Английский - русский
Перевод слова Entity

Перевод entity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Образование (примеров 363)
The entity could be an independent body or attached to existing financial institution(s). Такое образование могло бы быть наделено статусом независимого органа или же функционировать в рамках существующего финансового института (институтов).
When responsibility is concurrent, it was noted that the injured entity may "decide the order in which it the responsibility of the responsible State or international organization". Что касается случая параллельной ответственности, то отмечалось, что потерпевшее образование может «определять порядок, в котором оно ответственность ответственного государства или международной организации».
Ever since its establishment, that entity has never ceased to defy the international community and to violate all United Nations resolutions concerning it, in particular General Assembly resolution 181 of 29 November 1947, which provided for its creation. С тех пор это образование постоянно бросает вызов международному сообществу и нарушает все резолюции Организации Объединенных Наций по данному вопросу, в частности резолюцию 181 от 29 ноября 1947 года, в которой предусматривалось его создание.
Where the business was jointly owned by the individual claimant and the "E4" claimant, the nature of the business entity was usually a partnership or joint venture ("partnership"). В случае, когда предприятие находилось в совладении у индивидуального заявителя и заявителя "Е4", соответствующее коммерческое образование обычно являлось товариществом или совместным предприятием ("товарищество").
That forum had even witnessed the participation of Taiwan, whose legitimacy as an independent State Member of the United Nations was not officially recognized, and also of the non-self-governing entity of Hong Kong. И это несмотря на то, что в этом форуме участвуют Тайвань, законность статуса которого как независимого государства Организацией Объединенных Наций официально не признается, и такое несамоуправляющееся образование, как Гонконг.
Больше примеров...
Структура (примеров 571)
Each entity has its own objectives, mandate, composition and procedures. Каждая структура преследует свои цели, имеет собственный мандат, состав и порядок работы.
The authority bodies structure competent for education (ministries at entity levels and ministries of ten cantons of the Federation of BIH) stays the same. Структура государственных органов, отвечающих за образование (министерства на уровне образований и министерства десяти кантонов Федерации БиГ), остается прежней.
We are happy to note that the new entity has embarked on its important tasks with purpose and vigour, even as it settles into its new structures and mandate. Мы с удовлетворением отмечаем, что эта новая структура целеустремленно и энергично взялась за выполнение стоящих перед ней важных задач, несмотря на создание новых подразделений и на новый мандат.
A statement was made by Moez Doraid, Director, Coordination Division, United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UNWomen), on behalf of Lakshmi Puri, Acting Head, UN-Women. Директор Отдела координации Структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин (Структура «ООН-женщины») Моэз Дорейд, выступая от имени исполняющей обязанности руководителя Структуры «ООН-женщины» Лакшми Пури, сделала заявление.
The United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women), the United Nations Children's Fund (UNICEF) and UN-Habitat launched a joint global programme on safe and friendly/sustainable cities for all. Структура Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин (структура «ООН-женщины»), Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и ООН-Хабитат приступили к осуществлению совместной глобальной программы по безопасным и удобным для всех/устойчиво развивающимся городам.
Больше примеров...
Орган (примеров 511)
A public entity identifies an output specification that has to be delivered by a private sector contractor. Государственный орган определяет конкретные результаты, которые должны быть обеспечены подрядчиком, представляющим частный сектор.
External costs include costs for the neutral entity and the arbitrators. Внешние расходы включают в себя расходы на нейтральный орган и арбитров.
However, the legislation does not establish the entity responsible for monitoring compliance with this provision, and this institution is therefore studying the possibility of amending it. Однако в статье не указан орган, который должен следить за выполнением ее положений, в силу чего указанный орган изучает возможность внесения изменений в упомянутую статью.
UNHCR recommended that Ethiopia develop a strategy and national plan of action on internal displacement with the technical support of international and national partners and identify an entity within the government administration to be mandated to deal with the protection and assistance of IDPs. УВКБ рекомендовало Эфиопии разработать стратегию и национальный план действий по вопросам внутреннего перемещения населения при технической поддержке со стороны международных и национальных партнеров и выделить в системе государственного управления орган, наделенный мандатом по защите и оказанию помощи ВПЛ.
Such an investment promotion entity could catalyse and support activities related to information, capacity-building, technology transfer, and finance between the public and private sectors to facilitate investment in sustainable forest management. Такой орган по содействию инвестициям мог бы стимулировать и поддерживать деятельность, связанную с обменом информации, созданием потенциала, передачей технологии и финансовых средств между государственным и частным секторами в целях содействия инвестициям в сферу устойчивого лесопользования.
Больше примеров...
