Английский - русский
Перевод слова Entity

Перевод entity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Образование (примеров 363)
My Government firmly condemns attempts by the Croat National Congress to establish a Croat entity within Bosnia and Herzegovina. Мое правительство решительно осуждает попытки Хорватского национального конгресса учредить хорватское образование в пределах Боснии и Герцеговины.
That entity has been declared unlawful by the Security Council in its resolutions 541 (1983) and 550 (1984) and in repeated reiterations of those resolutions. Это образование было признано незаконным в резолюциях 541 (1983) и 550 (1984) Совета Безопасности и последующих резолюциях на их основе.
That is to say it chose to make findings based on material from which it might said that a person - or entity - may reasonably be suspected of having been involved in the commission of a crime. Иными словами, речь идет о том, что она предпочла делать выводы на основе материалов, на основании которых она могла бы утверждать, что лицо - или образование - можно обоснованно подозревать в причастности к совершению преступления.
Other delegations reiterated their objection to a provision that did not expressly state that the State enterprise or other entity was acting as an agent of the State, or that the State was acting as a guarantor of a liability assumed by the State enterprise or other entity. Другие делегации вновь высказали свои возражения против любого положения, не указывающего конкретно, что государственное предприятие или другое образование действует в качестве агента государства или что государство действует в качестве гаранта ответственности, которую принимает на себя государственное предприятие или другое образование.
Although the family is the basic unit of society, its concept and composition have changed over the course of time, illustrating the fact that the family is a living, dynamic entity. И хотя семья является основной ячейкой общества, ее концепция и состав со временем менялись, что еще раз иллюстрирует тот факт, что семья - это живое и динамичное образование.
Больше примеров...
Структура (примеров 571)
According to Sections 5 and 7 of the Basic Education Act, local authority, or an entity authorized to do so, may arrange instruction preparing immigrants for basic education. Согласно статьям 5 и 7 Закона о базовом образовании, местный орган власти или соответствующая уполномоченная структура может организовать подготовку иммигрантов к базовому образованию.
While this new entity should be clearly separate from existing activities it should make use of the logistical and other UN resources already present in Nairobi to facilitate its operations. Хотя эта новая структура должна действовать совершенно самостоятельно, она будет иметь возможность использовать материально-технические и иные ресурсы Организации Объединенных Наций, уже существующие в Найроби, что облегчит ее деятельность.
Notes that UN-Women, which is a composite entity, UNDP, UNFPA and UNICEF have different business models and mandates, and that this implies that their funding structures differ; З. отмечает, что структура «ООН-женщины», в состав которой входит целых ряд органов, и ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ имеют разные модели работы и мандаты, а это означает, что структуры их финансирования отличаются;
On coordination, the head of the Entity noted that UN-Women had been mainstreaming a gender perspective within the United Nations system and particularly the United Nations Development Group through the gender markers. По вопросу о координации глава Структуры отметила, что структура «ООН-женщины» занимается актуализацией гендерной проблематики в системе Организации Объединенных Наций, и в частности в Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития, используя гендерные показатели.
The Entity has taken the lead in United Nations work on gender equality and women's empowerment, giving rise to more effective coordination, coherence and gender mainstreaming throughout the United Nations system. Структура приняла на себя руководящую роль в работе Организации Объединенных Наций по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин, способствуя более эффективной координации и согласованности действий и актуализации гендерной проблематики во всей системе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Орган (примеров 511)
A similar entity is to be closed in another country at the end of 2003. Аналогичный орган подлежит закрытию в другой стране в конце 2003 года.
In India, a central-level entity was responsible for planning and interdepartmental coordination, but responsibility for implementing recovery programmes was vested at the state and district levels. В Индии отдельный центральный орган отвечал за планирование и междепартаментскую координацию, но ответственность за осуществления программ в целях восстановления была возложена на органы общегосударственного и окружного уровней.
An entity is to be identified or established in Barbados that will have prime responsibility for the provision of relevant information on the SIDSNET and will also coordinate and stimulate its further development. Следует определить или создать на Барбадосе орган, главной обязанностью которого будет предоставление соответствующей информации о СИДСНЕТ и который будет также координировать и стимулировать ее дальнейшее развитие.
It embodied two major modifications to facilitate the implementation and enforcement of competition policy, namely the stipulation regarding mandatory notification of all mergers and the fusing of the Tariff and Competition Commissions into a single entity. В него было внесено два существенных изменения, призванных содействовать осуществлению и выполнению требований политики в области конкуренции, а именно было установлено требование относительно обязательного уведомления обо всех слияниях, а Комиссия по тарифам и Комиссия по вопросам конкуренции были объединены в единый орган.
