White Sea and the Baltic Sea, Britain and Ireland were included in the program as continental zone objects. Учёные использовали специальную компьютерную программу, которая принимает Европу за единое целое - Белое и Балтийское море, Англию и Ирландию включили в программу как объекты материковой зоны.
You have to operate as one entity, one mass cell, no egos, and the motivation for moving and then exploring the environment is in search of food. Нужно было действовать как единое целое, как одна большая клетка, - никакой самодеятельности - и мотивацией для движения и исследования среды был поиск пищи.
Despite the analytical shortcomings of the aggregation of individual family members into a joint utility function, the microeconomic model of the household claims that it behaves as if it were a single entity, maximizing joint utility and welfare. Несмотря на аналитические недостатки агрегирования отдельных членов семьи в совместную функцию полезности, микроэкономическая модель домашнего хозяйства утверждает, что оно ведет себя как единое целое, максимизируя совместную полезность и благосостояние.
What type of entity will this be? Что это будет за целое?
The Entity now operates as a unified whole, where close linkages exist between the normative support provided to intergovernmental bodies, the delivery of operational activities on the ground and the effective exercise of its coordination function. На настоящий момент Структура функционирует как единое целое, обеспечивая тесную взаимосвязь между нормативной поддержкой межведомственных органов, оперативной деятельностью на местах и практическим осуществлением функции координации.
Больше примеров...
Единицы (примеров 62)
Also, the existence of too many unions within one business entity serves as an invitation for internal labour disputes. Существование в рамках одной производственной единицы параллельных профсоюзов также способствует появлению внутренних трудовых споров.
Recent amendments to the Constitution of Bosnia and Herzegovina had established the district's constitutional status as a separate administrative entity over which Bosnia and Herzegovina had sovereignty. Недавние поправки к Конституции Боснии и Герцеговины установили конституционный статус района как отдельной административной единицы под суверенитетом Боснии и Герцеговины.
Control, for purposes of this Policy, means direct or indirect beneficial ownership of more than fifty percent of the voting stock, or decision-making authority in the event that there is no voting stock, in an entity. Контроль для целей настоящей Политики означает прямое или косвенное реальное владение более чем 51% акций, дающих их владельцу право голоса, в рамках отдельной институциональной единицы или в случае отсутствия акций, дающих их владельцу право голоса обладание директивными полномочиями в рамках такой единицы.
the value attributable to an entity's minerals and oil and gas assets; а) стоимость, приписываемую минерально-сырьевым и нефтегазовым активам хозяйственной единицы;
The question was raised of how the sale of a business as an operating entity should be treated and, in particular, whether it should be treated in the context of liquidation or reorganization. Был поставлен вопрос о том, каким образом следует регулировать продажу предприятия в качестве функционирующей хозяйственной единицы и, в частности, о том, следует ли рассмотреть такую продажу в контексте ликвидации или реорганизации.
Больше примеров...