Организация (примеров 452)
This is where most of the limited "policy" time of a small entity such as W3C is spent. И именно в этой сфере столь малая организация, как ШЗС, расходует наибольшую часть своего ограниченного «политического» времени.
Each entity also indicated expected outcomes within specific time lines, given its role and functions and the resources at its disposal. Каждая организация указала также ожидаемые результаты, которые должны быть достигнуты в рамках установленных сроков с учетом ее роли и функций, а также имеющихся в ее распоряжении ресурсов.
Determining when a State may be regarded as injured could hardly vary according to whether the responsible entity is a State or an international organization. Определение того, когда государство может считаться потерпевшим, вряд ли может различаться в зависимости от того, кто является ответственным субъектом: государство или международная организация.
A procuring entity shall neither divide its procurement nor use a particular valuation method for estimating the value of procurement so as to limit competition among suppliers or contractors or otherwise avoid its obligations under this Law. Закупающая организация не допускает ни дробления своих закупок, ни использования для оценки стоимости закупок того или иного конкретного метода определения стоимости, с тем чтобы ограничить конкуренцию между поставщиками или подрядчиками или иным образом уклониться от исполнения своих обязательств, предусмотренных настоящим Законом.
Compliance with the Law in the Federation has also been problematic, and the Federation entity broadcaster is experiencing major difficulties due to the failure of the Federation Parliament to appoint new members to its governing board in a timely manner and in line with the Law. Соблюдение указанного закона на уровне Федерации также было проблематичным, и вещательная организация федерального образования сталкивается с серьезными трудностями ввиду того, что парламент Федерации своевременно не назначил новых членов в правление в соответствии с законом.
Больше примеров...
Подразделение (примеров 226)
With respect to the entity proposed to conduct the assessment, the report states that the Secretary-General took into account two considerations: the entity has to be independent and the assessment must be conducted within existing resources. Что касается подразделения, предлагаемого для проведения оценки, то, как отмечается в докладе, Генеральный секретарь принял во внимание два аспекта: подразделение должно быть независимым и оценка должна проводиться за счет имеющихся ресурсов.
The budget for 2004-2005 noted that "arrangements will thus be required for the assumption of these responsibilities, and presumably these (claim payment section) staff, by another United Nation entity". В бюджете на 2004 - 2005 годы указывается, что «в этой связи потребуется принять организационные меры для передачи другому подразделению Организации Объединенных Наций соответствующих функций и, возможно, перевода в это подразделение сотрудников (секции платежей по претензиям)».
Integration requires both a process for the whole system as well as a dedicated United Nations entity with the mandate and resources to promote the rights of women. Процесс интеграции должен протекать во всей системе, и в Организации Объединенных Наций должно быть создано подразделение, обладающее необходимым мандатом и ресурсами для поощрения прав женщин.
These costs include the costs for staff of the Office of Legal Affairs representing a United Nations entity in cases under the expedited rules and the costs for staff of participating funds and programmes involved in such cases. В эту категорию входят расходы на сотрудников Управления по правовым вопросам, представляющих то или иное подразделение Организации Объединенных Наций в делах, рассматриваемых в рамках ускоренной процедуры, и расходы на привлеченных к таким делам сотрудников участвующих фондов и программ.
The low figure for 2009 probably is explained by the fact that the Office, as an independent entity, was new, and that administration of the financial disclosure programme was not, that year, within the terms of reference of the Ethics Office. Низкий показатель 2009 года, вероятно, объясняется тем, что Бюро по вопросам этики как независимое подразделение было новым образованием, а также тем, что в том году управление программой раскрытия финансовой информации не входило в круг ведения Бюро.
Больше примеров...
Субъект (примеров 191)
Each Public Service department and each Crown entity is required to: Каждое государственное подразделение и каждый субъект Короны обязаны:
After switching to IFRS, an entity may find itself in breach of such requirements if legislative amendments are not made to reflect the impact of IFRS. После перехода на применение МСФО субъект может оказаться в состоянии нарушения таких требований, если в соответствующее законодательство не будут внесены поправки, отражающие последствия введения в действие МСФО.
It was noted that, due to the possible difficulty of subjecting existing intergovernmental organizations to liability under national law, as currently envisaged for the registrar in the space protocol, the functions of the registrar could be carried out by a private entity. Было отмечено, что в результате возможных трудностей в распространении на существующие межправительственные организации действия положений национального законодательства об ответственности, как это предусматривается в кос-мическом протоколе применительно к регистратору, функции регистратора могли бы быть возложены на частный субъект.
