Английский - русский
Перевод слова Entity

Перевод entity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Образование (примеров 363)
This entity is entirely unrecognized as such. Это образование абсолютно не признано как таковое.
Each entity will be self-governing, with its own constitution. Каждое образование будет самоуправляемым, со своей собственной конституцией.
Each entity had its own staff and facilities. Каждое такое образование имело свой собственный персонал и материальную базу.
Many were part of ongoing efforts to enable the Organization to function as a modern entity, fulfil its obligations under the Charter and cope with increasing expectations. Многие из них охватываются проводимой в настоящее время деятельностью, призванной наделить Организацию возможностью функционировать как современное образование, выполнять свои обязательства по Уставу и должным образом реагировать на растущие ожидания.
The reason for that was primarily the fact that the Serb entity had not complied with the obligation to create conditions conducive to the free return of all refugees to their homes of origin. Это объясняется тем, что сербское образование Боснии и Герцеговины, в частности, не выполнило обязательства создать благоприятные условия для того, чтобы все беженцы могли свободно вернуться к своим очагам.
Больше примеров...
Структура (примеров 571)
Each entity has its own objectives, mandate, composition and procedures. Каждая структура преследует свои цели, имеет собственный мандат, состав и порядок работы.
Given its unique mandate and nature as a composite entity, UN-Women believes that this cross-functional support is the optimal and most effective method to deliver the priorities of the strategic plan and the strategic framework. С учетом своего уникального мандата, а также того, что Структура «ООН-женщины» является составной организацией, по ее мнению, такая межфункциональная поддержка представляет собой оптимальный и наиболее эффективный метод реализации приоритетов стратегического плана и стратегических рамок.
It was emphasized that UN-Women was at a pivotal point and that the Entity recognized the difficult financial situation faced by many donor countries. Было подчеркнуто, что Структура «ООН-женщины» находится на решающем этапе и что она признает финансовые трудности, которые испытывают многие страны-доноры.
In the process, UN-Women engaged all parts of the Entity, including its country offices, which provide support to Governments in their preparations for the sessions of the Commission. В рамках этого процесса структура «ООН-женщины» задействовала все свои элементы, включая страновые отделения, которые оказывают правительствам содействие при подготовке к сессиям Комиссии.
Under this item, the Executive Board will discuss the meta-analysis of evaluations managed by the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women) in 2013 and the related management response. По этому пункту Исполнительный совет обсудит мета-анализ оценок, проводившихся под руководством Структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин (Структура «ООН-женщины») в 2013 году, и соответствующий ответ руководства.
Больше примеров...
Орган (примеров 511)
Under these options, the Rotterdam Convention would rely upon a financial mechanism or operational entity that already exists outside of the Convention. В рамках этих вариантов Роттердамская конвенция использовала бы механизм финансирования или оперативный орган, который уже существует вне рамок Конвенции.
Rather, the Office was faced with the difficult task of addressing deficiencies while still operating within its limited existing resources and as a self-financed entity. Дело скорее в том, что перед Управлением стоит сложная задача устранения недостатков и при этом оно по-прежнему осуществляет свою деятельность как самофинансирующийся орган, имеющий в своем распоряжении ограниченные ресурсы.
An entity is to be identified or established in Barbados that will have prime responsibility for the provision of relevant information on the SIDSNET and will also coordinate and stimulate its further development. Следует определить или создать на Барбадосе орган, главной обязанностью которого будет предоставление соответствующей информации о СИДСНЕТ и который будет также координировать и стимулировать ее дальнейшее развитие.
The coordinating entity should carry out its work for the benefit of all Member States of the United Nations, working closely with the designated national focal points and also with relevant intergovernmental, international and regional organizations. Координационный орган должен работать на благо всех государств-членов Организации Объединенных Наций, тесно сотрудничая с назначенными национальными координационными центрами, а также с соответствующими межправительственными, международными и региональными организациями.
Please clarify what type of coordination exists among the gender mechanisms at different levels in the country and whether there is an entity with full capacity and authority to coordinate their actions. Просьба пояснить, какие виды координации существуют между гендерными механизмами на различных уровнях в стране, а также сообщить, имеется ли какой-либо орган, наделенный необходимыми возможностями и полномочиями для координации их деятельности.
