Английский - русский
Перевод слова Entity

Перевод entity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Образование (примеров 363)
Many Bougainville islanders have always regarded themselves as a separate entity in Papua New Guinea. Островитяне Бугенвиля всегда расценивали себя как отдельное этническое образование в Папуа - Новой Гвинее.
Built on the foundations of historic interchanges between nations in the Indian Ocean, the IOR initiative could be seen both as a geographical reality and a natural economic entity. Исходя из основ исторических обменов между странами Индийского океана, инициатива ПИО могла бы рассматриваться и как географическая реалия, и как естественное экономическое образование.
In addition, the entity would aim to redirect private-sector resources currently flowing into non-sustainable forestry activities by facilitating access to information and technical assistance, and by promoting the development of necessary financial and regulatory structures. Кроме того, образование такого типа будет стремиться переключать ресурсы частного сектора, которые в настоящее время затрачиваются на непродуктивные виды деятельности в области лесного хозяйства, посредством облегчения доступа к информации и технической помощи и содействия разработке необходимых финансовых и регулятивных структур.
Somalia as a nation, as an entity, seemed condemned to a slow death, unable to expect either regional or international intervention or a positive change in the behaviour of the warlords. Казалось, что Сомали как нация, как образование, обречена на медленную смерть и не может надеяться ни на региональное, ни на международное вмешательство, как и на позитивные изменения в тактике главарей военных группировок.
In such cases, while the powers of an entity and its relation to other bodies under internal law will be relevant to its classification as an 'organ', internal law will not itself perform the task of classification. В таких случаях внутригосударственное право само по себе не будет давать ответа на вопрос о том, как следует классифицировать то или иное образование, и все будет зависеть от полномочий этого образования и его положения по отношению к другим структурам в соответствии с этим правом».
Больше примеров...
Структура (примеров 571)
However, steps must be taken to prevent an international organization from trying to evade responsibility for the conduct of an entity which was in fact acting as one of its organs by simply denying that the entity was an organ according to the rules of the organization. Однако нельзя допустить, чтобы международная организация могла уклониться от ответственности за поведение какой-либо структуры, действующей в качестве ее органа, заявив, что в соответствии с правилами организации эта структура таким органом не является.
While mobilizing funds would continue to be difficult, several donor Governments have indicated that a larger, more strategic entity linking training/learning, library and research services would be more attractive. Хотя мобилизация финансовых ресурсов будет по-прежнему сложной задачей, несколько правительств-доноров отметили, что более привлекательной была бы более крупная, более стратегическая структура, объединяющая подготовку/обучение, библиотечное обслуживание и исследования.
The Committee has repeatedly called for close collaboration between the Department of Political Affairs and the Department of Peacekeeping Operations desks, and the new security entity should be able to call upon them as necessary. Комитет неоднократно обращался с призывом о налаживании тесного сотрудничества между координационными подразделениями в Департаменте по политическим вопросам и Департаменте операций по поддержанию мира, и новая структура по вопросам обеспечения безопасности должна иметь возможность при необходимости привлекать к работе такие подразделения.
Furthermore, the establishment of UN Women and the expectations placed in it should motivate Governments to provide more voluntary contributions to enable the entity to meet the needs of women in the field. Кроме того, учреждение структуры «ООН-женщины» и возлагаемые на нее надежды должны подтолкнуть правительства к увеличению объемов добровольных взносов, с тем чтобы эта структура могла удовлетворять потребности женщин на местах.
The United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women) is now two years old and has seen much progress and achievement at the global, regional and national levels in that short time. Структуре Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин (Структура "ООН-женщины") исполнилось два года, и за это короткое время она добилась значительного прогресса и успехов на глобальном, региональном и национальном уровнях.
Больше примеров...
Орган (примеров 511)
The Board also re-accredited one entity for validation. Совет также повторно аккредитовал один орган для целей одобрения.
For tasks with an asterisk, the public authority must perform these tasks, but the other entity may also do so in parallel. Для задач, отмеченных звездочкой, государственный орган должен сам выполнять задачи, но другая организация может также выполнять их параллельно.