They may also be co-financed by Parties not included in Annex I and as long as at least one Party included in Annex I or a private or public entity such a Party is included. Они могут также совместно финансироваться Сторонами, не включенными в приложение I, и, если в эту деятельность включается по меньшей мере одна Сторона, включенная в приложение I, или один частный или государственный субъект такой Стороне.
A State, international organization and any other entity or person that offers and/or renders assistance to a receiving party or a requesting party in the event of a disaster emergency Помогающий субъект: государство, международная организация и любой иной субъект или лицо, которые предлагают и/или предоставляют помощь принимающей стороне или запрашивающей стороне в случае чрезвычайной ситуации, вызванной бедствием
Больше примеров...
Учреждение (примеров 170)
[] Private entity in the sending State. [] Частное учреждение направившего государства.
Each entity would also assume responsibility for keeping up to date sections of the brochure falling within its sphere of activities and would provide the Office with hypertext links to sites containing more detail on the subjects covered in the brochure. В этом случае каждое учреждение будет отвечать также за регулярное обновление тех разделов брошюры, которые относятся к сфере его деятельности, и будет информировать Управление о гипертекстовых ссылках на сайты, содержащие более подробную информацию по вопросам, рассматриваемым в брошюре.
Were an entity to decide to give up an adviser authorization to dedicate more money to training, it might never be able to get that authorization back should its priorities change in future years. Если бы учреждение отказалось от полномочий на использование советников в пользу направления большего объема средств на цели профессиональной подготовки, оно, вероятно, уже никогда бы не смогло получить обратно эти полномочия в случае изменения его приоритетов в будущем.
Furthermore, the establishment of UN Women and the expectations placed in it should motivate Governments to provide more voluntary contributions to enable the entity to meet the needs of women in the field. Кроме того, учреждение структуры «ООН-женщины» и возлагаемые на нее надежды должны подтолкнуть правительства к увеличению объемов добровольных взносов, с тем чтобы эта структура могла удовлетворять потребности женщин на местах.
An alternative interpretation is that it is only the funding which is taken over by the better-endowed fund, while implementation stays with the entity that carried out the trailblazing activity. Альтернативное толкование этой фразы следует понимать таким образом, что такой располагающий большими средствами фонд берет на себя лишь финансирование деятельности, в то время как осуществлением самого мероприятия по-прежнему занимается учреждение, которое начало проводить это новое мероприятие.
Больше примеров...
Юридическое лицо (примеров 107)
For private borrowers, the definition of solvency is straightforward: an entity is insolvent when its liabilities are larger than its assets. Для частных заемщиков определение платежеспособности очевидно: юридическое лицо считается неплатежеспособным, когда его пассивы превышают его активы.
In the six months since the sixth report was issued, four individuals and one entity have been added to the Al-Qaida sanctions list. За те шесть месяцев, которые истекли с момента опубликования шестого доклада, в санкционный перечень в отношении «Аль-Каиды» были дополнительно включены четыре физических лица и одно юридическое лицо.
This designation expires after five years unless earlier confirmed by the High Court or revoked; The designated individual or entity can apply for a review at any time. Срок действия этого распоряжения составляет пять лет, если только Высокий суд не продлит или не отменит его; данное физическое или юридическое лицо может в любое время ходатайствовать о пересмотре своего дела.
(c) >The entity is in compliance with guidance provided by [the executive board] [its national government].< с) >это юридическое лицо соблюдает руководящие указания, представленные [исполнительным советом] [его национальным правительством].<
If the dwelling is owned by a non-resident through a legal enterprise entity resident of the country where the dwelling is situated, the ownership is manifested through the shares in the hands of the non-resident. Если жилище принадлежит нерезиденту через юридическое лицо, домицилированное в стране, где расположено жилище, собственность принимает форму паев, находящихся в руках нерезидента.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 121)
Compensation may be payable where the business entity had been dissolved or ceased to exist as a direct result of the invasion. Компенсация может подлежать выплате, если коммерческое предприятие было ликвидировано или перестало существовать непосредственно в результате вторжения.
It was also suggested that paragraph 54 should address the situation where a business could be sold as a going concern in liquidation or where reorganization involved the sale of the debtor's assets or transfer of the business to another entity. Было также предложено рассмотреть в пункте 54 ситуацию, когда коммерческое предприятие может быть продано в качестве функционирующей хозяйственной единицы в рамках ликвидации или когда реорганизация предполагает продажу активов должника или передачу его коммерческих операций другому субъекту.
There might, however, be a public/private partnership scenario in which the public entity was responsible for the management of the infrastructure project and the private sector entity for its financing. В то же время может иметь место и другой сценарий - создание партнерства с участием государства и частной компании, в рамках которого государственный орган несет ответственность за управление проектом инфраструктуры, а частное предприятие - за его финансирование.
