Английский - русский
Перевод слова Entity

Перевод entity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Образование (примеров 363)
That entity has, in official Government and National Assembly documents, on several occasions referred to the possibility of unilateral self-determination. Это образование, в официальных документах правительства и Народной скупщины, несколько раз упоминало о возможности одностороннего самоопределения.
Human history has shown that no entity can be viable or survive in the long term if it is not based on justice and law. Человеческая история свидетельствует, что никакое образование не может быть жизнеспособным и не сможет выжить в течение длительного времени, если оно не основано на принципах правосудия и верховенства права.
The Secretary-General further indicates that this entity of Bosnia and Herzegovina has done little or nothing to erase the effects of "ethnic cleansing" and for the return of the refugees to their homes. Далее Генеральный секретарь отмечает, что это образование в Боснии и Герцеговине практически ничего не сделало для ликвидации последствий "этнической чистки" и для возвращения беженцев на родину.
To prohibit or restrict the traffic, including land, water, and air transport, to or from sanctioned entity; запретить или ограничить движение, в том числе наземного, водного и воздушного транспорта, в образование, в отношении которого применяются санкции, и из него;
After HVO created the so-called "Croatian Community of Herceg-Bosna" (HZHB) within the territory of Bosnia and Herzegovina, certain media began to use the term routinely, referring to the entity as a "Republic". После того как ХСО создал так называемое "Хорватское содружество Герцег-Боснии" (ХСГБ) на территории Боснии и Герцеговины, некоторые СМИ начали широко пользоваться этим обозначением, называя образование "Республикой" 30/.
Больше примеров...
Структура (примеров 571)
Resolution 63/311, establishing a new gender entity, is an important step towards the realization of the United Nations obligations to women around the world. Резолюция 63/311, на основе которой учреждается новая организационная структура по гендерной проблематике, представляет собой важное событие в деле выполнения обязанностей Организации Объединенных Наций в отношении женщин во всем мире.
Norway hoped that the new entity would take a leading role in building the capacities of United Nations country teams, assisting the resident co-ordinators, and supporting national gender equality mechanisms and civil society to bring about change. Норвегия надеется, что новая структура будет играть ведущую роль в укреплении потенциала страновых групп Организации Объединенных Наций, оказывая помощь координаторам-резидентам и поддержку национальным механизмам в достижении гендерного равенства и гражданскому обществу, чтобы изменить положение вещей.
The entity obtained a legal opinion from the United Nations Office of Legal Affairs to ascertain the date on which the assets and liabilities of the four components should be transferred, which it determined to be 1 January 2011. Структура получила юридическое заключение Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций по вопросу о дате передачи активов и пассивов четырех составных частей структуры, в котором Управление установило, что этой датой должно быть 1 января 2011 года.
The Entity partnered with United Nations agencies for the commemoration of several International Days to highlight the commitments from the Beijing Platform for Action and their guidance on the issues of the Day. Структура сотрудничала с несколькими учреждениями Организации Объединенных Наций при проведении торжественных мероприятий по случаю различных международных дней, с тем чтобы привлечь внимание к обязательствам в рамках Пекинской платформы действий и их взаимосвязи с темами, которым посвящен тот или иной международный день.
Entity Number of staff Number of non-staff Total Структура Число штатных Число нештатных Итого
Больше примеров...
Орган (примеров 511)
Is there an entity in charge of monitoring auditors? Существует ли орган по контролю за деятельностью аудиторов:
The coordinating entity should carry out its work for the benefit of all Member States of the United Nations, working closely with the designated national focal points and also with relevant intergovernmental, international and regional organizations. Координационный орган должен работать на благо всех государств-членов Организации Объединенных Наций, тесно сотрудничая с назначенными национальными координационными центрами, а также с соответствующими межправительственными, международными и региональными организациями.
The inspection body shall ensure that this entity meets the requirements set out for the tasks given to it with the same level of competence and safety as laid down for inspection bodies (see 1.8.6.8) and it shall monitor it. Проверяющий орган должен обеспечить, чтобы этот субъект отвечал требованиям, установленным в отношении переданных ему функций на том же уровне компетенции и безопасности, как и для проверяющих органов (см. подраздел 1.8.6.8), и должен контролировать его работу.
Each national entity should not only inventory the state of technology and policy development in its country, but also follow trends in the use of technologies elsewhere in the region and in the world. каждый национальный орган должен не только заботиться состоянием разработки технологий и политики в соответствующей стране, но и прослеживать тенденции использования технологий в других странах региона и мира.
