Английский - русский
Перевод слова Entity

Перевод entity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Образование (примеров 363)
On 27 April 1992, Montenegro and Serbia decided to establish a new entity with the name "Federal Republic of Yugoslavia" and adopted its Constitution. 27 апреля 1992 года Сербия и Черногория приняли решение объединиться в новое образование, названное "Союзной Республикой Югославией", и приняли его конституцию.
But the Armenians of Karabakh took up arms and withstood the onslaught, as they had done at the beginning of the century, and today Nagorny-Karabakh exists both de facto and de jure as an independent State entity. Но карабахские армяне, как и в начале века, взявшись за оружие, выстояли, и ныне и фактически, и юридически Нагорный Карабах существует как самостоятельное государственное образование.
The Federation of Bosnia and Herzegovina, the other entity of Bosnia and Herzegovina, will finalize reductions during the fourth reporting period by reducing or exporting its remaining 427 artillery pieces. Другое образование в рамках Боснии и Герцеговины, Федерация Боснии и Герцеговины, намерено ликвидировать или экспортировать остающиеся 427 артиллерийских орудий и завершить тем самым процесс сокращения вооружений в рамках четвертого отчетного периода.
The Fomboni declaration makes it clear that the new Commorian entity is the sole subject of international law within the Comorian frontiers recognized by the international community. Подписанная в Фомбони декларация прямо указывает, что новое Коморское Образование является единственным объектом международного права в пределах коморских границ, признаваемых международным сообществом.
"A State Member or non-member of the United Nations or a self-proclaimed entity de facto exercising governmental functions, whether recognized as a State or not;" "Любое государство, являющееся или не являющееся членом Организации Объединенных Наций, или самозаванное образование, осуществляющее де-факто правительственные функции, независимо от того, признано ли оно в качестве государства;".
Больше примеров...
Структура (примеров 571)
The composite entity will apply the lessons of coherence, efficiency and effectiveness emerging from good practices at all levels. Объединенная структура будет применять на практике уроки согласованности, эффективности и продуктивности, извлеченные из передового опыта на всех уровнях.
Overall conclusions UN-Women is a newly established entity and has operated during the financial period without full capacity since its senior management team was appointed only in the second half of the year. В течение рассматриваемого финансового периода вновь созданная структура «ООН-женщины» функционировала не в полную силу, поскольку группа ее старших руководителей была назначена только во второй половине года.
In the process, UN-Women engaged all parts of the Entity, including its country offices, which provide support to Governments in their preparations for the sessions of the Commission. В рамках этого процесса структура «ООН-женщины» задействовала все свои элементы, включая страновые отделения, которые оказывают правительствам содействие при подготовке к сессиям Комиссии.
The most common public-private partnership business model for a single window is a commercial entity that serves as a "special purpose vehicle". Наиболее распространенной моделью делового партнерства между государственным и частным секторами для создания системы "единого окна" является коммерческая структура, выполняющая функции "специального целевого механизма".
The composite entity will be the centre of the gender equality architecture of the United Nations system, which comprises the capacities of the whole system working for gender equality and women's empowerment. Объединенная структура станет центром инфраструктуры гендерного равенства системы Организации Объединенных Наций, в котором сосредоточится потенциал целой системы, работающей над достижением гендерного равенства и расширением прав и возможностей женщин.
Больше примеров...
Орган (примеров 511)
It is an entity of public law and in accordance with the Act, it represents the interests of the Roma community in Slovenia in relation to state authorities. Этот орган, созданный в рамках национальной правовой системы согласно упомянутому закону, представляет интересы общины рома в Словении перед государственными органами.
An application fee of US$ 15,000 is payable by an applicant entity at the time it applies. а) Аккредитация: орган, подающий заявление, должен выплатить в момент подачи заявления сбор в размере 15000 долл. США.
The private entity or national organization is also supposed to collect money for the Supervisory Authority to compensate for any expenses. Таким образом, вероятно, Контролирующий орган по сути "наймет" частную или национальную организацию для работы на себя.
A coordinating entity such as the proposed disaster management international space coordination organization would contribute to bringing together such private companies and the disaster response teams that could benefit from their contribution. Координирующий орган, подобный предлагаемой МОККДБСБ, мог бы способствовать объединению работы таких частных компаний с деятельностью групп по оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях, которые могли бы получить связанные с этим выгоды.
