Английский - русский
Перевод слова Entity

Перевод entity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Образование (примеров 363)
The entity established on the occupied territory of Azerbaijan by Armenia and rendered subservient to its will is not a State and cannot therefore invoke the right of self-defence. Созданное же Арменией на оккупированных территориях Азербайджана и подчиненное ей образование не является государством и соответственно не обладает правом на самооборону.
In addition, the entity would aim to redirect private-sector resources currently flowing into non-sustainable forestry activities by facilitating access to information and technical assistance, and by promoting the development of necessary financial and regulatory structures. Кроме того, образование такого типа будет стремиться переключать ресурсы частного сектора, которые в настоящее время затрачиваются на непродуктивные виды деятельности в области лесного хозяйства, посредством облегчения доступа к информации и технической помощи и содействия разработке необходимых финансовых и регулятивных структур.
In addition, it was impossible to build a solid economic entity without the proper infrastructure, specifically, seaport, airport or land port, all of which were prohibited during the interim period. Кроме того, невозможно создать сильное в экономическом отношении образование без соответствующей инфраструктуры, в частности морского порта, аэропорта или сухопутного порта, которые в промежуточный период были запрещены.
However, the unique entity that the ACP States represent is characterized by a number of specific features, such as unity and solidarity, which justify our addressing this Assembly as a Group. Однако то уникальное образование, которое представляют собой государства АК-ТО, обладает целым рядом таких специфических черт, как единство и солидарность, в силу чего мы выступаем перед Ассамблеей в качестве отдельной группы.
A State that concludes an agreement with another State on the subject of a territory will unquestionably be recognizing that entity as a State, which has legal consequences similar to those produced by an express act of recognition, manifested with the intention of recognizing such a situation. Государство, которое заключает договор с другой стороной в отношении территории, безусловно, признает это образование как государство, что имеет правовые последствия, аналогичные тем, которые порождаются актом прямого признания, совершенного с намерением признать такую ситуацию.
Больше примеров...
Структура (примеров 571)
The composite entity should have its own financial regulations and rules. Объединенная структура должна иметь свои собственные финансовые положения и правила.
The composite entity will add value by providing capacity to meet the need for: Объединенная структура будет вносить свой вклад посредством создания потенциала для удовлетворения таких потребностей, как:
The Nordic countries want to recognize the role of civil society in our deliberations over the past three years and reiterate the need to find sustainable formats for this important dialogue to continue once the gender entity is operational. Страны Северной Европы хотели бы отметить роль, которую в течение последних трех лет играет гражданское общество в наших обсуждениях, и подтвердить необходимость нахождения устойчивых форматов для продолжения этого важного диалога и после того, как начнет действовать эта гендерная структура.
In that respect, we welcome the adoption of the resolution (resolution 64/289) on the coherence of the United Nations system, which, in particular, created the new United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women. В связи с этим мы приветствуем принятие резолюции о слаженности системы Организации Объединенных Наций, в соответствии с которой, в частности, была создана новая структура Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
The United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women), through the recently signed memorandum of understanding with UN-Habitat, will help to ensure gender equality and women's empowerment with a view to adequate housing for all. На основе недавно подписанного меморандума о взаимопонимании с ООН-Хабитат Структура «ООН-женщины» будет содействовать достижению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин в целях обеспечения адекватного жилья для всех.
Больше примеров...
Орган (примеров 511)
Is this entity adequately funded to manage the process and to investigate the actions of individuals? Обеспечен ли этот орган достаточными финансовыми ресурсами для ведения такой работы и расследования деятельности отдельных лиц?
The audit committee helps to ensure that the governing body has independent and objective assurance on the effectiveness of the entity's controls, risk management, governance practices and accountability processes. Комитет по аудиту обеспечивает, чтобы руководящий орган имел в своем распоряжении независимые и объективные гарантии эффективности функционирующих в учреждении механизмов контроля, управления рисками, административного руководства и отчетности.
UNHCR recommended that Ethiopia develop a strategy and national plan of action on internal displacement with the technical support of international and national partners and identify an entity within the government administration to be mandated to deal with the protection and assistance of IDPs. УВКБ рекомендовало Эфиопии разработать стратегию и национальный план действий по вопросам внутреннего перемещения населения при технической поддержке со стороны международных и национальных партнеров и выделить в системе государственного управления орган, наделенный мандатом по защите и оказанию помощи ВПЛ.
MS actions are usually monitored/steered by a regional entity. Руководство/контроль за осуществлением мер в рамках НР осуществляет региональный орган.
