Английский - русский
Перевод слова Entity

Перевод entity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Образование (примеров 363)
This presumably more fiscally unified political entity would be highly attractive to investors. Это, предположительно, более финансово единое политическое образование должно быть весьма привлекательным для инвесторов.
The State should be considered as the entity responsible for regulating public security. Государство следует рассматривать как образование, ответственное за регулирование безопасности общества.
Armenia had started the war by occupying part of the territory of Azerbaijan, conducting ethnic cleansing and establishing a subordinate separatist entity. Армения развязала войну, оккупировав часть территории Азербайджана и учинив этнические чистки, а также учредив подконтрольное ей сепаратистское образование.
less an independent entity than an extension of Armenia. «скорее не независимое образование, а часть Армении.
Moreover, most of the disputes brought by claimants with dual nationality involved a private party on one side and a Government or government-controlled entity on the other, and many primarily revolved around issues of municipal law and general principles of law. Кроме того, большинство споров, переданных на рассмотрение истцами с двойным гражданством, включали частное лицо, с одной стороны, и правительство или контролируемое правительством образование - с другой, и многие из них главным образом вращались вокруг вопросов муниципального права и общих принципов права.
Больше примеров...
Структура (примеров 571)
One might wonder how such a tiny entity as the GM could develop its operational framework without benefiting from the expertise of UNEP through its collaboration with the secretariat of UNCCD. Можно задаться вопросом, как такая мелкая структура, как ГМ могла бы разработать свои оперативные рамки, без привлечения экспертного опыта ЮНЕП на основе своего взаимодействия с секретариатом КБОООН.
The "emphasis of matter" and "other matter" paragraphs in the report on UN-Women were partly explained by the fact that, being in its first year of operation, the entity had inadequate internal controls. Замечание по существу, содержащееся в докладе ревизоров по структуре «ООН-женщины», частично объясняется тем, что, поскольку структура работает лишь первый год, у нее отсутствуют адекватные механизмы внутреннего контроля.
Independent body or entity responsible for investigations on the causes and possible consequences of accidents and incidents within inland navigation with the purpose of elaborating recommendations for the prevention of similar accidents and incidents in the future. Независимый орган или организационная структура, ответственные за расследование причин и возможных последствий аварий и происшествий в рамках внутреннего судоходства с целью выработки рекомендаций по предупреждению аналогичных аварий и происшествий в будущем.
In addition, the Entity continues to promote the increased participation of women as peacekeepers in United Nations peacekeeping missions worldwide. Кроме того, эта структура продолжает оказывать содействие мерам по расширению участия женщин в качестве миротворцев в миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в разных частях планеты.
Kazakhstan saw the creation of this new entity as the "crowning achievement" of four years of negotiation and debate, and was convinced that it would give new impetus to promoting women's interests and their empowerment. Казахстан убежден, что новая структура, созданная после четырех лет переговоров и обсуждений, даст новый импульс для продвижения соответствующих идей, в частности в области расширения прав и возможностей женщин.
Больше примеров...
Орган (примеров 511)
Also, the United Nations Tax Committee should be strengthened and converted into an intergovernmental entity. Кроме того, необходимо укрепить Комитет экспертов по международному сотрудничеству в налоговых вопросах и преобразовать его в межправительственный орган.
An entity is to be identified or established in Barbados that will have prime responsibility for the provision of relevant information on the SIDSNET and will also coordinate and stimulate its further development. Следует определить или создать на Барбадосе орган, главной обязанностью которого будет предоставление соответствующей информации о СИДСНЕТ и который будет также координировать и стимулировать ее дальнейшее развитие.
The accredited independent entity shall provide the opportunity for comment, within XX days, on elements relating to environmental additionality by [members of the public] [Parties and accredited non-governmental organizations] [resident in the host Party]. Аккредитованный независимый орган обеспечивает возможность представления замечаний в течение ХХ дней по элементам, относящимся к дополнительному характеру с точки зрения экологии, со стороны [представителей общественности] [Сторон и аккредитованных неправительственных организаций] [резидента в принимающей Стороне].
Such special agreement may only be concluded if the agency, organization or entity utilizes a neutral first instance process that includes a written record and a written decision providing reasons, fact and law. Такое специальное соглашение может быть заключено только, если учреждение, организация или орган используют нейтральный процесс рассмотрения по первой инстанции, который предусматривает наличие письменного протокола и письменного решения с указанием мотивов, фактов и права.