The working example also assumes that the Receiving Entity indeed spent the sum of 500 in reconstructing the destroyed building, and that the Government received no additional income or revenue from the use of the new building. В этом примере правительство мобилизовало сумму в 500 единиц на определенную дату после 2 августа 1990 года путем ликвидации активов из ФБП. Оно перечислило ликвидационную сумму министерству, которое таким образом превратилось в получающий орган.
Больше примеров...
Организация (примеров 452)
When the logo is used for information and fund-raising purposes, the waiver of liability form must be signed by the entity. Если логотип используется для цели информации и сбора средств, организация обязана подписать заявление об освобождении от ответственности.
The reference to a coercing State has been replaced with that to an international organization; moreover, the coerced entity is not necessarily a State, but could also be an international organization. Ссылка на принуждающее государство была заменена ссылкой на принуждающую международную организацию; кроме того, принуждаемым субъектом не обязательно является государство, но может также быть и международная организация.
5.2 The author adds that before the examination of the case in court, the entity on the sale of State property submitted comments regarding the Prosecutor's request to the court. 5.2 Автор добавляет, что перед рассмотрением дела в суде организация, отвечающая за продажу государственного имущества, представила комментарии по поводу иска прокурора в суд.
Still, this administration, like every political entity in this town, knows that I am still watching their every move... for your sake and for liberty's. Однако эта администрация, как и любая политическая организация в этом городе, знает, что я слежу за каждым их действием... ради вас и ради свободы.
What is required is also that in the exercise of the relevant functions the organization may be considered as a separate entity from its members and that thus the exercise of these functions may be attributed to the organization itself. Требуется также, чтобы при осуществлении соответствующих функций организация могла рассматриваться в качестве субъекта, самостоятельного по отношению к его членам, и чтобы, соответственно, осуществление этих функций могло присваиваться самой организации.
Больше примеров...
Подразделение (примеров 226)
Each entity responds, at its headquarters, with expertise and strategies designed to tackle the poverty dimension in which it works. Каждое подразделение на уровне своей штаб-квартиры использует свои опыт и стратегии, направленные на решение проблемы нищеты в том ее аспекте, которым оно занимается.
With respect to the entity proposed to conduct the assessment, the report states that the Secretary-General took into account two considerations: the entity has to be independent and the assessment must be conducted within existing resources. Что касается подразделения, предлагаемого для проведения оценки, то, как отмечается в докладе, Генеральный секретарь принял во внимание два аспекта: подразделение должно быть независимым и оценка должна проводиться за счет имеющихся ресурсов.
The Secretary-General therefore appeals to all Member States to continue contributing to the trust fund to ensure that the distinct entity is well funded at least until the end of the year and possibly beyond. Поэтому Генеральный секретарь обращается с призывом ко всем государствам-членам продолжать делать взносы в Целевой фонд, чтобы это особое подразделение должным образом финансировалось по меньшей мере до конца года и, возможно, и после этого срока.
It was his delegation's understanding that the Centre for Human Rights and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights had merged and that the entity resulting from the merger had moved out of the Palais des Nations. Как понимает делегация Китая, Центр по правам человека и аппарат Верховного комиссара по правам человека были объединены и что образовавшееся в результате этого подразделение покинет Дворец Наций.
The United Nations, in particular the new composite gender equality entity and the regional commissions, has a critical role to play in the promotion of gender equality and the empowerment of women. Организация Объединенных Наций, в частности, новое сводное подразделение по вопросам гендерного равенства и региональные комиссии, призваны сыграть чрезвычайно важную роль в деле поощрения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
Больше примеров...
Субъект (примеров 191)
Status: Constituent entity of the Russian Federation, part of the Siberian Federal District. Статус: субъект Российской Федерации, входит в состав Сибирского федерального округа.
Further guidance is necessary especially in the case where an entity undertakes the R&D underlying a product and organizes its manufacture, but does none of the actual manufacturing. В этом отношении необходимы дальнейшие указания, особенно в том случае, когда субъект осуществляет НИОКР, лежащие в основе соответствующей продукции, и организует ее производство, но не занимается им в практическом плане.
When the entity tries to return to Earth via the mind of the Ancient One, his disciple Doctor Strange is forced to kill him to prevent this. Когда субъект пытается вернуться на Землю через разум Древнего, его ученик Доктор Стрэндж вынужден убить его, чтобы предотвратить это.