Больше примеров...
Организация (примеров 452)
Instead of a vote per attending individual, each entity would have a single vote. Вместо голосования каждого присутствующего человека, каждый организация будет иметь один голос.
A procuring entity shall not divide its procurement into separate contracts for the purpose of invoking paragraph (1) of this article. Закупающая организация не разделяет свои закупки на отдельные договоры для целей ссылки на пункт 1 настоящей статьи.
Although the intention of the assets freeze is to prevent the financing of terrorism, an entity will be effectively unable to carry out any operations once it is listed. Хотя цель замораживания активов заключается в предотвращении финансирования терроризма, организация фактически не сможет осуществлять какие-либо операции после включения ее в Перечень.
How can the United Nations function more effectively as a single entity, in each country where it works? Каким образом Организация Объединенных Наций могла бы функционировать более эффективно в качестве единственного образования, в каждой стране, где она действует?
(a) Without prejudice to article 24 of this Law, a procuring entity using a method of procurement other than tendering in accordance with paragraphs (3) to (5) of this article shall use open solicitation unless: без ущерба для статьи 24 настоящего Закона закупающая организация, используя иной метод закупок, чем торги, в соответствии с пунктами 3-5 настоящей статьи использует открытое привлечение представлений, если:
Больше примеров...
Подразделение (примеров 226)
The omission of a reference to a particular entity from these annexes means that no allegations were reported for the personnel from that entity. Если в этих приложениях не упоминается какое-либо подразделение, это означает, что в отношении его персонала не было предъявлено никаких обвинений.
The Mission Planning Service, as the largest entity of the Planning Division, develops comprehensive concepts and plans for peace-keeping missions and other complex emergencies, if required. Служба планирования миссий, самое крупное подразделение Отдела планирования, разрабатывает всеобъемлющие концепции и планы миротворческих миссий и других сложных чрезвычайных операций, когда это необходимо.
The Secretary-General has proposed the creation of a "change management" office, but it is not yet clear what possible role such an entity could play with regard to RBM. Генеральный секретарь выступил с предложением о создании звена для "управления преобразованиями", но пока не ясно, какую потенциальную роль такое подразделение могло бы играть в отношении УОКР.
Each United Nations entity that is a member of the Task Force will designate a senior-level or mid-level dedicated departmental focal point for children and armed conflict, and the focal points should become regular participants in the Task Force. Каждое подразделение Организации Объединенных Наций, являющееся членом Целевой группы, назначит ответственного департаментского координатора по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах из числа сотрудников старшего или среднего звена, которые должны стать регулярными участниками работы Целевой группы.
Entity with largest number of engagements: Подразделение с наибольшим числом назначений:
Больше примеров...
Субъект (примеров 191)
The clearly defined objective was to prevent duplication, give each entity its own sphere of responsibility, and ensure that OHCHR country offices concentrated exclusively on emergency situations. Отныне четко установлено, что целью является избежать дублирования, сделать так, чтобы каждый субъект имел круг собственных компетенций и, в частности, чтобы представительства УВКПЧ в странах сосредоточили свое внимание исключительно на чрезвычайных ситуациях.
The only requirement for registering was a legal document attesting that the entity concerned was an NGO working in the area of violence against women or domestic violence. Единственно, что требуется при регистрации, - это официальный документ, подтверждающий, что данный субъект - неправительственная организация, занимающаяся проблемами насилия в отношении женщин или насилия в семье.
The timeframe of the liability: For how long should an entity be liable? с) Сроки гражданской ответственности: В течение какого срока тот или иной субъект должен нести гражданскую ответственность?
Such an entity shall be entitled to attend open meetings of the Conference, to receive the documents of the Conference and to submit written contributions on matters under consideration by the Conference. Такой субъект имеет право присутствовать на открытых заседаниях Конференции, получать документы Конференции и представлять письменные материалы по вопросам, находящимся на рассмотрении Конференции.