In the presence of grounds for detaining an alien pursuant to the Law, the Police or other law enforcement entity official is entitled to detain the alien for no longer than 48 hours. Когда имеются законные основания задержать иностранца, полиция или другой правоохранительный орган вправе заключить его под стражу на срок не более 48 часов.
Больше примеров...
Организация (примеров 452)
The Conference also invited these entities and the Executive Secretary to collaborate in reaching understandings that specify the nature of cooperation and support that each entity would provide to the Convention secretariat. Конференция также предложила этим организациям и Исполнительному секретарю сотрудничать в целях достижения взаимопонимания относительно характера содействия и поддержки, которую каждая организация будет оказывать секретариату Конвенции.
The Organization has generally relied on the donor Government or other entity providing gratis personnel to nominate suitably qualified persons for the duties to be performed. Организация, как правило, рассчитывает на то, что правительства и другие доноры, предоставляющие персонал на безвозмездной основе, предлагают кандидатуры лиц, отвечающих требованиям для выполнения соответствующих обязанностей.
Items included in the financial statements are measured using the currency of the primary economic environment in which an entity operates ("the functional currency"). З. Предметы учета в настоящих финансовых ведомостях измеряются с использованием валюты основной экономической среды, в которой организация осуществляет свою деятельность («функциональная валюта»).
Reference is made in the above description to "suppliers", but a procuring entity that wishes to conclude a framework agreement with one supplier can do so. В описании выше используется термин «поставщики», но закупающая организация, если она того желает, может заключить рамочное соглашение с одним поставщиком.
As a self-financing entity of the United Nations system, UNOPS is developing and implementing business practices to encourage widespread recognition of the organization as a world-class service provider. При этом руководство ЮНОПС учитывает необходимость того, чтобы организация сохраняла достаточную эффективность и гибкость при удовлетворении потребностей своей клиентуры и могла быстро изменяться в зависимости от происходящих в мире событий.
Больше примеров...
Подразделение (примеров 226)
We recommend the establishment of one dynamic United Nations entity focused on gender equality and women's empowerment. Мы рекомендуем создать в рамках системы Организации Объединенных Наций единое динамичное подразделение, отвечающее за обеспечение равноправия мужчин и женщин и улучшение положения женщин.
Every administrative entity in the Secretariat has been required to assign staff to one or more of the peace-keeping operations. Каждое административное подразделение в Секретариате было вынуждено выделить персонал для одной или нескольких операций по поддержанию мира.
The numerous reforms he has launched within the Secretariat, which have just been supplemented by our recent decision to create an entity devoted solely to women's issues, are important steps towards that stronger United Nations. Проводимые им в Секретариате многочисленные реформы, к которым только что добавилось недавно принятое нами решение создать подразделение, занимающееся исключительно женской проблематикой, представляют собой важные шаги по пути укрепления Организации Объединенных Наций.
entity - an organization or business unit which has a legal existence, for which accounting records are kept, and about which financial statements are prepared; структура - организация или оперативное подразделение, имеющие юридический адрес, по которым ведутся бухгалтерские записи и составляются финансовые ведомости;
The Advisory Committee had highlighted the transformation of the Counter-narcotics Unit into a separate entity and pointed to a lack of information as to the functions of the Unit and the interaction of the Mission with the United Nations Office on Drugs and Crime. Консультативный комитет осветил вопрос о преобразовании Группы по борьбе с наркотиками в отдельное подразделение и указал на недостаток информации о функциях Группы и о взаимодействии Миссии и Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности.
Больше примеров...
Субъект (примеров 191)
An entity with a well-defined boundary and identity that encapsulates state and behaviour. Субъект (сущность) с четко определенной границей и идентичностью, в которой кратко описываются состояние и поведение.
Therefore, that State or entity should be a party to the Convention. Таким образом, это государство или субъект должны быть участниками Конвенции.
The clearly defined objective was to prevent duplication, give each entity its own sphere of responsibility, and ensure that OHCHR country offices concentrated exclusively on emergency situations. Отныне четко установлено, что целью является избежать дублирования, сделать так, чтобы каждый субъект имел круг собственных компетенций и, в частности, чтобы представительства УВКПЧ в странах сосредоточили свое внимание исключительно на чрезвычайных ситуациях.