That delegation was of the view that it would be counterproductive to create a new organization in a sector with numerous international operators and that it would be preferable to set up the entity within the United Nations system or as part of an existing international organization. Эта делегация сочла, что неразумно создавать новую организацию в секторе, где существуют многочисленные международные операторы, и что предпочтительнее учредить такой орган в системе Организации Объединенных Наций или в рамках какой-либо существующей международной организации.
Больше примеров...
Организация (примеров 452)
The Conference also invited these entities and the Executive Secretary to collaborate in reaching understandings that specify the nature of cooperation and support that each entity would provide to the Convention secretariat. Конференция также предложила этим организациям и Исполнительному секретарю сотрудничать в целях достижения взаимопонимания относительно характера содействия и поддержки, которую каждая организация будет оказывать секретариату Конвенции.
To date, no individual or entity has brought legal or administrative proceedings in Belgium concerning inclusion in the list. До сих пор ни одно лицо и ни одна организация не подали в Бельгии административный или судебный иск по поводу включения в перечень.
In traditional infrastructure projects carried out by the public sector, the public entity concerned usually bears the risk, for example, of destruction of the facility by natural disasters or similar events, to the extent that those risks may not be insurable. В рамках традиционных проектов в области инфраструктуры, осуществляемых публичным сектором, соответствующая публичная организация, как правило, несет риск, например, разрушения объекта в результате стихийных бедствий или аналогичных событий в той мере, в какой такие риски не могут быть покрыты страхованием.
There have been no reports of newly frozen assets since then, though during this period five individuals and one entity have been added to the Consolidated List. С тех пор не поступало никаких сообщений о новых замороженных активах, хотя за этот период в сводный перечень было добавлено пять лиц и одна организация.
For the purposes of this Law: (a) "Procurement" means the acquisition by any means of; (b) "Procuring entity" means: "закупки" означают приобретение любыми способами; Ь) "закупающая организация" означает:
Больше примеров...
Подразделение (примеров 226)
It is hoped that the composite gender entity, once established, would provide the critical leadership to close these gaps. Хотелось бы надеяться, что, когда это комплексное гендерное подразделение будет создано, оно обеспечит необходимое руководство соответствующей деятельностью и позволит устранить имеющиеся недостатки.
Headed at the D-1 level, it is an organizational entity with the composition and size of a service that performs functions closely linked to cross-cutting policy and guidance. Возглавляемая начальником на уровне Д-1, она представляет собой организационное подразделение, равное по составу и размерам службе, которое выполняет функции, тесно увязанные со сквозной политикой и рекомендациями.
The main military entity responsible for coordinating MICA is the civil-military coordination and liaison function at force headquarters. Основным воинским подразделением, отвечающим за координацию УВГД, является подразделение по вопросам координации и связи между гражданскими и военными в штабе сил.
The expression "entity" in paragraph (c) means the State as an independent legal personality, a constituent unit of a federal State, a subdivision of a State, agency or instrumentality of a State or other entity, which enjoys independent legal personality. Понятие «образование» в пункте (с) означает государство как независимый правосубъект, составную часть федеративного государства, подразделение государства, учреждение или институцию государства или иное образование, которое пользуется независимой правосубъектностью.
The phrase "Entity" is used to refer to the unit being governed. Понятие «организация» означает находящееся под управлением подразделение, поэтому к организациям относятся Секретариат, любой фонд, программа или специализированное учреждение.
Больше примеров...
Субъект (примеров 191)
A related matter is the regulatory requirements that an entity needs to meet in order to be able to distribute dividends to its shareholders. С этим также связан вопрос о нормативных требованиях, которые субъект должен соблюдать для того, чтобы иметь возможность распределять дивиденды среди своих акционеров.
It was noted that, due to the possible difficulty of subjecting existing intergovernmental organizations to liability under national law, as currently envisaged for the registrar in the space protocol, the functions of the registrar could be carried out by a private entity. Было отмечено, что в результате возможных трудностей в распространении на существующие межправительственные организации действия положений национального законодательства об ответственности, как это предусматривается в кос-мическом протоколе применительно к регистратору, функции регистратора могли бы быть возложены на частный субъект.
In reality, it is possible only in hindsight to hold an entity liable for negligence or failure of due diligence, in this extrapolated sense of the terms. На практике же получается, что привлечь определенный субъект к ответственности за бездействие или недостаточные действия, в широком смысле этих слов, возможно лишь постфактум.