Documentary evidence showed that the entity was found to have attempted to transport prohibited items connected with two entities designated under the relevant Security Council resolutions (7th of Tir Industries and Parchin Chemical Industries). Как показывают документальные сведения, это юридическое лицо предпринимало попытки перевозки запрещенных предметов, имеющих отношение к двум юридическим лицам, включенным в перечень на основании соответствующих резолюций Совета Безопасности («Предприятие им. 7го тира» и «Парчин кемикэл индастриз»).
In the offshore divided zone, Khafji Joint Operations is the entity established to operate and manage the oil and gas field on behalf of both shareholders in an equal partnership. Для офшорной зоны раздела создано совместное предприятие «Хафджи», которое представляет собой объединение, учрежденное для освоения и рационального использования нефтегазового месторождения от лица обоих участников равного партнерства.
Больше примеров...
Сущность (примеров 100)
The bombings during the Second World War caused the rift to reopen, unleashing the entity. Взрывы во время Второй Мировой Войны заставили раскол снова открыться, освободив сущность.
Hammond ordered the mainframe thing in the MALP room destroyed, in case the entity managed to find its way back in there. Хэммонд приказал уничтожить ту штуку в комнате зондов в случае, если сущность смогла найти способ туда вернуться.
As Guy leaves OA, Kilowog and Arisia join up to aid him in his search, as they put in motion a universe-saving plan against a new, hidden foe who meanwhile, pulls Sodam Yat out of Daxam's sun taking the Ion entity. Когда Гай покидает Оа, Киловог и Арисия присоединяются к нему, чтобы помочь привести в действие план спасения вселенной против нового, скрытого врага, который тем временем вытаскивает Содам Ят из Солнца Дасама, принимая сущность Корпуса Зелёных Фонарей Иона.
There's a credible witness that believes the entity we're dealing with today is actually a second visitor. Это надежный свидетель, который утверждает, что сущность, с которой мы имеем дело - уже второй пришелец.
Somewhere, an evil entity tells Morgan le Fay that she has been prevented from breaking through to the earthly realm by a great wizard, and that she has three days either to defeat or kill the wizard and win over his successor to her master's side. Где-то злая сущность говорит Моргане ле Фэй, что ей не удалось победить великого волшебника, и что у нее есть три дня, чтобы победить или убить волшебника и одержать победу над его преемником.
Больше примеров...
Существо (примеров 77)
It seems to be a residual that the entity produces after it absorbs living matter. Похоже, это остаток, который оставляет Существо после переработки живой материи.
This entity can cut into the neural pathways and override them. Это существо может вклиниться в нервную систему и перехватить ее.
Bernd.mueller at the "Trojan horse - West Germany and this diabolical entity, called EU" our country has always firmly in control! Bernd.mueller в троянского коня - Западная Германия, и это дьявольское существо, называемое ЕС в нашей стране всегда твердо в управлении!
The entity has moved off several hundred meters. Существо удалилось на несколько сот метров.
The Entity, I think. Фильм "Существо".
Больше примеров...
Объект (примеров 43)
To bring its scattered parts into one beautiful entity. Чтобы свести ее разбросанные части, в один красивый объект.
From Locke onwards it had been normal to frame perception problems in terms of a single subject S looking at a single entity E with a property pp. Начиная с Локка, было нормальным формулировать проблемы восприятия в терминах одного субъекта S, который рассматривает один объект E со свойством pp.
Each time the associated entity (e.g. a database record) is updated, the holder of the lock increments the lock value block. Каждый раз, когда связанный с ним объект (например, запись в базе данных) обновляется, владелец блокировки инкрементирует блок значения блокировки.
Physics glitches are errors in a game's physics engine that causes a specific entity, be it a physics object or an NPC (Non-Player Character), to be unintentionally moved to some degree. Сбои в физике являются ошибками в физическом движке игры, который имеет определённую структуру, будь то физический объект или неигровой персонаж, случайным образом частично смещённый.
Some delegations expressed the view that a transfer of space assets under the space assets protocol might involve the transfer of ownership of a space object from an entity in one State to a non-governmental entity in another State. Некоторые делегации высказали мнение, что передача космического имущества согласно протоколу по космическому имуществу может быть сопряжена с передачей права собственности на какой-либо космический объект от какой-либо организации в одном государстве какой-либо неправительственной организации в другом государстве.
Больше примеров...
Ведомство (примеров 32)
The Commission may also wish to clarify the process by which financial statements are certified, at least by requiring contractors to specify which domestic entity has the responsibility for certifying such statements. Комиссии предлагается также уточнить порядок заверения финансовых ведомостей, предписав контракторам как минимум указывать, какое их отечественное ведомство отвечает за заверение этих ведомостей.