It is envisaged that the entity to be established within the Department for Policy Coordination and Sustainable Development in response to paragraph 123 of the Programme of Action will become the focal point within the Department for undertaking the functions outlined above. Предполагается, что орган, который будет учрежден в рамках Департамента по координации политики и устойчивому развитию в соответствии с пунктом 123 Программы действий, будет координационным центром Департамента по выполнению вышеизложенных функций.
Больше примеров...
Организация (примеров 452)
In one of these cases, assets were subsequently unfrozen after it was established that the entity concerned had no terrorist connections. В одном из таких случаев активы впоследствии были разблокированы после того, как было установлено, что соответствующая организация не была связана с террористами.
(b) "procuring entity" means: Ь) "закупающая организация" означает:
Reference is made in the above description to "suppliers", but a procuring entity that wishes to conclude a framework agreement with one supplier can do so. В описании выше используется термин «поставщики», но закупающая организация, если она того желает, может заключить рамочное соглашение с одним поставщиком.
Since then, 18 States and one regional entity have received assistance to address their audit deficiencies, as well as to improve their security infrastructure. С этого периода 18 государств и одна региональная организация получили помощь для устранения имеющихся недостатков в сфере проведения проверок, а также для развития их инфраструктуры в сфере безопасности.
The United Nations Office for Project Services, the only entirely self-financing entity in the United Nations system, executes projects on behalf of United Nations agencies and other organizations around the world. Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, единственная организация в системе Организации Объединенных Наций на полном самофинансировании, реализует по всему миру проекты по поручению учреждений Организации Объединенных Наций и других организаций.
Больше примеров...
Подразделение (примеров 226)
No organ or entity of the United Nations has a monopoly on effective response. Ни один орган или подразделение Организации Объединенных Наций не имеет монополии на эффективное реагирование.
At WHO, no single entity has responsibility for administering that policy, as claims of retaliation are handled by the Internal Oversight Services or informally by the Ombudsman. В ВОЗ ни одно конкретное подразделение не несет ответственности за проведение этой политики, поскольку жалобы на преследования рассматриваются службами внутреннего надзора или - в неформальном порядке - омбудсменом.
National plans and priorities constituted the framework for all development activities, and each entity of the United Nations development system should act in accordance with the mandate and priorities given it by its respective governing body. Основой для всех мероприятий в области развития являются национальные планы и приоритеты, и каждое подразделение системы развития Организации Объединенных Наций должно действовать в соответствии с мандатом и приоритетами, определенными его соответствующим руководящим органом.
In particular, the decision to merge the services of the office of the High Commissioner for Human Rights and the Centre for Human Rights into a single entity would permit the Organization to better fulfil the expectations of Member States. В частности, решение об объединении Управления Верховного комиссара по правам человека и Центра по правам человека в единое подразделение позволит Организации более эффективно реагировать на нужды и запросы государств-членов.
Urges the United Nations Office for Project Services, as a self-financing entity, to review the basis and calculation of the cost of its services with a view to ensuring that all costs are identified and recovered; настоятельно призывает Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов как находящееся на самофинансировании подразделение пересмотреть базу и порядок расчета стоимости его услуг с целью обеспечения выявления и возмещения всех издержек;
Больше примеров...
Субъект (примеров 191)
Secondly, the entity must have the profile and stature to engage in important decision-making. Во-вторых, субъект должен быть профилирован и рассчитан на принятие важных решений.
In 1847, Nicolas Bravo and Juan Álvarez proposed creating a separate entity for the Acapulco, Chilapa and Taxco areas, but the Mexican-American War intervened. В 1847 Н. Браво и Хуан Альварес предложили создать отдельный субъект для Акапулько, Чилапы и Таско, но в это время началась мексикано-американская война.
Kuwait also submitted that it could not be said that the Ministry's claims and the compensation awarded for them are the underlying award for damages upon which payments of interest would compensate KIA's losses, because each entity suffered separate and distinct losses. По мнению Кувейта, нельзя говорить, что компенсация, присужденная по претензиям министерства, представляет собой основную сумму возмещения ущерба, проценты на которую компенсируют потери КИУ, поскольку каждый субъект понес отдельные и самостоятельные потери.