The arrangement whereby an entity located in the recipient country is entrusted with the responsibility for executing UNDCP-assisted projects. Механизм, в соответствии с которым ответственность за исполнение проектов, осуществляемых при содействии ЮНДКП, возлагается на орган, расположенный в принимаю-щей стране.
Больше примеров...
Организация (примеров 452)
New Zealand established, in 2004, the Families Commission, a new Government-funded Crown entity acting as a dedicated advocate for the interests of New Zealand families. В 2004 году в Новой Зеландии была учреждена комиссия по делам семьи, новая финансируемая правительством организация Короны, которая последовательно отстаивает интересы новозеландской семьи.
It was pointed out that, particularly where one of the parties to the arbitration was a State or State entity, it might be difficult to elicit such express agreement. Было указано, что, возможно, будет трудно добиться такого прямого согласия, особенно в том случае, когда одной из сторон арбитражного разбирательства выступает государство или государственная организация.
Where one entity is intending to undertake work on an issue, and may be able to make minor alterations to its process to allow it to provide products of use to the other entity; а) в тех случаях, когда одна организация намеревается осуществлять деятельность по тому или иному вопросу и сможет внести незначительные изменения в свой процесс работы, чтобы обеспечить продукцией, полезной для другой организации;
Such special agreement may only be concluded if the agency, organization or entity utilizes a neutral first instance process that includes a written record and a written decision providing reasons, fact and law. Такое специальное соглашение может быть заключено только, если учреждение, организация или орган используют нейтральный процесс рассмотрения по первой инстанции, который предусматривает наличие письменного протокола и письменного решения с указанием мотивов, фактов и права.
The organization partnered with UNFPA in reproductive health programmes, in 2009 and 2011, and with the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women), for civic education for women, in 2011. В 2009 и 2011 годах организация сотрудничала с ЮНФПА в контексте программ охраны репродуктивного здоровья, а в 2011 году она сотрудничала со Структурой Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин (структура "ООН-женщины") по вопросам гражданского образования для женщин.
Больше примеров...
Подразделение (примеров 226)
It is hoped that the composite gender entity, once established, would provide the critical leadership to close these gaps. Хотелось бы надеяться, что, когда это комплексное гендерное подразделение будет создано, оно обеспечит необходимое руководство соответствующей деятельностью и позволит устранить имеющиеся недостатки.
Furthermore, the Special Committee considers that this new organizational entity could in the future, in consultation with Member States, be developed into a focal point for all contacts between Department of Peacekeeping Operations and other regional arrangements. Более того, Специальный комитет считает, что это новое организационное подразделение могло бы в будущем в консультации с государствами-членами превратиться в координационный центр, через который поддерживались бы контакты между Департаментом операций по поддержанию мира и другими региональными механизмами.
Also, it is a requirement that whenever a department or other Secretariat entity proposes to add a publication to its programme in any biennium, prior approval must be given by the Working Committee of the Publications Board. Кроме того, существует требование, что во всех случаях, когда какой-либо департамент или другое подразделение Секретариата предлагает добавить в свою программу на любой двухгодичный период какую-либо публикацию, ему необходимо получить предварительное согласие Рабочего комитета Издательского совета.
While the Steering Committee had made no recommendations to remedy the shortcomings in coordination and cooperation between oversight bodies in the United Nations system, her delegation called for one oversight entity to carry out integrated audits and evaluations on behalf of all participating entities. Хотя Руководящий комитет не представил рекомендаций об устранении недостатков в координации и сотрудничестве между надзорными органами в Организации Объединенных Наций, ее делегация призывает обеспечить, чтобы одно надзорное подразделение осуществляло комплексные ревизии и оценки от имени всех участвующих подразделений.
The question also arose as to who should decide whether an entity was an organ for the purposes of the articles should a difference of opinion arise in that connection. Следует также задаться вопросом о том, кто решал бы в случае расхождений во мнениях вопрос о том, является ли то или иное подразделение органом для целей настоящих статей.
Больше примеров...
Субъект (примеров 191)
Also, it is important to place the control of the non-competitive component in the hands of a non-profit entity. Кроме того, контроль за неконкурентным сегментом следует возложить на некоммерческий субъект.