14/ As mentioned above, in certain cases groups of parameters were associated with a particular variable that is either qualitative (e.g., submitting entity) or coded as a two-way effect (e.g., monthly salary). 14/ Как указывалось выше, в некоторых случаях группы параметров были увязаны с какой-то конкретной переменной, либо имеющей качественный характер (например, представляющий субъект), либо закодированной как двойной эффект (например, месячная зарплата).
Больше примеров...
Учреждение (примеров 170)
At the institutional level, a Government entity was established to ensure the programme's financial autonomy. Что касается институционального уровня, то создано государственное учреждение в целях обеспечения финансовой автономии программы.
The only requirement is that the entity concerned find the transaction suspicious. Единственное требование состоит в том, чтобы учреждение рассматривало такую операцию как подозрительную.
Another option is the establishment of a new judicial entity with jurisdiction to deal with serious crimes committed by peacekeepers. Другой вариант - это учреждение нового судебного органа с юрисдикцией рассматривать серьезные преступления, совершенные миротворцами.
The neutral entity could be an international dispute settlement institution to be selected through a competitive procurement exercise. В качестве нейтрального учреждения может выступать какое-либо международное учреждение по урегулированию споров, выбранное с помощью конкурсной процедуры.
The entity will be adequately protected against laundering if, inter alia, it has effective procedures for detecting suspicious transactions and informing the competent authorities. Учреждение будет иметь надлежащую защиту от его использования для отмывания денег, если оно, в частности, обладает эффективными процедурами для определения подозрительных операций и знает о порядке представления соответствующей информации компетентным органам.
Больше примеров...
Юридическое лицо (примеров 107)
For countries in the European Union an entity that does not meet the statistical definition of a resident may import and export goods. ЗЗ. В странах Европейского союза юридическое лицо, которое не соответствует статистическому определению резидента, может импортировать и экспортировать товары.
The majority of the United Nations system organizations handle the selection and recruitment of consultants and individual contractors as part of a human resources process, emphasizing that the focus is on hiring a person and his or her personal expertise, not an entity. Большинство организаций системы Организации Объединенных Наций занимаются отбором и наймом консультантов и индивидуальных подрядчиков в рамках процесса управления людскими ресурсами, особо указывая на то, что к работе привлекается частное лицо и его специальные знания, а не юридическое лицо.
The first sentence of paragraph 46 should therefore read: "in most cases, there will be a consortium and its members will create a new entity". Поэтому первое предложение пункта 46 должно гласить: "В большинстве случаев будет зарегистрирован консорциум, и его участники будут создавать отдельное юридическое лицо".
This is an important improvement that will allow the Committee to give consideration to requests for exemptions in cases where the listed individual or entity is unable to secure the assistance of a State in presenting such a request. Это важное улучшение, которое позволит Комитету рассматривать просьбы о применении изъятий в делах, когда включенное в перечень физическое или юридическое лицо не может заручиться поддержкой государства при представлении такой просьбы.
At the outset of the discussion it was noted that the definition of "insolvency representative" in the Glossary in Part One of the draft Guide referred to the possibility that the insolvency representative might be an "entity". В начале обсуждения было отмечено, что определение термина "управляющий в деле о несостоятельности", приведенное в глоссарии в части первой проекта руководства, содержит упоминание о том, что управляющим в деле о несостоятельности может быть "юридическое лицо".
Больше примеров...
Предприятие (примеров 121)
Liability: The concept of holding a public or private entity responsible for providing compensation for an injury after it has occurred. Ответственность: концепция, заключающаяся в возложении ответственности на государственное или частное предприятие за предоставление компенсации в связи с увечьем после его нанесения.
In service ports, the same entity is responsible for infrastructure and services. В системах обслуживания портов одно предприятие несет ответственность и за инфраструктуру, и за услуги.
In such a case the entity is not then obliged to comply with the full IFRS and should continue to describe itself in its accounting policy note as complying with the SMEGA. В этом случае предприятие уже не обязано соблюдать МСФО в полном объеме, но должно и далее сообщать в примечании об учетной политике, что оно соблюдает РПУМСП.