ICRC has the legal personality in international law as the entity responsible for carrying out the mandate conferred on it by the international community through the Geneva Conventions and by the statutes of the International Red Cross and Red Crescent Movement. МККК обладает правосубъектностью по международному праву как субъект, отвечающий за выполнение мандата, которым он был наделен международным сообществом в силу Женевских конвенций и Устава Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца.
An injured State or international organization may address a claim to a subsidiarily responsible entity before the primarily responsible organization fails to provide reparation only if the claim is subject to the condition that the entity whose responsibility is primary fails to provide reparation. З) Независимо от того, является ли ответственность первичной или субсидиарной, потерпевшие государство или потерпевшая международная организация не обязаны, прежде чем предъявить требования к ответственному субъекту, дожидаться, чтобы другой субъект, который был призван к ответственности, отказался предоставить возмещение.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 170)
Once it has received an "adviser authority", an entity is extremely reluctant to give it up. После того как то или иное учреждение получает «полномочия на использование советников», оно крайне неохотно отказывается от них.
It specifies a single entity having the right to import and trade in arms, ammunition and explosives, namely the General Company for Importation of Safety & Security Products, a totally State-owned public corporation. В нем определяется одно учреждение, которое имеет право на импорт оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ и торговлю ими, а именно Всеобщая компания по импорту товаров, связанных с вопросами охраны и безопасности, которая является полностью принадлежащей государству корпорацией.
One response stated that the award was to be authenticated by an entity of the State where the award was made, and a diplomatic official of the State where the award was to be enforced should confirm the power of such entity to authenticate the award. В одном из ответов говорилось, что арбитражное решение должно быть заверено органом того государства, в котором это решение было вынесено, и дипломатический представитель государства, в котором испрашивается привести это решение в исполнение, должен подтвердить, что такое учреждение уполномочено заверять решение.
A contract for professional services, also known as a service contract, is a procurement contract by which an institution, a corporation or other juridical entity (a contractor) is engaged to perform duties or work for UNFPA. Контракты на оказание профессиональных услуг (также известные как «контракты на оказание услуг») представляют собой контракты на закупку, с помощью которых учреждение, компания или иное юридическое лицо («Подрядчик») привлекается для выполнения обязанностей или работы для ЮНФПА.
The phrase "Entity" is used to refer to the unit being governed. Понятие «организация» означает находящееся под управлением подразделение, поэтому к организациям относятся Секретариат, любой фонд, программа или специализированное учреждение.
Больше примеров...
Юридическое лицо (примеров 107)
The fact that the Military Advocate General both provides legal advice and undertakes the prosecution appears to go against a basic premise of accountability, which is that an individual or entity directly involved in an incident cannot investigate it. Тот факт, что Военная прокуратура выполняет и адвокатские, и прокурорские функции, представляется противоречащим самому принципу подотчетности, а именно в том, что физическое или юридическое лицо, непосредственно участвующее в инциденте, не может вести по нему расследование.
Global production can be understood as a chain of interlinked production activities that are spread over several countries whereby one entity, usually the principal, exerts a certain level of control. Глобальное производство можно рассматривать в качестве цепочки взаимосвязанных видов производственной деятельности, осуществляемых в нескольких странах, над которой осуществляет определенный контроль юридическое лицо, как правило, являющееся основным.
The definition of "public entity" is given in article 1 of the State Administrative Law and furthermore article 172(1) of the Law on Environmental Protection defines the State authorities which are subject to the requirements to provide environmental information. Определение понятия "юридическое лицо" приводится в статье 1 Закона о государственной административной системе, и, кроме того, в статье 172(1) Закона об охране окружающей среды перечислены государственные органы, в обязанность которых входит удовлетворение запросов на предоставление экологической информации.
Acting on the recommendations of the Panel, the Committee designated one entity under sanctions which is subject to assets freeze Действуя по рекомендации Группы, Комитет постановил распространить на одно юридическое лицо санкции, заключающиеся в замораживании активов
Of these, a "specified non-profit juridical person" is a judicial person who has obtained a judicial personality (which means an entity other than an individual to have rights or obligations) in accordance with the Act to Promote Specified Non-profit Activities. При этом под "специальным некоммерческим юридическим лицом" понимается юридическое лицо, которое в соответствии с Законом о поощрении специальной некоммерческой деятельности приобрело правоспособность (а это означает статус лица, исключая статус физического лица, имеющего права и обязанности).
Больше примеров...
Предприятие (примеров 121)
After refunding capital expenditure, the public entity acquires the ownership of the facility, while it continues to pay the private firm for operating it. Возместив осуществленные капиталовложения, государственный орган приобретает право собственности на предприятие, продолжая вместе с тем платить частной компании за его эксплуатацию.