The proposed entity could also help achieve universal access to space data, spreading the benefits across the globe and supporting the development of standards for delivery of space-based data and services. Предлагаемый орган мог бы также способствовать обеспечению всеобщего доступа к космическим данным, распространяя их блага по всему миру и содействуя разработке стандартов в области предоставления данных и оказания услуг на основе использования космической техники.
When The independent entity makes its report, it shall make its report and the project design document publicly available through the secretariat. Когда Независимый орган готовит свой доклад, он готовит свой доклад и проектно-техническую документацию, открытую для доступа общественности через секретариат.
No United Nations entity has indicated that the legislation is unworkable or entails unreasonable efforts or costs. Ни один орган не указал на то, что эти принципы не могут применяться или что их применение ведет к неоправданным расходам или усилиям.
Больше примеров...
Организация (примеров 452)
When the client is an entity, its identity must be ascertained by referring to a document such as the articles of incorporation or a partnership agreement. Когда клиентом является организация, ее идентификация должна быть подтверждена документом, таким, как документ об инкорпорации или соглашение о партнерстве.
Over the past several months, there has been a growing realization that a composite entity offers the best hope for improving how the United Nations can help women worldwide. За прошедшие несколько месяцев возросло осознание того, что объединенная структура предлагает наилучший ответ на вопрос, как Организация Объединенных Наций может помочь женщинам во всем мире.
In an attempt to ease financial difficulties, UNMIK and UN-Habitat signed a memorandum of understanding outlining the transfer of HPD from Habitat to UNMIK, as a legally and administratively independent entity under the auspices of UNMIK. В стремлении облегчить финансовые трудности МООНК и Организация Объединенных Наций - Хабитат подписали меморандум о взаимопонимании по вопросу о переводе ДЖС из Хабитат в ведение МООНК в качестве юридически и административно независимого органа, действующего под эгидой МООНК.
The business operating there is an independent commercial entity. Там располагалась отдельная коммерческая организация.
This is listed as an option if a procuring entity wants to benefit from both the competitive advantages of an open process and take advantage of assessment work already undertaken during the prequalification for inclusion on the list. Такой вариант предусмотрен на тот случай, если закупающая организация хочет воспользоваться преимуществами открытых процедур, использовав результаты работы, уже проведенной в ходе предварительной оценки квалификационных данных кандидатов на включение в список.
Больше примеров...
Подразделение (примеров 226)
Programme countries allocated the resources available through the UNDP system of indicative planning figures and executed projects normally through a United Nations organizational entity other than UNDP. Охваченные программами страны выделяли имеющиеся ресурсы через систему ориентировочных плановых заданий ПРООН и осуществляли проекты обычно через какое-либо организационное подразделение Организации Объединенных Наций, не являющееся ПРООН.
We note in that regard that in his report (A/57/77) the Secretary-General very rightly refers to the Unit on Internal Displacement as a non-operational entity. В этой связи мы отмечаем, что Генеральный секретарь правильно сослался в своем докладе (А/57/77) на Группу по перемещенным внутри страны как на неоперативное подразделение.
While the JIU has the mandate to receive and investigate allegations against executive heads, it is more likely that the alleged wrongdoing will be reported to an internal entity in the first instance, such as the ethics office or internal oversight service. Хотя ОИГ имеет полномочия на получение и расследование жалоб на действия исполнительных глав, более вероятно, что обвинения в нарушениях будут в первую очередь направляться во внутренний орган, например в подразделение по вопросам этики или службу внутреннего надзора.
The low figure for 2009 probably is explained by the fact that the Office, as an independent entity, was new, and that administration of the financial disclosure programme was not, that year, within the terms of reference of the Ethics Office. Низкий показатель 2009 года, вероятно, объясняется тем, что Бюро по вопросам этики как независимое подразделение было новым образованием, а также тем, что в том году управление программой раскрытия финансовой информации не входило в круг ведения Бюро.
The most effective organizational location for the responsible entity would be within a department already charged with broad strategic and coordinating functions, such as the office of a prime minister or president, or that responsible for economic management of development planning. С организационной точки зрения наиболее эффективно было бы включить такое подразделение в тот или иной департамент, который уже выполняет широкие функции в области стратегии и координации, такой, как канцелярия премьер-министра или президента или подразделение, ответственное за экономическое управление и планирование в области развития.
Больше примеров...