National law may dictate which entity has authority to consent to the use of force, but international law otherwise presumes that, when a legitimate Government exercises effective control over the territory of the State, it possesses the exclusive authority to give or withhold consent. В национальном законодательстве могут содержаться нормы, предписывающие, какое ведомство правомочно давать согласие на применение силы, в противном случае международное право исходит из того, что эффективный контроль на территории государства осуществляет законное правительство, обладающее исключительным правом давать согласие или отказывать в нем.
In order to avoid confusion in the application of these requirements, where the contractor is a State or state enterprise, the contractor should indicate in the annual report which entity of the sponsoring State is entitled to certify the financial statements. Чтобы избежать путаницы при применении этого требования в тех случаях, когда контрактором является государство или государственное предприятие, контрактор должен указывать в годовом отчете, какое ведомство поручившегося государства обладает правом заверять финансовые ведомости.
In most cases, the relevant authority checks all importers against the Consolidated List and some States have adopted additional measures to ensure also that they are not associated with any listed individual or entity. В большинстве случаев соответствующее ведомство сверяет всех импортеров со Сводным перечнем, а некоторые государства применяют и дополнительные меры, чтобы убедиться также и в том, что импортеры не связаны никоим образом ни с одним из физических или юридических лиц, включенных в Сводный перечень.
Participants also noted that it was difficult for Permanent Forum members to be aware of where they should direct their recommendations, whether to the secretariat or the political arm of a given entity. Участники также отметили, что членам Постоянного форума сложно понять, кому они должны направлять рекомендации, в секретариат или в политическое ведомство определенной структуры.
Больше примеров...
Целое (примеров 41)
The balance sheet created in the 1940's treated the household and the farm business as a single entity. В разработанных в 40-х годах балансовых счетах фермеров и их домохозяйств рассматривалась деятельность как единое целое.
However, we will fully defeat crime only if we unite as a single entity that is genuinely determined to defeat organized crime, which is a destructive element that undermines institutions and saps the creative and productive energies of our peoples. Однако мы полностью победим в борьбе с преступностью только в том случае, если мы объединимся в одно целое, которое поистине настроено бороться с организованной преступностью, являющейся разрушающим элементом, который подрывает институты и ослабляет творческую и продуктивную энергию наших народов.
What type of entity will this be? Что это будет за целое?
So within a slime mold you might find thousands or millions of nuclei, all sharing a cell wall, all operating as one entity. В одном слизевике находятся тысячи или миллионы ядер, объединённых клеточной оболочкой и действующих как единое целое.
Her concern was that family, values and education formed a complex entity, and the Ministry of Education should not have sole responsibility for the content of family education. У нее вызывает озабоченность тот факт, что семья, ценности и воспитание образуют сложное единое целое, и не только Министерство образования должно нести ответственность за содержание семейного воспитания.
Больше примеров...
Единицы (примеров 62)
Also, the existence of too many unions within one business entity serves as an invitation for internal labour disputes. Существование в рамках одной производственной единицы параллельных профсоюзов также способствует появлению внутренних трудовых споров.
Structural consolidation of ICT related functions into a centralized organizational entity (which is responsible for information management); с) структурная консолидация функций, относящихся к ИКТ, в рамках централизованной организационной единицы (которая отвечает за управление информацией);
The headquarters risk assessment, based on a qualitative methodology supported by an analysis of UNFPA as an organizational, financial and programme entity, identified a number of key global risks. Оценка рисков в штаб-квартире, основанная на качественной методологии, подкрепляемой анализом ЮНФПА как организационной, финансовой и программной единицы, выявила ряд основных глобальных рисков.
Even during the colonial era, the particular ethnic group that now regarded itself as persecuted but which had not even existed then as a recognized administrative entity in the territory had been protected by the national and provincial authorities that it was now reviling. Даже в эпоху колонизации этническая группа, считающаяся в настоящее время преследуемой, которая никогда не проживала на территории, признанной в качестве административной единицы, пользовалась защитой властей страны и провинций, на которые сегодня она клевещет.
(a) To establish standard descriptions for all types of economic entity, including large, medium-sized and small enterprises and organizations subject to statistical observation, with a view to obtaining quantitative and qualitative characteristics for each statistical unit in the register; (а) установление стандартного описания для всех типов хозяйствующих субъектов, включая крупные, средние и малые предприятия и организации, подлежащие статистическому наблюдению, для получения количественной и качественной характеристики каждой единицы статистического учета;
Больше примеров...