In most cases formal non-compliance procedures under a multilateral environmental agreement are triggered when an entity that is eligible to do so under rules adopted by the agreement's governing body notifies the secretariat that there is an issue in respect of a party's compliance. В большинстве случаев официальные процедуры, связанные с несоблюдением, предусмотренные многосторонним природоохранным соглашением, приводятся в действие, когда субъект, уполномоченный на это в соответствии с правилами, утвержденными руководящим органом соглашения, уведомляет секретариат о возникновении проблемы, касающейся соблюдения соглашения одной из сторон.
They may also be co-financed by Parties not included in Annex I and as long as at least one Party included in Annex I or a private or public entity such a Party is included CDM project activities may also be financed by international financial entities and multilateral funds. Они могут также совместно финансироваться Сторонами, не включенными в приложение I, и, если в деятельность по проектам МЧР включается по меньшей мере одна Сторона, включенная в приложение I, или один частный или государственный субъект такой Стороне.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 170)
However, UNODC is the only United Nations entity to have two parallel governing bodies, which have brought with them a delicate situation in governance. При этом, однако, ЮНОДК - единственное учреждение Организации Объединенных Наций, имеющее два параллельно функционирующих руководящих органа, что ставит их в деликатную ситуацию в плане управления.
The establishment of the new entity was widely covered. Учреждение новой структуры широко освещалось в средствах массовой информации.
For this purpose, a concentration factor has been developed which measures the extent to which an entity's share of country-level expenditures exceeds its global share, as a percentage of the total number of countries in which the entity reported expenditures. С этой целью был разработан показатель концентрации, который позволяет измерить, насколько доля учреждения в расходах странового уровня превышает его глобальную долю, и выражается в процентах от общего числа стран, о расходах в которых учреждение отчиталось.
Whenever an alien applies for a visa at a designated Belgian diplomatic or consular office abroad, the office systematically verifies whether that alien is mentioned in the list and/or is a member of a group, undertaking or entity referred to in the list. При обращении любого иностранца за визой в официальное бельгийское дипломатическое или консульское учреждение это учреждение систематически проверяет, не включен ли этот иностранец в вышеупомянутый перечень и/или не является ли он представителем группы, предприятия или организации, упомянутых в этом перечне.
France has set up a specialized entity, the French International Nuclear Agency, to assist countries wishing to have access to nuclear energy in establishing the infrastructure necessary for the safe development of civil nuclear energy. Чтобы помогать странам, желающим осваивать ядерную энергию, в создании инфраструктуры, необходимой для развития ядерной энергетики, Франция создала специализированное учреждение под названием «Ажанс Франс Нюклеэр Энтернасьональ».
Больше примеров...
Юридическое лицо (примеров 107)
Okay, Giles McNamara is an entity now? Теперь Джайлс Макнамара - юридическое лицо?
The Panel notes that the Committee's recent decision to add two individuals and one entity to the list of designations will send a strong message that the resolutions are subject to updating as circumstances dictate. Группа отмечает, что принятое недавно Комитетом решение включить в перечень дополнительно два физических и одно юридическое лицо послужит серьезным сигналом о том, что резолюции следует обновлять, как того диктуют обстоятельства.
By the end of 2005, the List had 466 entries: 205 individuals and 118 entities associated with Al-Qaida; and 142 individuals and one entity associated with the Taliban. К концу 2005 года в перечень было включено 466 субъектов: 205 физических и 118 юридических лиц, связанных с «Аль-Каидой»; и 142 физических лица и 1 юридическое лицо, которые связаны с движением «Талибан».
l) Rights and obligations under arbitration agreements where interests in contracts are asserted by successors to parties, following the merger or demerger of companies, so that the corporate entity is no longer the same." l) права и обязательства по арбитражным соглашениям в том случае, когда интересы в договорах утверждаются правопреемниками сторон после слияния или разъединения компаний, в результате чего корпоративное юридическое лицо уже не является одним и тем же".
At the time of reporting, there were 13 individuals and one entity on the sanctions list related to resolution 1844 (2008). На момент подготовки доклада в данном санкционном перечне фигурировало 13 физических лиц и одно юридическое лицо.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 121)
It requires an entity to reflect in its statements of profit or loss and financial position the effects of share-based payment transactions. Предприятие обязано отражать в своих отчетах о прибылях и убытках и о финансовом положении последствия сделок с оплатой акциями.