Form of settlement agreement and entity responsible for recording that agreement Форма соглашения об урегулировании и субъект, ответственный за регистрацию такого соглашения
Note: An entity showing a value of zero would have no intensity of migration at all; one showing a value of 100 would mean that each of four indicators was 100 percent. Примечание: Субъект, имеющий нулевое значение, не имеет никакой интенсивности миграции; тот факт, что субъект имеет значение 100, означал бы, что каждый из четырех показателей составляет 100%.
A State, international organization and any other entity or person that offers and/or renders assistance to a receiving party or a requesting party in the event of a disaster emergency Помогающий субъект: государство, международная организация и любой иной субъект или лицо, которые предлагают и/или предоставляют помощь принимающей стороне или запрашивающей стороне в случае чрезвычайной ситуации, вызванной бедствием
However, it is doubtful that it can be transposed for purposes of a sponsoring State being required to exercise its effective control over a sponsored entity that would not be registered into that sponsoring State. Однако сомнительно, чтобы этот инструмент можно было перенести на ситуацию поручающегося государства, которому требуется осуществлять эффективный контроль над субъектом, за которого оно поручается, если этот субъект зарегистрирован не в нем.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 170)
This entity provides health insurance to (please check all applicable categories of employees and dependants): Указанное учреждение организует медицинское страхование следующих лиц (просьба пометить все категории сотрудников и их иждивенцев, к которым это относится):
This public entity also acts as the administrator and executor of the PES scheme. Это государственное учреждение также берет на себя функции управления и реализации схемы ПЭУ.
One response stated that the award was to be authenticated by an entity of the State where the award was made, and a diplomatic official of the State where the award was to be enforced should confirm the power of such entity to authenticate the award. В одном из ответов говорилось, что арбитражное решение должно быть заверено органом того государства, в котором это решение было вынесено, и дипломатический представитель государства, в котором испрашивается привести это решение в исполнение, должен подтвердить, что такое учреждение уполномочено заверять решение.
In circumstances where progress is ascertainable, attributing progress to a particular entity's assistance can also be challenging. В обстоятельствах, когда прогресс налицо, также может возникнуть сложность в определении того, какое именно учреждение, благодаря своему содействию, обеспечило этот успех.
136.78 Ensure that no governmental entity endorses the restriction of freedom of expression in any way whatsoever (Belgium); 136.78 обеспечить, чтобы ни одно государственное учреждение не могло ограничивать свободу выражения в какой бы то ни было форме (Бельгия);
Больше примеров...
Юридическое лицо (примеров 107)
An individual or entity whose funds or assets had been frozen could seek recourse to the national counter-terrorism committee to request removal from the list. Физическое или юридическое лицо, чьи средства или активы были заморожены, может обращаться в национальный контртеррористический комитет, чтобы просить о его исключении из списка.
On 12 April 2010, the Committee listed eight individuals and one entity on the basis of the Monitoring Group's lists. На основе перечней, подготовленных Группой контроля, 12 апреля 2010 года Комитет включил в перечень восемь физических лиц и одно юридическое лицо.
100 Asahi Bank branches in Saitama and three branches in Tokyo were moved to a separate entity, Saitama Resona Bank. 100 отделений банка Асахи в Сайтаме и три в Токио были реорганизованы в отдельное юридическое лицо, банк Рисона Сайтама (Saitama Resona Bank).
Regulations 9 to 11 further provide that an Australian body corporate is liable for conduct contravening the regulation committed by another body corporate or entity, wherever incorporated or situated, if the Australian body corporate has effective control over the actions of that other body corporate or entity. Положения 9 - 11 также предусматривают, что австралийское юридическое лицо несет ответственность за действия, нарушающие это положение и совершенные другим юридическим лицом или структурой, независимо от места ее регистрации или расположения, если австралийское юридическое лицо имеет действительный контроль над действиями этого юридического лица или структуры.
Foreign banks in Singapore could choose whether to become wholly-owned subsidiaries, thereby constituting a separate corporate entity under the laws of Singapore, or to remain branches and retain the legal personality of the bank of their home country. В Сингапуре иностранные банки сами решают, становиться ли им самостоятельными филиалами, которые в соответствии с законодательством Сингапура считаются отдельными правосубъектными организациями, или же оставаться отделениями и сохранять юридическое лицо банка своей страны.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 121)
The joint entity provides services to over 150,000 merchants worldwide. Совместное предприятие предоставляет свои услуги более чем 150000 коммерсантам по всему миру.
With respect to paragraph 48, we doubted that some of its wording was compatible with French law, which upheld the principle that no public entity could be deprived of all its assets. Что касается пункта 48, то Франция сомневается в том, что его положения совместимы с французским законодательством, в котором закреплен принцип, предусматривающий, что ни одно государственное предприятие не может быть лишено всех его активов.