Субъект (примеров 191)
This was on the grounds of United Nations organizations having separate governing and legislative bodies and not operating as one single financial entity. Это было объяснено тем, что организации системы Организации Объединенных Наций имеют свои собственные руководящие и директивные органы и не выступают как единый финансовый субъект.
A related matter is the regulatory requirements that an entity needs to meet in order to be able to distribute dividends to its shareholders. С этим также связан вопрос о нормативных требованиях, которые субъект должен соблюдать для того, чтобы иметь возможность распределять дивиденды среди своих акционеров.
Also, it is important to place the control of the non-competitive component in the hands of a non-profit entity. Кроме того, контроль за неконкурентным сегментом следует возложить на некоммерческий субъект.
The fact that the situation of force majeure may be due to the conduct of the organization's member States would not prevent the organization, as a separate entity, from availing itself of that situation. То обстоятельство, что ситуация форс-мажор может быть обусловлена поведением государств-членов организации, не препятствует тому, чтобы организация как самостоятельный субъект ссылалась на эту ситуацию.
It is particularly gratifying that two States with distinct water-fishing interests in the Convention area, China and the Republic of Korea, and one fishing entity with similar interests, Chinese Taipei, have now consented to be bound by the Convention. Особо радует то, что связать себя Конвенцией согласились два государства, заинтересованные в экспедиционном рыболовстве в районе применения Конвенции - Китай и Республика Корея, а также еще один субъект с аналогичными интересами - Китайский Тайбэй.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 170)
Audit committee members are not appointed in the entity for a period of five years following the expiry or discontinuation of their term of appointment. Члены комитета по аудиту не могут назначаться на работу в учреждение в течение пяти лет после истечения или прекращения их срока полномочий.
As a United Nations entity whose sole purpose is to provide technical support and services to Member States, ITC is atypical. Как учреждение Организации Объединенных Наций, единственная цель которого состоит в оказании технической поддержки и услуг государствам-членам, ЦМТ выпадает из общей картины.
The World Bank was a lead entity of the United Nations Counter-Terrorism Implementation Task Force Working Group on Tackling the Financing of Terrorism. Всемирный банк - это учреждение, которое играет ведущую роль в деятельности Рабочей группы по противодействию финансированию терроризма, созданной Целевой группой по осуществлению контртеррористических мероприятий.
If that entity does not recognize the claim within 3 months of its submission, a civil complaint against the entity may be filed with the Court of Appeal in the first instance. Если такое учреждение не признает требование в течение З месяцев после его подачи, может быть подан гражданский иск против этого учреждения в Апелляционный суд первой инстанции.
An alternative interpretation is that it is only the funding which is taken over by the better-endowed fund, while implementation stays with the entity that carried out the trailblazing activity. Альтернативное толкование этой фразы следует понимать таким образом, что такой располагающий большими средствами фонд берет на себя лишь финансирование деятельности, в то время как осуществлением самого мероприятия по-прежнему занимается учреждение, которое начало проводить это новое мероприятие.
Больше примеров...
Юридическое лицо (примеров 107)
The Committee was not able to reach a consensus on the request and therefore the aforementioned individuals and one entity remained on the list. Члены Комитета не достигли консенсуса в отношении этой просьбы, поэтому вышеупомянутые физические лица и юридическое лицо были оставлены в списке.
In some circumstances, it might be argued that a particular entity administered by a "foreign representative" is not a "debtor" for the purposes of the domestic law to be applied by the receiving court. В некоторых случаях можно утверждать, что то или иное конкретное юридическое лицо, находящееся под управлением "иностранного представителя", не является "должником" для целей применения запрашиваемым судом внутреннего законодательства.
Acting on the recommendations put forward by the Panel, the Committee on 28 April 2012 decided to designate two individuals and one entity under sanctions and subject to assets freeze and travel ban Действуя в соответствии с рекомендациями Группы, Комитет 28 апреля 2012 года постановил включить двух физических лиц и одно юридическое лицо в перечень лиц, на которых распространяется замораживание активов и запрет на поездки
Continuity is possible for an incorporated entity, but more difficult for an individual operating without the protection of incorporation. Для юридического лица преемственность обеспечить можно, но для человека, работающего без защиты, которую имеет юридическое лицо, это сделать труднее.