Staff may be switched from one entity to another in a different country, while being employed and paid by an entity in a third country which deploys specialist staff on behalf of the MNE as a whole. Персонал может быть переброшен с предприятия в одной стране на предприятие в другой стране, при этом он считается занятым и получает заработную плату на предприятии в третье стране, которое распоряжается сотрудниками-специалистами от имени МНК в целом.
The Commission required the merged entity to reduce its concentration of spectrum from 85mghz to 50mghz in a reasonable period of time, which was to be determined by the telecommunications regulator. Комиссия потребовала, чтобы предприятие, образовавшееся в результате слияния, сократило диапазон частот с 85 МГц до 50 МГц в течение разумного периода времени, который должен быть определен органом, ведающим вопросами телекоммуникаций.
Every business entity, whatever its size, will have a sphere of influence; the larger it is, the larger the sphere of influence is likely to be. Каждое предприятие, независимо от его размера, будет обладать сферой влияния; чем больше само предприятие, тем большей должна быть, вероятно, эта сфера12.
The results of such restrictions are similar to that achieved through vertical integration within an economic entity, the distributive outlet being controlled by the supplier but, in the former instance, without bringing the distributor under common ownership. Результаты таких ограничений аналогичны результатам, достигаемым путем вертикальной интеграции в рамках экономической единицы: торговое предприятие контролируется поставщиком, однако в первом случае предприятие-поставщик и торговое предприятие не находятся в общей собственности.
Больше примеров...
Сущность (примеров 100)
This entity bears significant hostility towards humans but does not know that the Foundation members are humans. Эта сущность относится к человечеству крайне пренебрежительно, но не знает о том, что представителями Фонда являются люди.
The entity has deceived us on several occasions. Сущность уже несколько раз нас обманывала.
This entity resides in you through no fault of your own and is responsible for the chaos that surrounds you and possibly many others. Эта сущность находится внутри вас, хотя вы не виноваты и не несёте ответственности за хаос, окружающий вас и, вероятно, многих других.
To be a true disease, the entity must first, somehow be capable of being approached, measured, or tested in scientific fashion. Для того чтобы говорить о действительном заболевании, эта сущность должна каким-либо образом допускать возможность использования в отношении неё научных подходов, измерений и исследований.
The late 19th century saw an upsurge of interest in transcribing folklore, but the recorders used inconsistent spelling and frequently anglicised words, thus the same entity could be given different names. В конце XIX века в Великобритании произошёл всплеск интереса к расшифровке кельтского фольклора, однако его собиратели записывали противоречивые варианты произношения слов и часто англизировали их; вследствие этого одна и та же сущность может иметь различные названия.
Больше примеров...
Существо (примеров 77)
It is a generally malevolent entity, with the ability to materialise in the form of various mythical creatures. Это, как правило, недоброжелательное существо со способностью материализовываться в виде различных мифических существ.
While very few ever claim that such an entity, called a philosophical zombie, actually exists, the mere possibility is claimed to be sufficient to refute physicalism. Хотя очень немногие утверждают, что такое существо, называемое философским зомби, действительно существует, сама такая возможность заявляется достаточной, чтобы отвергнуть физикализм.
The entity that gives them food and power also gives them sole access to the only water here, two miles down. Существо из космоса, которое дает им пищу и энергию, также дает им единственный источник воды на этой планете - 2 мили под поверхностью.
Then this entity Nurse Tagana saw could have been responsible. Значит, существо, которое видела медсестра Тагана, могло приложить к этому руку.
I said it was an entity summoned by somebody else. Я говорил, что существо может быть вызвано кем-то.
Больше примеров...
Объект (примеров 43)
To bring its scattered parts into one beautiful entity. Чтобы свести ее разбросанные части, в один красивый объект.
Was it more than one entity? Это было больше, чем один объект?
Starfleet dispatches Enterprise to investigate the cloud entity as the ship is the only one in intercept range, requiring its new systems to be tested in transit. Командование отправляет «Энтерпрайз» исследовать облачный объект, поскольку корабль является единственным в диапазоне перехвата, по дороге протестировав новые системы.
An astronomical object or celestial object is a naturally occurring physical entity, association, or structures that exists in the observable universe. Астрономический объект или Небесное тело - естественное физическое тело, ассоциация, или структура, которую современная наука определяет как расположенную в наблюдаемой Вселенной.