In a traditional interest-rate swap, a creditworthy entity borrowing money at a fixed interest rate exchanges that interest with a variable interest rate at which a less secure entity borrows a similar sum. При традиционной процентной сделке - своп кредитоспособный субъект, осуществляющий заимствование денежных средств по фиксированной процентной ставке, обменивает этот процент на колеблющуюся процентную ставку, по которой аналогичную сумму занимает менее надежный субъект.
Because you operate as your own entity, while the rest of us are members of a team known as this firm. Потому что ты работаешь как отдельный субъект, в то время как остальные являются частью фирмы.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 170)
A suggestion was made that a single reporting entity be established under an international agreement. Было предложено создать в рамках международного соглашения единое учреждение, которое будет заниматься представлением докладов.
The Chilean Government in 1991 had established a public entity to promote equal rights and opportunities for women in national development. В 1991 году чилийское правительство создало государственное учреждение, в функции которого входит содействие поощрению равных прав и возможностей для женщин в области национального развития.
In the latter case, the number and amount of the draft and the financial entity on which it is drawn must be noted in the "Comments" section. В последнем случае в разделе «Комментарии» необходимо указать номер тратты, счет и финансовое учреждение, на которое выставлена тратта.
For this purpose, a concentration factor has been developed which measures the extent to which an entity's share of country-level expenditures exceeds its global share, as a percentage of the total number of countries in which the entity reported expenditures. С этой целью был разработан показатель концентрации, который позволяет измерить, насколько доля учреждения в расходах странового уровня превышает его глобальную долю, и выражается в процентах от общего числа стран, о расходах в которых учреждение отчиталось.
b Again, some of the data did not provide information on individual advisers, which means it was not possible to consider that entity in arriving at this general indication. Ь Некоторые данные также не содержали информации об отдельных консультантах, что означает, что в определении этой общей тенденции данное учреждение не учитывалось.
Больше примеров...
Юридическое лицо (примеров 107)
The designated individual or entity can apply for a review at any time. данное физическое или юридическое лицо может в любое время ходатайствовать о пересмотре своего дела.
The main purpose of the Special Notice was to alert law enforcement agencies worldwide that a given individual or entity was subject to Security Council sanctions and to assist law enforcement officials in taking action in accordance with national laws. Главная цель специального уведомления заключается в оповещении правоохранительных органов по всему миру о том, что то или иное физическое или юридическое лицо подпадает под санкции Совета Безопасности, и в оказании содействия сотрудникам правоохранительных органов в принятии мер в соответствии с национальными законами.
(e) confirmation that the corporate entity has not been struck off the register or is not in the process of being wound up; е) подтверждение того, что корпоративное юридическое лицо не было исключено из реестра или что оно не находится в стадии свертывания;
l) Rights and obligations under arbitration agreements where interests in contracts are asserted by successors to parties, following the merger or demerger of companies, so that the corporate entity is no longer the same." l) права и обязательства по арбитражным соглашениям в том случае, когда интересы в договорах утверждаются правопреемниками сторон после слияния или разъединения компаний, в результате чего корпоративное юридическое лицо уже не является одним и тем же".
The references do not change once they are assigned, and they will be maintained even if sanctions against that individual or entity are lifted and the individual or entity is placed in the 'de-listed' section. После присвоения условные обозначения не изменяются и сохраняются, даже если санкции в отношении того или иного физического или юридического лица отменены и если это физическое или юридическое лицо внесено в раздел «исключенных из перечня».
Больше примеров...
Предприятие (примеров 121)
To the extent that any entity is excluded from the process, it will not enjoy the protections offered by the process, nor be subject to the discipline of the process. Если какое-либо предприятие исключается из сферы применения соответствующего процесса, оно не будет пользоваться защитой, которая обеспечивается в рамках такого процесса, а также не обязано выполнять связанные с таким процессом требования.
The Commission also required the merged entity to continue providing public phone line contracts to providers of public telephony on a non-discriminatory basis. Комиссия также оговорила требование о том, чтобы предприятие, образовавшееся в результате слияния, продолжало заключать контракты в целях выделения линий для общественных телефон-автоматов поставщикам услуг в области общественной телефонной связи на недискриминационной основе.
Where that is the case, the provision of a public service by an entity other than the Government typically requires an act of authorization by the appropriate governmental body. В подобных случаях предоставление какой-либо общедоступной услуги иным предприятием, чем предприятие, находящееся в правительственной собственности, обычно требует разрешения со стороны соответствующего правительственного органа.