The South African Human Rights Commission stated that though "discrimination affecting persons living in extreme poverty must be punished as a violation of human rights", the draft guiding principles do not identify the entity responsible for punishing those who discriminate. Южноафриканская комиссия по правам человека заявила, что, "хотя дискриминация лиц, живущих в крайней нищете, должна подлежать наказанию как нарушение прав человека", в проекте руководящих принципов не указан субъект, отвечающий за наказание тех, кто проявляет дискриминацию.
It is particularly gratifying that two States with distinct water-fishing interests in the Convention area, China and the Republic of Korea, and one fishing entity with similar interests, Chinese Taipei, have now consented to be bound by the Convention. Особо радует то, что связать себя Конвенцией согласились два государства, заинтересованные в экспедиционном рыболовстве в районе применения Конвенции - Китай и Республика Корея, а также еще один субъект с аналогичными интересами - Китайский Тайбэй.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 170)
The research and training centre is an entity mandated to promote and coordinate knowledge development through the provision of strategic advice, capacity-building, knowledge-sharing and awareness-raising on matters related to water, hygiene and sanitation. Исследовательский и учебный центр - учреждение, на которое возложены поощрение и координация деятельности по накоплению знаний на основе оказания консультативной помощи по стратегическим вопросам, укрепления потенциала, обмена опытом и привлечения внимания к проблеме недоступности питьевой воды и средств санитарии и гигиены.
The first step in that process is the formation of several state and entity regulatory agencies. Первым шагом в этом процессе является учреждение отдельных регламентационных учреждений на уровне государства и Образований.
Every entity to which UNFPA entrusts funds for the implementation of activities assumes responsibility for implementing these activities and achieving expected results by formally signing a contractual agreement. Каждое учреждение, которому ЮНФПА препоручает финансовые средства на цели осуществления мероприятий, принимает ответственность за осуществление этих мероприятий и достижение ожидаемых результатов, подписывая официальное договорное соглашение.
However, in the case of the authors, as the Regulation is a legislative decree and their employer a semi-public entity, no remedy exists. Однако, поскольку Положение является законодательным решением, а их работодателем выступает полугосударственное учреждение, авторы сообщения не располагают соответствующим средством правовой защиты.
The Committee is concerned at the lack of clarity regarding the governmental entity tasked with overall responsibility for the implementation of the Optional Protocol subsequent to the dissolution of the Ministry of State for Family and Population in January 2011. Комитет выражает обеспокоенность по поводу неясной ситуации в отношении того, на какое именно правительственное учреждение была возложена общая ответственность за осуществление Факультативного протокола после роспуска государственного министерства по делам семьи и населения в январе 2011 года.
Больше примеров...
Юридическое лицо (примеров 107)
Carefully review any transfers of assets by the insolvent entity both prior to and during the insolvency proceeding to determine if such transfers are legitimate. Тщательно анализируйте все переводы активов, которые осуществляет неплатежеспособное юридическое лицо как до, так и после начала процедур несостоятельности, с тем чтобы определить, являются ли законными такие переводы.
Acting on the recommendations of the Panel, the Committee designated one entity under sanctions which is subject to assets freeze Действуя по рекомендации Группы, Комитет постановил распространить на одно юридическое лицо санкции, заключающиеся в замораживании активов
The suspected person(s) or entity(ies) have to give proof or evidence that the activities conducted are not related to money laundering activities as stipulated in Article 1 of said Law. Подозреваемое физическое или юридическое лицо (лица) должно представить доказательства или свидетельства того, что проводимые им(ими) операции не имеют отношения к отмыванию денег, как об этом говорится в статье 1 указанного закона.
The fashion and perfume intellectual properties were consolidated from the original firm's various family and corporate descendants into a single corporate entity. Интеллектуальная собственность дома была выкуплена у разных семейных и корпоративных потомков и консолидирована в единое юридическое лицо.
Instead of our economy being about goods and services and real products and manufacturing, It's all about these guys, the private Federal Reserve that masquerades as a government entity, who controls the issuance of currency and credit. Вместо того, чтобы основой нашей экономики были товары и услуги, реальные продукты и производство, она основана на этих парнях, на частной Федеральной Резервной системе, что маскируется под правительственное юридическое лицо, и контролирует денежную эмиссию и кредитование.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 121)
In other words, the domestic entity does not carry out any substantial transformation on the purchased goods. Другими словами, отечественное предприятие не производит какой-либо существенной трансформации приобретенных товаров.
A solvent entity could be included in a reorganization plan on a voluntary basis in order to aid the reorganization of other enterprise group members. Платежеспособное предприятие может быть включено в план реорганизации на добровольной основе, чтобы помочь реорганизации других членов корпоративной группы.