State A may request information from State B that would be helpful to it in properly classifying the entity for tax purposes, including information about the way the entity is classified for tax purposes by State B. Государство А может запросить у государства В информацию, которая была бы полезной для надлежащей классификации данного предприятия для целей налогообложения, включая информацию о том, как это предприятие классифицируется для целей налогообложения в государстве В.
While the solvent entity might provide that finance on its own authority under relevant company law in a commercial context and not under the insolvency law, the consequences of that provision of finance ultimately may be regulated by the insolvency law. Хотя платежеспособное предприятие может предоставлять такое финансирование по своему усмотрению по соответствующему законодательству о компаниях в коммерческом контексте, а не в соответствии с законодательством о несостоятельности, последствия такого предоставления финансирования в конечном итоге могут регулироваться законодательством о несостоятельности.
Больше примеров...
Сущность (примеров 100)
Each entity is also represented by their own color and unique appearance. Каждая сущность имеет также свой собственный цвет и неповторимый внешний вид.
You're classified as a hostile entity, and Unity doesn't want to talk to you. Вы обозначены как враждебная сущность и Юнити не хочет с Вами говорить.
This entity resides in you through no fault of your own and is responsible for the chaos that surrounds you and possibly many others. Эта сущность находится внутри вас, хотя вы не виноваты и не несёте ответственности за хаос, окружающий вас и, вероятно, многих других.
His material is his musical instrument, a living thing, a mysterious entity endowed with vital laws of its own, sneering at formulas, fearfully alive. Его материал это его музыкальный инструмент, живая, таинственная сущность, наделённая своими собственными жизненными законами, насмешливая к схемам, пугающе живая».
To be a true disease, the entity must first, somehow be capable of being approached, measured, or tested in scientific fashion. Для того чтобы говорить о действительном заболевании, эта сущность должна каким-либо образом допускать возможность использования в отношении неё научных подходов, измерений и исследований.
Больше примеров...
Существо (примеров 77)
Trace elements confirm it is the entity which destroyed Omicron Theta. Следы элементов подтверждают, что это то же Существо, которое уничтожило поселение на Омикрон Тета.
It seems to be a residual that the entity produces after it absorbs living matter. Похоже, это остаток, который оставляет Существо после переработки живой материи.
Working. To meet with specified requirements, entity would exist without form in conventional sense. Чтобы соответствовать требованиям, существо не должно иметь обычной формы.
So, the entity leaves antiprotons behind. Итак, мы знаем, что Существо оставляет за собой след из антипротонов.
A generally malevolent entity, the boobrie typically preys on livestock being transported on ships, but it is also fond of otters, of which it consumes a considerable number. Как правило, это зловредное существо, охотящееся на перевозимый на кораблях скот, однако любит также и выдр, которых потребляет в значительном количестве.
Больше примеров...
Объект (примеров 43)
The nWo was originally portrayed as a separate entity from WCW. Первоначально nWo была представлена как объект вне WCW.
This will... may isolate the entity, paralyze it, letting us talk to David privately. Это поможет поможет изолировать объект, парализовать его, и даст нам возможность поговорить с Дэвидом отдельно.
The indication of whether or not an entity is open during this specified period. Указание того, открыт ли объект в течение этого конкретного периода времени
That is, meaning is not necessarily reference to the entity or relation in some real or possible world. То есть, смысл не обязательно является ссылкой на некий объект или отношение в реально существующем или потенциально возможном мире.
A common issue affecting which Party should register a space object is when ownership is transferred from a commercial entity of one State party to a commercial entity of another State party. Обычно вопрос о том, какая сторона должна регистрировать космический объект, возникает в том случае, когда право собственности передается от одной коммерческой организации одного государства-участника другой коммерческой организации другого государства-участника.
Больше примеров...
Ведомство (примеров 32)
Managing Director, self-governing entity of the Government of Bangladesh promoting an inclusive, barrier-free and rights-based society for persons with disabilities in Bangladesh. Управляющий директор, автономное ведомство правительства Бангладеш, отвечающее за вопросы формирования инклюзивного, свободного и основанного на правах общества для инвалидов в Бангладеш.