He was approached by the time-traveller Kang (actually the disguised cosmic entity Korvac) who told him that the reason he had failed to completely control the Cube's power in the past was because his knowledge of the universe was incomplete. К нему подошел временный путешественник Канг (на самом деле замаскированный космический объект Корвац), который сказал ему, что причина, по которой он не смог полностью контролировать силу Куба в прошлом, был в том, что его знания о Вселенной были неполными.
Больше примеров...
Ведомство (примеров 32)
In return the government entity expects improvement in hydrological services downstream. В обмен на это государственное ведомство рассчитывает на улучшение гидрологических услуг на уровне практической деятельности.
The Inter-American Court of Human Rights first reaffirmed that, whenever a State organ, official or public entity violates one of the rights guaranteed in ACHR, this constitutes a failure of the duty to respect these rights and freedoms. Межамериканский суд по правам человека впервые подтвердил, что, когда государственный орган, официальное или государственное ведомство нарушают одно из прав, провозглашенных в АКПЧ, это является нарушением обязательства соблюдать эти права и свободы.
Government entity completing the questionnaire: Государственное ведомство, заполняющее вопросник:
Second, certain instruments name a specific international entity or office as lead coordinator. Во-вторых, некоторые нормативные акты называют определенную международную инстанцию или ведомство ведущим координатором.
In addition, the Government has yet to appoint an institutional mechanism to "promote, protect and monitor" the implementation of the Convention, a role that should be taken on by an independent public entity, such as the Ombudsman's Office. Кроме того, до сих пор не назначен институциональный механизм - со стороны государства - "для поощрения, защиты и контроля за применением" КЛРД - роль, которую должно принять независимое публичное учреждение, такое как ведомство омбудсмена.
Больше примеров...
Целое (примеров 41)
Latin America as a single entity is no more. Латинская Америка, как единое целое, больше не существует.
These elements are closely interrelated, and are affected by the broader range of social and economic questions, to the point of constituting a holistic and indivisible entity that can have either a positive or a negative impact on international stability, peace and security. Эти элементы тесно взаимосвязаны и подвержены воздействию широкого спектра социальных и экономических вопросов, образуя с ними единое и неделимое целое, которое может оказывать как положительное, так и отрицательное воздействие на международную стабильность, мир и безопасность.
The central architectural objective of this building was the functional integration of existing constructions into a new, visually harmonious single entity. Главной целью регионального центра гематологии и донорства во Вроцлаве являлась функциональная интеграция существующих строений в новое гармоничное целое.
For example, I've used it to unite all the small, squabbling kingdoms of england into a single entity, now capable of defending itself against any who might come to threaten or destroy it. Например, с помощью своей власти я объединил небольшие, враждующие между собой королевства в одно целое, способное защитить себя от любых угроз.
Her concern was that family, values and education formed a complex entity, and the Ministry of Education should not have sole responsibility for the content of family education. У нее вызывает озабоченность тот факт, что семья, ценности и воспитание образуют сложное единое целое, и не только Министерство образования должно нести ответственность за содержание семейного воспитания.
Больше примеров...
Единицы (примеров 62)
The unique character of the Aland Islands as a demilitarized, neutral, autonomous political entity is an important basis for the institute. Важным основополагающим фактором деятельности Института является уникальный характер Аландских островов как демилитаризованной, нейтральной, автономной политической единицы.
Attaining its status of autonomous entity within the Kingdom of the Netherlands in 1986 entailed for Aruba the obligation to report periodically under the various human rights instruments. Получение Арубой статуса автономной единицы Королевства Нидерландов в 1986 году накладывает на нее обязательство, связанное с представлением периодических докладов по различным договорам в области прав человека.
To qualify such an entity as a regular production unit would be unfair and wrong. Классификация такого предприятия в качестве регулярной производственной единицы будет несправедливой и ошибочной.
Those units were mainly allocated in the Party holding, the entity holding and the "other cancellation" accounts. Эти единицы главным образом распределялись между текущими счетами Сторон, текущими счетами юридических лиц и счетами "прочие виды аннулирования".
(a) To establish standard descriptions for all types of economic entity, including large, medium-sized and small enterprises and organizations subject to statistical observation, with a view to obtaining quantitative and qualitative characteristics for each statistical unit in the register; (а) установление стандартного описания для всех типов хозяйствующих субъектов, включая крупные, средние и малые предприятия и организации, подлежащие статистическому наблюдению, для получения количественной и качественной характеристики каждой единицы статистического учета;
Больше примеров...