12.6 Where application of a change in the Guideline has a material effect on the current period or any prior period presented, an entity should disclose the following: 12.6 В тех случаях, когда то или иное изменение, внесенное в данный Руководящий принцип, существенно затрагивает текущий период или любой фигурирующий в отчетности предшествующий период, предприятие должно предоставлять следующую информацию:
The corporation also enjoys the characteristic of perpetuity, in the sense that its existence continues, independent of its members at any given time and over time, and shareholders can transfer their shares without affecting the entity's corporate existence. Корпорации могут создаваться с ограниченной ответственностью, при которой инвесторы несут ответственность только в пределах той суммы, которую они осознанно подвергли риску, вложив в предприятие.
Больше примеров...
Сущность (примеров 100)
You're classified as a hostile entity, and Unity doesn't want to talk to you. Вы обозначены как враждебная сущность и Юнити не хочет с Вами говорить.
This evil eventually became the "Dark Avatar" which the Entity mentioned would come to destroy the forest. Это зло в конце концов стало «Тёмным Аватаром», которого упоминала Сущность и который пришёл, чтобы уничтожить лес.
There must be an invitation that opens a doorway before an evil entity can slip into our world. Должно иметься приглашение, открывающее проход, прежде, чем злобная сущность проникнет в наш мир.
Such a mutation alone does not cause leukemia; however, when such a "differentiation arrest" is combined with other mutations which disrupt genes controlling proliferation, the result is the uncontrolled growth of an immature clone of cells, leading to the clinical entity of AML. Сама по себе такая мутация не вызывает лейкоз, но когда «остановка дифференциации» сочетается с другими мутациями, которые приводят к утрате генетического контроля над ростом клеток, результатом оказывается неуправляемое размножение незрелого клеточного клона, определяющего клиническую сущность ОМЛ.
An N:1 model implies that all application-level threads map to one kernel-level scheduled entity; the kernel has no knowledge of the application threads. В модели N:1 предполагается, что все потоки выполнения уровня пользователя отображаются на единую планируемую сущность уровня ядра, и ядро ничего не знает о составе прикладных потоков выполнения.
Больше примеров...
Существо (примеров 77)
Warlock releases from the Gauntlet a being that is a composite of the entity Eternity and his twin, Infinity. Уорлок выпустил из неё составное существо Вечности и его близнеца Бесконечности.
Judging by the date when Edit saw the formula and date of her scan two months later, it can be seen that entity is growing fast. Судя по дате, когда Эдит увидела формулу и дате её сканирования через два месяца, можно сказать, что существо растёт очень быстро.
Everything we've seen suggests that this entity likes to feed off the energy of an active computer. Все, что мы видели, предполагает, что это существо любит подкармливаться от работающего компьютера.
Then this entity Nurse Tagana saw could have been responsible. Значит, существо, которое видела медсестра Тагана, могло приложить к этому руку.
Hyber Mechanical Intelligence Entity. Гибридное механическое разумное существо.
Больше примеров...
Объект (примеров 43)
Access identifier (AID) - AID identifies an entity within an NE. Идентификатор доступа (Access identifier) - AID определяет объект внутри сетевого элемента.
This will... may isolate the entity, paralyze it, letting us talk to David privately. Это поможет поможет изолировать объект, парализовать его, и даст нам возможность поговорить с Дэвидом отдельно.
The Arctic is identified as a separate entity in State policy because of the Russian Federation's special national interests in the region and the region's specific characteristics. Выделение Арктики в самостоятельный объект государственной политики обусловлено особыми национальными интересами России в этом регионе и его спецификой.
Natural Earth describes the entity as a "1 meter square island" with "scale rank 100, indicating it should never be shown in mapping". Natural Earth описывает этот объект как «остров площадью 1 м²» со шкалой ранга 100, не имеющей положения на карте.
Each time the associated entity (e.g. a database record) is updated, the holder of the lock increments the lock value block. Каждый раз, когда связанный с ним объект (например, запись в базе данных) обновляется, владелец блокировки инкрементирует блок значения блокировки.
Больше примеров...
Ведомство (примеров 32)
In return the government entity expects improvement in hydrological services downstream. В обмен на это государственное ведомство рассчитывает на улучшение гидрологических услуг на уровне практической деятельности.
National Implementation (NIM) by government implementing partners, introduced by UNDP, is defined as "a management arrangement whereby a government entity is selected as the implementing partner". Введенная ПРООН система национального осуществления (НОС) проектов правительственными партнерами по осуществлению определяется как "управленческий механизм, при котором государственное ведомство выбирается в качестве партнера по осуществлению".