Although the term "legal person" is not defined in the Convention, it is broadly understood to mean an entity that is recognized by the law as having some of the rights and responsibilities of legal personality. Хотя термин "юридическое лицо" в Конвенции не определен, под ним обычно понимается структура, признаваемая законодательством как обладающая определенными правами и обязанностями юридической личности.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 121)
In respect of claims for lost investments, the Panel determined that there could be no recovery where the business entity still exists. В отношении претензий, касающихся утраченных инвестиций, Группа решила, что о компенсации не может идти речи в тех случаях, когда коммерческое предприятие все еще существует.
The Agreement establishes a number of conditions that must be satisfied before the Enterprise may operate as an independent entity. В Соглашении установлен ряд условий, которые должны быть удовлетворены, прежде чем Предприятие сможет функционировать в качестве самостоятельного образования.
if the State acts as guarantor of a liability to be assumed by this State enterprise or other entity. если государство действует в качестве гаранта ответственности, которую примет на себя это государственное предприятие или другое образование.
Where the business was jointly owned by the individual claimant and the "E4" claimant, the nature of the business entity was usually a partnership or joint venture ("partnership"). В случае, когда предприятие находилось в совладении у индивидуального заявителя и заявителя "Е4", соответствующее коммерческое образование обычно являлось товариществом или совместным предприятием ("товарищество").
(c) The proportion of business the enterprise represents for the supply chain entity; с) доля от общего объема деятельности компании - участника цепи снабжения, приходящаяся на данное предприятие;
Больше примеров...
Сущность (примеров 100)
A nefarious entity tried to fake my suicide. Какая-то гнусная сущность пыталась сымитировать моё самоубийство.
That entity inside her, it was controlling her. Эта сущность внутри нее, она ее контролировала.
The entity insists Sam's mind is intact, but I can't detect anything beyond the barest trace. Сущность утверждает, что разум Сэм не поврежден, но я фиксирую только едва заметный след.
Sarah, it's so much easier to believe in evil as an entity... but it's not. Сара, так легко верить во зло, как в некую сущность.
It's called Entity. Называются "Сущность"!
Больше примеров...
Существо (примеров 77)
Trace elements confirm it is the entity which destroyed Omicron Theta. Следы элементов подтверждают, что это то же Существо, которое уничтожило поселение на Омикрон Тета.
Working. To meet with specified requirements, entity would exist without form in conventional sense. Чтобы соответствовать требованиям, существо не должно иметь обычной формы.
Yes, we do, but with the entity in control... Да, но пока существо контролирует компьютер...
Vocalist David Draiman said that, lyrically, The Night is meant to, portray the night almost as like a living entity that sets you free. Вокалист Дэвид Дрейман сказал, что текст «The Night» «изображает ночь почти так же как живое существо, которое освобождает Вас.
Then this entity Nurse Tagana saw could have been responsible. Значит, существо, которое видела медсестра Тагана, могло приложить к этому руку.
Больше примеров...
Объект (примеров 43)
Access identifier (AID) - AID identifies an entity within an NE. Идентификатор доступа (Access identifier) - AID определяет объект внутри сетевого элемента.
Evidently, this entity, this Silver Surfer didn't want to be detected. Очевидно, что этот объект, этот Серебряный Серфер не хотел, чтобы его обнаружили, и он уничтожил сенсор.
A Relay Access Point (AP) is an entity that logically consists of a Relay and a networking station (STA), or client. Ретрансляционная точка доступа (Access Point, AP) - это объект, который логически состоит из ретранслятора и сетевой станции (networking station, STA), или клиента.
The 'target' of the act/event: The target of the act or event describes the main entity against which the act is directed or which the event primarily involves. "Объект" деяния/события: под объектом деяния или события понимается главный объект, против которого направлено действие или который в первую очередь затрагивается событием.
For example, nature is viewed by some as a separate entity to be exploited for the benefit of society, while for others it is a sacred living entity of which humans are only one part. Например, некоторые рассматривают природу как отдельный объект, который необходимо использовать во благо общества, а для других она - священная живая сущность, и человечество является лишь одной ее частью.
Больше примеров...
Ведомство (примеров 32)
In return the government entity expects improvement in hydrological services downstream. В обмен на это государственное ведомство рассчитывает на улучшение гидрологических услуг на уровне практической деятельности.