However, from the point of view of GNI, if the entity is 100% foreign owned the impact on GDP would be compensated by the property income attributed to the foreign owner. Однако с точки зрения ВНД, если предприятие на 100% находится в иностранной собственности, воздействие на ВВП компенсируется имущественным доходом, приписываемым иностранному собственнику.
(a) Whether the enterprise considers the supply chain entity crucial to its business; а) считает ли предприятие данную компанию - участника цепи снабжения исключительно важной для своей деятельности;
Illustration 23-1: Before entering insolvency, an entity may shift assets from one jurisdiction to another in order to hide the assets or to establish a new business operation. Пример 23-1: До начала процедуры несостоятельности юридическое лицо может переместить активы из одной юрисдикции в другую, с тем чтобы скрыть активы или создать новое коммерческое предприятие.
Больше примеров...
Сущность (примеров 100)
But we have to stop this evil entity, mate. Но мы должны остановить эту сущность, приятель.
Shortly after this event, Martian Manhunter is informed by the Entity that he has been resurrected in order to burn the forest to the ground. Вскоре после этого Марсианского охотника проинформировала Сущность, что он был воскрешён лишь для того, чтобы спалить лес на корню.
From this followed all of the physically observable consequences of LET, along with others, all without the need to postulate an unobservable entity (the ether). Из этого следовали все физически наблюдаемые последствия ТЭЛ без необходимости постулировать ненаблюдаемую сущность (эфир).
For example, nature is viewed by some as a separate entity to be exploited for the benefit of society, while for others it is a sacred living entity of which humans are only one part. Например, некоторые рассматривают природу как отдельный объект, который необходимо использовать во благо общества, а для других она - священная живая сущность, и человечество является лишь одной ее частью.
It's called Entity. Называются "Сущность"!
Больше примеров...
Существо (примеров 77)
It is a generally malevolent entity, with the ability to materialise in the form of various mythical creatures. Это, как правило, недоброжелательное существо со способностью материализовываться в виде различных мифических существ.
In contrast, an accidentally omnipotent being is an entity that can be omnipotent for a temporary period of time, and then becomes non-omnipotent. Напротив, «случайно всемогущее» существо - существо, которое может быть всемогущим для временного промежутка времени, и затем становится невсемогущим.
The entity has moved off several hundred meters. Существо удалилось на несколько сот метров.
We are being chased by an unidentified entity. Нас преследует неопознанное существо, перемещающееся на варп-скорости...
A generally malevolent entity, the boobrie typically preys on livestock being transported on ships, but it is also fond of otters, of which it consumes a considerable number. Как правило, это зловредное существо, охотящееся на перевозимый на кораблях скот, однако любит также и выдр, которых потребляет в значительном количестве.
Больше примеров...
Объект (примеров 43)
Firstly, the term "manufacturer" should be used as designating the entity responsible for the design and production of a product. Во-первых, термин "изготовитель" должен использоваться как означающий хозяйственный объект, отвечающий за разработку и производство продукции.
From Locke onwards it had been normal to frame perception problems in terms of a single subject S looking at a single entity E with a property pp. Начиная с Локка, было нормальным формулировать проблемы восприятия в терминах одного субъекта S, который рассматривает один объект E со свойством pp.
The Arctic is identified as a separate entity in State policy because of the Russian Federation's special national interests in the region and the region's specific characteristics. Выделение Арктики в самостоятельный объект государственной политики обусловлено особыми национальными интересами России в этом регионе и его спецификой.
Each time the associated entity (e.g. a database record) is updated, the holder of the lock increments the lock value block. Каждый раз, когда связанный с ним объект (например, запись в базе данных) обновляется, владелец блокировки инкрементирует блок значения блокировки.
Similarly, the concessionaire in the host country may be treated for tax purposes as a different type of entity in the home country. Аналогичным образом, в принимающей стране концессионер как объект налогообложения может рассматриваться в качестве предприятия другого типа, чем в стране своей регистрации.
Больше примеров...
Ведомство (примеров 32)
Managing Director, self-governing entity of the Government of Bangladesh promoting an inclusive, barrier-free and rights-based society for persons with disabilities in Bangladesh. Управляющий директор, автономное ведомство правительства Бангладеш, отвечающее за вопросы формирования инклюзивного, свободного и основанного на правах общества для инвалидов в Бангладеш.