The institute has been turned into an entity of a decentralized nature with organizational links to the Ministry of Education, Culture and Sports, with functional, technical and administrative autonomy and capacity in its area of competence. Это децентрализованное ведомство, обладающее функциональной, технической и административной самостоятельностью и потенциалом в сфере своей компетенции, организационно связано с Министерством образования, культуры и спорта.
The no-gap policy is a concept which illustrates that no entity, whether it be part of the United Nations system, a Government ministry or a non-governmental organization, can achieve the goal of equality for persons with disabilities on its own. Политика ликвидации пробелов - это концепция, которая наглядно показывает, что любое учреждение, будь то подразделение системы Организации Объединенных Наций, государственное ведомство или неправительственная организация, не может в одиночку достичь цели обеспечения равноправия для инвалидов.
At the national level, coordination would be carried out by a national coordination entity or designated national authority, entity or focal point (see paras. 19, 22 and 37 above). На национальном уровне вопросами координации будут заниматься национальный координационный орган или назначенное национальное ведомство, субъект или координатор (см. пункты 19, 22 и 37 выше).
Больше примеров...
Целое (примеров 41)
Thus, despite all manner of difficulties, Latin America is transforming itself into a tightly knit entity that is politically, economically and socially integrated. Таким образом, несмотря на имеющиеся трудности, Латинская Америка постепенно превращается в сплоченное единое целое в политическом, экономическом и социальном планах.
MHI, which had been formally dismantled after World War II, resumed operating as a single entity in 1964, but continued to use the "Colt" marque until the 1970s in Asia, and the 1980s in Europe. MHI, которая официально перестала существовать после Второй мировой войны, была восстановлена и с 1964 года работала как единое целое, продолжая использовать марку «Colt» до 1970-х годов в Азии, и в 1980-е годы в Европе.
For Member States, which have to fund this Organization, particularly in the context of the negotiation of a more burdensome scale of assessment, it should be understood that the reform process is a single entity. Государствам-членам, которые обязаны финансировать эту Организацию, особенно в контексте обсуждения более обременительной шкалы взносов, должно быть понятно, что процесс реформы представляет собой единое целое.
These elements are closely interrelated, and are affected by the broader range of social and economic questions, to the point of constituting a holistic and indivisible entity that can have either a positive or a negative impact on international stability, peace and security. Эти элементы тесно взаимосвязаны и подвержены воздействию широкого спектра социальных и экономических вопросов, образуя с ними единое и неделимое целое, которое может оказывать как положительное, так и отрицательное воздействие на международную стабильность, мир и безопасность.
The Klyntar bond with their hosts, creating a symbiotic bond through which a single entity is created. Связь Симбиотов со своими хозяевами создаёт Симбиотную связь, благодаря которой создается единое целое Симбиота и хозяина.
Больше примеров...
Единицы (примеров 62)
Control, for purposes of this Policy, means direct or indirect beneficial ownership of more than fifty percent of the voting stock, or decision-making authority in the event that there is no voting stock, in an entity. Контроль для целей настоящей Политики означает прямое или косвенное реальное владение более чем 51% акций, дающих их владельцу право голоса, в рамках отдельной институциональной единицы или в случае отсутствия акций, дающих их владельцу право голоса обладание директивными полномочиями в рамках такой единицы.
It was suggested that the sale of a business as an operating entity was not incompatible with liquidation and also would be a viable option in reorganization. Было высказано предположение о том, что продажа предприятия в качестве функционирующей хозяйственной единицы не является несовместимой с ликвидацией, а также может быть эффективным вариантом при реорганизации.
the value attributable to an entity's minerals and oil and gas assets; а) стоимость, приписываемую минерально-сырьевым и нефтегазовым активам хозяйственной единицы;
In mid-2006, the new Chair questioned the role of the MCC, given the evolution of UNOPS as a distinct entity and to clarify accountability. В середине 2006 года новый Председатель поставил под вопрос роль ККУ с учетом развития ЮНОПС как отдельной организационной единицы и внесения ясности в вопрос о подотчетности.
The only alternative is that, instead of creating some new entity or structure, they can opt to designate an existing mechanism to perform the functions mentioned in the Agreement, that is to say, to facilitate domestic coordination and implementation of the Agreement. Единственная альтернатива заключается в том, что вместо создания какой-либо новой организационной единицы или структуры они могут назначить уже существующий механизм для выполнения указанных в Соглашении функций, т.е. для содействия координации и осуществлению Соглашения внутри страны.
Больше примеров...