It would be interesting to know which entity was responsible for the content of the report and for the implementation of the Committee's concluding comments, so as to ensure that they were binding on all sectors. Было бы интересно узнать, на какое ведомство возложена ответственность за содержание данного доклада и за осуществление заключительных замечаний Комитета в плане обеспечения их обязательного характера для всех секторов.
Government entity completing the questionnaire: Государственное ведомство, заполняющее вопросник:
In addition, the Government has yet to appoint an institutional mechanism to "promote, protect and monitor" the implementation of the Convention, a role that should be taken on by an independent public entity, such as the Ombudsman's Office. Кроме того, до сих пор не назначен институциональный механизм - со стороны государства - "для поощрения, защиты и контроля за применением" КЛРД - роль, которую должно принять независимое публичное учреждение, такое как ведомство омбудсмена.
His Ministry of Public Services created what would later become EnCoTel (the "National Postal and Telegraph Entity") and, until its dissolution in 1997, this authority issued all Argentine postage stamps. Его Министерство публичных служб учредило ведомство, которое позднее стало Национальной почтово-телеграфной организацией (ENCoTel) и которое вплоть до своей ликвидации в 1997 году эмитировало все аргентинские почтовые марки.
Больше примеров...
Целое (примеров 41)
The term "merge" is defined in the Oxford English Dictionary as "to combine to form a single entity; to amalgamate, fuse". В Оксфордском словаре английского языка термин "слияние" определяется как "объединение частей в одно целое"; амальгамирование, соединение.
The scientists used a special computer program that takes Europe in a single entity - the White Sea and the Baltic Sea, Britain and Ireland were included in the program as continental zone objects. Учёные использовали специальную компьютерную программу, которая принимает Европу за единое целое - Белое и Балтийское море, Англию и Ирландию включили в программу как объекты материковой зоны.
The Klyntar bond with their hosts, creating a symbiotic bond through which a single entity is created. Связь Симбиотов со своими хозяевами создаёт Симбиотную связь, благодаря которой создается единое целое Симбиота и хозяина.
The concept of the new line is based on the connection and interaction between the different human senses by uniting them in entity and guiding them till reaching a feeling of harmony and spiritual comfort. Концепция новой линии основана на связях и взаимодействии между отдельными чувствами и ощущениями, объединяя их в единое целое и управляя ими, для постижения чувства гармонии и комфорта духа.
There would be on board a crew of artists, musicians, that would allow the thing to become actually kind of a conscious object that would respond to the moment, and to interact as an entity that was aware, that could communicate. На борту может быть экипаж из художников, музыкантов, которые позволили бы ему стать мыслящим объектом, который бы реагировал на ситуацию, и взаимодействовал как единое целое, осознающее и умеющее общаться.
Больше примеров...
Единицы (примеров 62)
The Framework Agreement on the Bangsamoro provides a platform in which different constituencies work together to establish a new autonomous political entity with enhanced governance powers. Рамочное соглашение относительно Бангсаморо является основой совместной работы различных субъектов в целях создания новой автономной политической единицы с расширенными полномочиями органов власти.
More generally, they are in charge of equal opportunities policy for their entire territorial entity. В более широком смысле им было поручено проведение политики обеспечения равенства возможностей на уровне их территориальной единицы.
The results of such restrictions are similar to that achieved through vertical integration within an economic entity, the distributive outlet being controlled by the supplier but, in the former instance, without bringing the distributor under common ownership. Результаты таких ограничений аналогичны результатам, достигаемым путем вертикальной интеграции в рамках экономической единицы: торговое предприятие контролируется поставщиком, однако в первом случае предприятие-поставщик и торговое предприятие не находятся в общей собственности.
Our own people have got to realise that they are not a separate entity from the rest of the people. Наш собственный народ осознал что они не самостоятельные единицы, оторванные от остального народа.
In 2010, CERD recommended that the State party finalize the procedures still pending to ensure that all Panamanian indigenous communities secured a region or entity of similar status. В 2010 году КЛРД рекомендовал Панаме закончить начатые процедуры для обеспечения того, чтобы все коренные общины Панамы получили статус комарки или аналогичной административной единицы.
Больше примеров...