"Sector budget support" fund shall refer to the financial contribution to a government budget, managed in a national account by a government entity for a specific set of sector or programme results. Фонд «секторальной бюджетной поддержки» означает финансовый взнос на национальный счет в бюджете правительства, которым распоряжается государственное ведомство, в интересах достижения конкретного набора секторальных или программных результатов.
She also acted as Parliamentary negotiator between the Government and the Prime Minister's Office concerning the privatization of the EFIM (Entity for Financing of Italian Manufacturing). Она также выступала в качестве парламентского представителя на переговорах между правительством и канцелярией Премьер-министра относительно приватизации ЕФИМ (Ведомство по финансированию итальянской промышленности).
As regards economic benefits, pursuant to article 7 of the Organizational Act of the CPCCS, that entity is responsible for establishing and regulating financial support mechanisms in the form of grants or non-reimbursable loans, to social organizations that win a bidding process for such funds. Что касается экономических выгод, то, согласно статье 7 Органического закона о СПУГОК, на это ведомство возложена ответственность за создание и определение порядка деятельности механизмов финансовой поддержки из средств Системы предоставления средств на конкурсной основе путем выдачи безвозмездной материальной помощи общественным организациям, выигравшим конкурс.
In addition, the Government has yet to appoint an institutional mechanism to "promote, protect and monitor" the implementation of the Convention, a role that should be taken on by an independent public entity, such as the Ombudsman's Office. Кроме того, до сих пор не назначен институциональный механизм - со стороны государства - "для поощрения, защиты и контроля за применением" КЛРД - роль, которую должно принять независимое публичное учреждение, такое как ведомство омбудсмена.
Больше примеров...
Целое (примеров 41)
However, these agreements are not linked by principles or goals qualifying them for future inclusion under a single entity. Вместе с тем, эти соглашения не связаны общими принципами или целями, которые сделали бы возможным их объединение в будущем в единое целое.
You have to operate as one entity, one mass cell, no egos, and the motivation for moving and then exploring the environment is in search of food. Нужно было действовать как единое целое, как одна большая клетка, - никакой самодеятельности - и мотивацией для движения и исследования среды был поиск пищи.
It stressed that the ship, every thing on it, and every person involved or interested in its operations are treated as an entity linked to the flag State. Он подчеркнул, что судно, все предметы на нем и все лица, участвующие или заинтересованные в его операциях, рассматриваются как единое целое, связанное с государством флага.
What type of entity will this be? Что это будет за целое?
There would be on board a crew of artists, musicians, that would allow the thing to become actually kind of a conscious object that would respond to the moment, and to interact as an entity that was aware, that could communicate. На борту может быть экипаж из художников, музыкантов, которые позволили бы ему стать мыслящим объектом, который бы реагировал на ситуацию, и взаимодействовал как единое целое, осознающее и умеющее общаться.
Больше примеров...
Единицы (примеров 62)
All references to "Participant" in this Policy shall be deemed to include such entity's Affiliates. Считается, что все ссылки на "Участника" в настоящем документе по вопросам Политики включают в себя Филиалы соответствующей институциональной единицы.
It was noted that a distinction might need to be drawn between those cases where the business was to be sold as an operating entity in liquidation proceedings and straightforward liquidation of the enterprise. Отмечалось, что, возможно, необходимо проводить различие между случаями, когда предприятие продается в качестве функционирующей хозяйственной единицы при ликвидационном производстве, и прямой ликвидацией предприятия.
It was also suggested that paragraph 54 should address the situation where a business could be sold as a going concern in liquidation or where reorganization involved the sale of the debtor's assets or transfer of the business to another entity. Было также предложено рассмотреть в пункте 54 ситуацию, когда коммерческое предприятие может быть продано в качестве функционирующей хозяйственной единицы в рамках ликвидации или когда реорганизация предполагает продажу активов должника или передачу его коммерческих операций другому субъекту.
The measurement process determines the monetary value that will be assigned to items that will be reported in the financial statements of an entity. В процессе оценки определяется денежная стоимость позиций, указываемых в финансовых ведомостях хозяйственной единицы.
In 2010, CERD recommended that the State party finalize the procedures still pending to ensure that all Panamanian indigenous communities secured a region or entity of similar status. В 2010 году КЛРД рекомендовал Панаме закончить начатые процедуры для обеспечения того, чтобы все коренные общины Панамы получили статус комарки или аналогичной административной единицы.
Больше примеров...