Full subcontracting of the production of services means that the principal entity acts as a services arranger, who bundles and manages the services of the subcontractor(s) on behalf of customers. Полный субподряд на предоставление услуг означает, что головное предприятие выступает в качестве организатора предоставления услуг, комплектующего услуги и управляющего процессом предоставления услуг субподрядчиком (субподрядчиками) от имени клиентов.
D7 basically shut its doors and reemerged as a new out-of-state entity. Д7 просто закрыли двери, и появились в новом штате, как предприятие.
The corporation also enjoys the characteristic of perpetuity, in the sense that its existence continues, independent of its members at any given time and over time, and shareholders can transfer their shares without affecting the entity's corporate existence. Корпорации могут создаваться с ограниченной ответственностью, при которой инвесторы несут ответственность только в пределах той суммы, которую они осознанно подвергли риску, вложив в предприятие.
Больше примеров...
Сущность (примеров 100)
A nefarious entity tried to fake my suicide. Какая-то гнусная сущность пыталась сымитировать моё самоубийство.
There he is attacked by people and helped by an unknown entity who uses a dead goat to build a body for itself. Там на него напали люди, но ему помогла неизвестная сущность, которая использовала мертвого козла, чтобы построить себе тело.
Sarah, it's so much easier to believe in evil as an entity... but it's not. Сара, так легко верить во зло, как в некую сущность.
The entity embodies order and balance in the universe and is the opposing force to "brother" entity Lord Chaos. Сущность воплощение порядка и равновесия во Вселенной и представляет собой противоположную силу другой сущности Лорда Хаоса.
However, the same entity that David met tricks the X-Men to make them think that Legion was going to hurt the twins, so that they attacked the location, demanding that Legion step away from the twins. Однако, та же самая сущность, которую уже встречал Дэвид, обманывает Людей Икс, заставив их думать, что Легион приносит вред близнецам.
Больше примеров...
Существо (примеров 77)
Now, every entity he's ever used in the past followed a very rough communication pattern except... Теперь, в каждое существо он когда-либо использовал в прошлом затем очень грубая модель общения, за исключением...
A curse is like an unwelcome entity that lives inside you, and it must be exorcised. Проклятие похоже на существо, которое живёт внутри тебя и оно должно быть изгнано
The entity that gives them food and power also gives them sole access to the only water here, two miles down. Существо из космоса, которое дает им пищу и энергию, также дает им единственный источник воды на этой планете - 2 мили под поверхностью.
The crystalline entity paid us a visit. Кристаллическое Существо нанесло нам визит.
Created long ago by unknown forces, Zom is a massively powerful mystic entity who exists only to destroy. Созданный "давно" неизвестными силами, Зом - гигантское сильное мистическое существо, которое существует только, чтобы разрушать.
Больше примеров...
Объект (примеров 43)
Was it more than one entity? Это было больше, чем один объект?
Natural Earth describes the entity as a "1 meter square island" with "scale rank 100, indicating it should never be shown in mapping". Natural Earth описывает этот объект как «остров площадью 1 м²» со шкалой ранга 100, не имеющей положения на карте.
The 'target' of the act/event: The target of the act or event describes the main entity against which the act is directed or which the event primarily involves. "Объект" деяния/события: под объектом деяния или события понимается главный объект, против которого направлено действие или который в первую очередь затрагивается событием.
Record locks need to be managed between the entities requesting the records such that no entity is given too much service via successive grants, and no other entity is effectively locked out. Блокировки записи должны управляться между объектами, запрашивающими записи, таким образом, чтобы ни один объект не получал слишком много услуг через последовательные гранты, и ни один другой объект не блокировался эффективно.
Although emissions reporting may involve the company and production unit levels for some types of data, the industrial facility is the basic unit, and most important entity, in determining how a chemical is used and managed. Хотя представление отчетности о выбросах может включать для некоторых типов данных ее представление на уровне компании и производственной единицы, промышленный объект является основной и наиболее важной хозяйственной единицей при определении того, каким образом используются химические вещества и организуется обращение с ними.
Больше примеров...
Ведомство (примеров 32)
Managing Director, self-governing entity of the Government of Bangladesh promoting an inclusive, barrier-free and rights-based society for persons with disabilities in Bangladesh. Управляющий директор, автономное ведомство правительства Бангладеш, отвечающее за вопросы формирования инклюзивного, свободного и основанного на правах общества для инвалидов в Бангладеш.