The Commission may also wish to clarify the process by which financial statements are certified, at least by requiring contractors to specify which domestic entity has the responsibility for certifying such statements. Комиссии предлагается также уточнить порядок заверения финансовых ведомостей, предписав контракторам как минимум указывать, какое их отечественное ведомство отвечает за заверение этих ведомостей.
Protection of property and land rights through the merging of bodies with competence for dealing with land, land registration and cadastral surveys into a single entity; adoption of amendments to the relevant statutory instruments; усилить защиту имущественных и земельных прав путем объединения органов со специальными процедурами, рассматривающих дела по земельным спорам, вопросы регистрации земельных участков и порядок составления кадастровых планов, в одно ведомство; внести поправки в соответствующие законодательные акты;
She also acted as Parliamentary negotiator between the Government and the Prime Minister's Office concerning the privatization of the EFIM (Entity for Financing of Italian Manufacturing). Она также выступала в качестве парламентского представителя на переговорах между правительством и канцелярией Премьер-министра относительно приватизации ЕФИМ (Ведомство по финансированию итальянской промышленности).
Government entity completing the questionnaire: Государственное ведомство, заполняющее вопросник:
Больше примеров...
Целое (примеров 41)
Latin America as a single entity is no more. Латинская Америка, как единое целое, больше не существует.
That arrangement assists decision-makers at the country level to work with the United Nations Development Group (UNDG) as one entity, facilitating coordinated, collaborative joint programming. Такой механизм помогает сотрудникам директивных органов на страновом уровне работать с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) как единое целое, способствуя скоординированному совместному программированию на основе сотрудничества.
Despite the analytical shortcomings of the aggregation of individual family members into a joint utility function, the microeconomic model of the household claims that it behaves as if it were a single entity, maximizing joint utility and welfare. Несмотря на аналитические недостатки агрегирования отдельных членов семьи в совместную функцию полезности, микроэкономическая модель домашнего хозяйства утверждает, что оно ведет себя как единое целое, максимизируя совместную полезность и благосостояние.
However, we will fully defeat crime only if we unite as a single entity that is genuinely determined to defeat organized crime, which is a destructive element that undermines institutions and saps the creative and productive energies of our peoples. Однако мы полностью победим в борьбе с преступностью только в том случае, если мы объединимся в одно целое, которое поистине настроено бороться с организованной преступностью, являющейся разрушающим элементом, который подрывает институты и ослабляет творческую и продуктивную энергию наших народов.
During his reign and that of his successors, Egypt and Sudan came to be administered as one political entity, with all ruling members of the Muhammad Ali dynasty seeking to preserve and extend the "unity of the Nile Valley". Во время господства его и его преемников Египет и Судан управлялись как единое целое, для того чтобы сохранить «единство в долине Нила».
Больше примеров...
Единицы (примеров 62)
More generally, they are in charge of equal opportunities policy for their entire territorial entity. В более широком смысле им было поручено проведение политики обеспечения равенства возможностей на уровне их территориальной единицы.
This is the case, for instance, whenever the law provides for liquidation to be carried out by way of transferring the business to another entity as a going concern. Это, например, имеет место в тех случаях, когда закон предусматривает проведение ликвидации путем передачи данного коммерческого предприятия другому предприятию в качестве функционирующей хозяйственной единицы.
the value attributable to an entity's minerals and oil and gas assets; а) стоимость, приписываемую минерально-сырьевым и нефтегазовым активам хозяйственной единицы;
The only alternative is that, instead of creating some new entity or structure, they can opt to designate an existing mechanism to perform the functions mentioned in the Agreement, that is to say, to facilitate domestic coordination and implementation of the Agreement. Единственная альтернатива заключается в том, что вместо создания какой-либо новой организационной единицы или структуры они могут назначить уже существующий механизм для выполнения указанных в Соглашении функций, т.е. для содействия координации и осуществлению Соглашения внутри страны.
Those units were mainly allocated in the Party holding, the entity holding and the "other cancellation" accounts. Эти единицы главным образом распределялись между текущими счетами Сторон, текущими счетами юридических лиц и счетами "прочие виды аннулирования".
Больше примеров...