Lending one's name to a statement that makes no commercial sense is an invitation for it to be misused. Likewise, no commercial entity should make a statement that is known to be untrue. Освящение своим именем заявления, которое не имеет коммерческого смысла, означает приглашение к злоупотреблению им. Таким же образом, ни одно коммерческое предприятие не должно делать заявление, которое, как хорошо известно, является ложным.
Questions arise as to the extent of knowledge that the business entity had or should have had in relation to the human rights abuse and the extent to which it assisted through its acts or omissions in the abuse. Возникают вопросы относительно объема той информации, которой предприятие должно было располагать или которой ему следовало располагать в связи с нарушениями прав человека, и степени ее содействия в результате ее действий или бездействия, связанных с совершением нарушений.
Notwithstanding, where a smaller entity has a transaction or a situation which falls outside the FRSSE, it is required to comply with the relevant rules of the wider standards. Тем не менее малое предприятие, заключившее сделку или оказавшееся в ситуации, которая выходит за рамки действия СФОМП, обязано выполнить соответствующие требования, вытекающие из более общих стандартов.
Every business entity, whatever its size, will have a sphere of influence; the larger it is, the larger the sphere of influence is likely to be. Каждое предприятие, независимо от его размера, будет обладать сферой влияния; чем больше само предприятие, тем большей должна быть, вероятно, эта сфера12.
Больше примеров...
Сущность (примеров 100)
That entity inside her, it was controlling her. Эта сущность внутри нее, она ее контролировала.
Everything melds into one, you know, intangible entity, and then... it's like this overwhelming urge to push. Вы словно сливаетесь в одну, нематериальную сущность, а потом... Возникает непреодолимое желание оттолкнуть всё от себя.
The entity who could. Сущность, которая могла бы...
Rather, through a combination of ingenious software and massive parallel computing power, they had produced a silicon-based entity capable of such finesse and subtlety, that international chess grandmasters worldwide (including me) were simply amazed. Скорее, посредством сочетания хитроумных программ и большого количества ведущих параллельные вычисления компьютеров, они создали на базе кремния сущность, обладающую такой точностью и искусностью, что международные шахматные гроссмейстеры (включая меня) были просто поражены.
And that entity, which shed its previous form, is defined as "the source." In it lies the potential destined to be revealed and determined at the end of the formation of that emergence. Therefore, it is clearly considered its primary cause. И сейчас сущность, потерявшая предыдущую форму, называется основой, и в ней скрыта сила, которая раскроется в будущем и определится в конечной форме этой сущности, а потому по праву считается главным фактором, воздействующим на нее.
Больше примеров...
Существо (примеров 77)
Working. To meet with specified requirements, entity would exist without form in conventional sense. Чтобы соответствовать требованиям, существо не должно иметь обычной формы.
What if another entity shared the unused portion? Может ли другое существо занять неиспользуемую часть?
Before Karma and Magik left his mind, Karma killed the entity who murdered Marci using Magik's soulsword. Прежде чем Карма и Магик покинули его разум, Карму убило существо, убившее Марси с помощью Меча Душ Магик.
I said it was an entity summoned by somebody else. Я говорил, что существо может быть вызвано кем-то.
If you see language as a living being, formed by the entity of all speakers, dividing strictly into "right" and "wrong" makes little sense. Если рассматривать язык как живое существо, сформированное всеми носителями этого языка, строгое разделение на "правильность" и "неправильность" теряет смысл.
Больше примеров...
Объект (примеров 43)
To bring its scattered parts into one beautiful entity. Чтобы свести ее разбросанные части, в один красивый объект.
Firstly, the term "manufacturer" should be used as designating the entity responsible for the design and production of a product. Во-первых, термин "изготовитель" должен использоваться как означающий хозяйственный объект, отвечающий за разработку и производство продукции.
Natural Earth describes the entity as a "1 meter square island" with "scale rank 100, indicating it should never be shown in mapping". Natural Earth описывает этот объект как «остров площадью 1 м²» со шкалой ранга 100, не имеющей положения на карте.
This is clearly its own entity. Это понятно его собственный объект.
The subject believed he was under the influence of an imaginary entity named 'Drill.' claimed he was playing a game. "Объект верил, что находится под влиянием воображаемой сущности по имени Дрилл, он говорил, что они играют в игру".