Nonetheless, the authorities do not readily accept criticism, and the entity that regulates radio broadcasting shut down two independent radio stations in July 2006. Однако власти неохотно воспринимают критику, и ведомство, которое занимается вопросами радиовещания, в июле 2006 года закрыло две независимые радиостанции.
The Inter-American Court of Human Rights first reaffirmed that, whenever a State organ, official or public entity violates one of the rights guaranteed in ACHR, this constitutes a failure of the duty to respect these rights and freedoms. Межамериканский суд по правам человека впервые подтвердил, что, когда государственный орган, официальное или государственное ведомство нарушают одно из прав, провозглашенных в АКПЧ, это является нарушением обязательства соблюдать эти права и свободы.
"Sector budget support" fund shall refer to the financial contribution to a government budget, managed in a national account by a government entity for a specific set of sector or programme results. Фонд «секторальной бюджетной поддержки» означает финансовый взнос на национальный счет в бюджете правительства, которым распоряжается государственное ведомство, в интересах достижения конкретного набора секторальных или программных результатов.
The Committee urges the State party to designate the governmental entity with overall responsibility for the implementation of the Optional Protocol and to put in place an institutional mechanism for effective coordination among ministries and other government entities and partners with respect to the implementation of the Optional Protocol. Комитет настоятельно призывает государство-участник назначить государственное ведомство, которое несло бы общую ответственность за осуществление Факультативного протокола, а также создать организационный механизм для эффективной координации деятельности министерств и других правительственных ведомств и партнеров по осуществлению Факультативного протокола.
Больше примеров...
Целое (примеров 41)
The balance sheet created in the 1940's treated the household and the farm business as a single entity. В разработанных в 40-х годах балансовых счетах фермеров и их домохозяйств рассматривалась деятельность как единое целое.
It is one of the oldest cemeteries in Hungary which has been almost completely preserved as an entity. Одно из старейших кладбищ в Венгрии, которое почти полностью сохранилось как единое целое.
During his reign and that of his successors, Egypt and Sudan came to be administered as one political entity, with all ruling members of the Muhammad Ali dynasty seeking to preserve and extend the "unity of the Nile Valley". Во время господства его и его преемников Египет и Судан управлялись как единое целое, для того чтобы сохранить «единство в долине Нила».
The concept of the new line is based on the connection and interaction between the different human senses by uniting them in entity and guiding them till reaching a feeling of harmony and spiritual comfort. Концепция новой линии основана на связях и взаимодействии между отдельными чувствами и ощущениями, объединяя их в единое целое и управляя ими, для постижения чувства гармонии и комфорта духа.
Her concern was that family, values and education formed a complex entity, and the Ministry of Education should not have sole responsibility for the content of family education. У нее вызывает озабоченность тот факт, что семья, ценности и воспитание образуют сложное единое целое, и не только Министерство образования должно нести ответственность за содержание семейного воспитания.
Больше примеров...
Единицы (примеров 62)
These aspects of the economical conduct a business entity in respect of the environment are generally contained in the internationally acknowledged implementation of the environmental management system under the series of ISO 14000 standards. Эти аспекты экономического поведения организационной единицы в отношении окружающей среды в целом находят отражение в международно признанном применении системы экологического менеджмента в соответствии с серией стандартов ИСО 14000.
2 Findings in the programme performance report, such as an unusually high number of uncompleted outputs that might denote managerial weaknesses, may induce an inspection by the Office of Internal Oversight Services of a particular organizational entity. 2 Содержащиеся в докладе об исполнении программ выводы, например, необычно высокое число незавершенных мероприятий, которое может свидетельствовать о слабости руководства, могут вызвать необходимость проведения Управлением служб внутреннего надзора проверки той или иной организационной единицы.
The IASB exposure draft proposes that an entity must maximize the use of relevant observable inputs and minimize the use of unobservable inputs. В предлагаемом проекте МССУ предусматривается, что хозяйственные единицы должны в максимальной возможной степени использовать соответствующие наблюдаемые вводные данные и в наименьшей степени ненаблюдаемые данные.
The EIN entity also is used as a sampling/collection unit in some surveys. Единица ИНР используется также в качестве единицы для выборки/сбора информации в некоторых обследованиях.
Our own people have got to realise that they are not a separate entity from the rest of the people. Наш собственный народ осознал что они не самостоятельные единицы, оторванные от остального народа.
Больше примеров...