Больше примеров...
Ведомство (примеров 32)
Nonetheless, the authorities do not readily accept criticism, and the entity that regulates radio broadcasting shut down two independent radio stations in July 2006. Однако власти неохотно воспринимают критику, и ведомство, которое занимается вопросами радиовещания, в июле 2006 года закрыло две независимые радиостанции.
The Commission may also wish to clarify the process by which financial statements are certified, at least by requiring contractors to specify which domestic entity has the responsibility for certifying such statements. Комиссии предлагается также уточнить порядок заверения финансовых ведомостей, предписав контракторам как минимум указывать, какое их отечественное ведомство отвечает за заверение этих ведомостей.
It would be interesting to know which entity was responsible for the content of the report and for the implementation of the Committee's concluding comments, so as to ensure that they were binding on all sectors. Было бы интересно узнать, на какое ведомство возложена ответственность за содержание данного доклада и за осуществление заключительных замечаний Комитета в плане обеспечения их обязательного характера для всех секторов.
Government entity completing the questionnaire: Государственное ведомство, заполняющее вопросник:
His Ministry of Public Services created what would later become EnCoTel (the "National Postal and Telegraph Entity") and, until its dissolution in 1997, this authority issued all Argentine postage stamps. Его Министерство публичных служб учредило ведомство, которое позднее стало Национальной почтово-телеграфной организацией (ENCoTel) и которое вплоть до своей ликвидации в 1997 году эмитировало все аргентинские почтовые марки.
Больше примеров...
Целое (примеров 41)
The balance sheet created in the 1940's treated the household and the farm business as a single entity. В разработанных в 40-х годах балансовых счетах фермеров и их домохозяйств рассматривалась деятельность как единое целое.
The Joint Mission has currently absorbed the initial advance team and will operate as a single entity under the authority of the Special Coordinator. В настоящее время первоначальная передовая группа влилась в состав Совместной миссии, которая будет функционировать как единое целое под руководством Специального координатора.
It stressed that the ship, every thing on it, and every person involved or interested in its operations are treated as an entity linked to the flag State. Он подчеркнул, что судно, все предметы на нем и все лица, участвующие или заинтересованные в его операциях, рассматриваются как единое целое, связанное с государством флага.
For example, I've used it to unite all the small, squabbling kingdoms of england into a single entity, now capable of defending itself against any who might come to threaten or destroy it. Например, с помощью своей власти я объединил небольшие, враждующие между собой королевства в одно целое, способное защитить себя от любых угроз.
You have to operate as one entity, one mass cell, no egos, and the motivation for moving and then exploring the environment is in search of food. Нужно было действовать как единое целое, как одна большая клетка, - никакой самодеятельности - и мотивацией для движения и исследования среды был поиск пищи.
Больше примеров...
Единицы (примеров 62)
Attaining its status of autonomous entity within the Kingdom of the Netherlands in 1986 entailed for Aruba the obligation to report periodically under the various human rights instruments. Получение Арубой статуса автономной единицы Королевства Нидерландов в 1986 году накладывает на нее обязательство, связанное с представлением периодических докладов по различным договорам в области прав человека.
For example, a multinational corporation may undertake its research and development (R&D) as a corporate entity; co-ordinating activity based in at least two European Union (EU) member states. Например, транснациональная корпорация может проводить свою научно-исследовательскую и опытно-конструкторскую деятельность (НИОКР) в качестве корпоративной единицы, координируя деятельность, осуществляемую, по крайней мере, на территории двух государств - членов Европейского союза (ЕС).
Our own people have got to realise that they are not a separate entity from the rest of the people. Наш собственный народ осознал что они не самостоятельные единицы, оторванные от остального народа.
Calls from Bosnia and Herzegovina Croat officials for a Croat Federal Unit (or third entity) were less frequent during the reporting period, although not completely absent. В течение отчетного периода призывы хорватских официальных лиц Боснии и Герцеговины к созданию хорватской федеральной единицы (или третьего государственного образования), хотя и имели место, но были менее многочисленными.
The IASB's Framework defines an asset as a resource controlled by the entity as a result of past events and from which future economic benefits are expected to flow to the entity. В рамочном документе СМСБУ актив определяется как ресурс, который контролируется хозяйственной единицей в результате имевших место в прошлом событий и который в будущем, как ожидается, станет источником экономических выгод для этой хозяйственной единицы.
Больше примеров...