Английский - русский
Перевод слова Entity

Перевод entity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Образование (примеров 363)
The entity could be an independent body or attached to existing financial institution(s). Такое образование могло бы быть наделено статусом независимого органа или же функционировать в рамках существующего финансового института (институтов).
My Government firmly condemns attempts by the Croat National Congress to establish a Croat entity within Bosnia and Herzegovina. Мое правительство решительно осуждает попытки Хорватского национального конгресса учредить хорватское образование в пределах Боснии и Герцеговины.
That entity has been declared unlawful by the Security Council in its resolutions 541 (1983) and 550 (1984) and in repeated reiterations of those resolutions. Это образование было признано незаконным в резолюциях 541 (1983) и 550 (1984) Совета Безопасности и последующих резолюциях на их основе.
Paragraph 3 of article 10 could be clarified by indicating that the immunity of a State would not apply to liability claims in relation to a commercial transaction engaged in by a State enterprise or other entity established by that State where: Смысл пункта 3 статьи 10 можно пояснить, указав, что иммунитет государства не будет применяться в отношении исков об ответственности в случае коммерческой сделки, в которую вступает государственное предприятие или другое образование, учрежденное этим государством, в тех случаях, когда:
The Republic of Serbian Krajina cannot therefore be considered an illegal entity, while in seeking a final solution for its status, the Serb people must be considered a constituent people on equal footing with the Croatian people. Таким образом, Республику Сербская Краина нельзя рассматривать как незаконное образование, и в процессе поиска окончательного решения вопроса о ее статусе сербское население должно рассматриваться как одна из групп населения, входящих в ее состав, на условиях равенства с хорватским населением.
Больше примеров...
Структура (примеров 571)
The Entity has therefore acquired a better understanding of the proposals from the other agencies while also introducing its own views and input. Благодаря этому Структура лучше поняла суть предложений других учреждений, а также представила собственные мнения и предложения.
The United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women advocated for investment in technology and the development of environmentally sound technologies that would benefit women and girls, especially in rural areas. Структура Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин выступила за инвестиции в технологии и разработку экологически безопасных технологий, которые принесут выгоды женщинам и девочкам, особенно в сельских районах.
The Entity, together with the United Nations Global Compact, continues to promote the adoption and implementation of the initiative "Women's Empowerment Principles: Equality Means Business" by private sector organizations around the world. Структура совместно с механизмом «Глобального договора» Организации Объединенных Наций продолжает содействовать принятию и осуществлению организациями частного сектора в различных частях мира инициативы «Принципы расширения прав и возможностей женщин: равенство - дело выгодное».
The following United Nations agencies took part in the workshop: UNFPA, the International Organization for Migration, UNICEF, FAO, UNDP, the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UNWomen) and the Pan American Health Organization. В семинаре участвовали следующие учреждения системы Организации Объединенных Наций: ЮНФПА, Международная организация по миграции, ЮНИСЕФ, ФАО, ПРООН, Структура Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин («ООН-женщины») и Панамериканская организация здравоохранения.
These include the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women) which has a regional office in Cairo, the United Nations Population Fund (UNFPA), UNDP and others. К их числу относятся Структура Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин ("ООН-Женщины") с региональным представительством в Каире, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), ПРООН и другие.
Больше примеров...
Орган (примеров 511)
Concerning UN-Women, he wanted to know in which fields the new entity would interact with the mandate of the Special Rapporteur. Что касается Структуры "ООН-женщины", то оратор хотел бы знать, в каких областях этот новый орган будет взаимодействовать с мандатом Специального докладчика.
His delegation believed that the Human Rights Council, the only United Nations entity whose core objectives were the protection and promotion of human rights and fundamental freedoms, represented a very valuable forum. Поэтому он считает, что Совет по правам человека, единственный орган Организации Объединенных Наций, основная задача которого заключается в поощрении и защите прав человека и основных свобод, является ценнейшим институтом.
The total amount of cash contributions would vary depending on whether a Member State offered to host the entity and provided the facilities and part of the staff and whether in-kind contributions were made available, including secondment of experts by interested institutions or Member States. Итоговая сумма взносов наличными будет зависеть от того, предложит ли какое-либо из государств-членов разместить у себя этот орган, предоставив помещения и часть сотрудников, и поступят ли взносы натурой, включая прикомандирование экспертов заинтересованными учреждениями или государствами-членами.
No oversight entity is free to decide its own budgetary requirements; the budget remains the subject of scrutiny and control by functional managers and ultimately by the executive head. ни один надзорный орган не вправе определять свои собственные бюджетные потребности; их бюджет по-прежнему является предметом надзора и контроля со стороны функциональных руководителей и в конечном счете исполнительного главы;
The arrangement whereby an entity located in the recipient country is entrusted with the responsibility for executing UNDCP-assisted projects. Механизм, в соответствии с которым ответственность за исполнение проектов, осуществляемых при содействии ЮНДКП, возлагается на орган, расположенный в принимаю-щей стране.
Больше примеров...
Организация (примеров 452)
If a procuring entity did not explicitly state the legal basis for its decision, problems of legality were likely to arise. Если закупающая организация прямо не указывает правовую основу принятого ею решения, то могут возникнуть проблемы легальности.
How can the United Nations function more effectively as a single entity, in each country where it works? Каким образом Организация Объединенных Наций могла бы функционировать более эффективно в качестве единственного образования, в каждой стране, где она действует?
New fourth sentence: "In some cases, the parent may be an unincorporated entity, such as a foundation or other form of non-profit organization." Добавлено новое четвертое предложение: "В некоторых случаях материнской компанией может являться неинкорпорированный субъект, например фонд или иная некоммерческая организация".
The Working Group has also requested that the previous formulation "provided that the enacting State or procuring entity is satisfied that such use complies with the" should be rephrased as "provided that such use complies with the", so as to ensure objectivity. Рабочая группа также просила заменить, в целях обеспечения объективности, предыдущую формулировку "при условии, что принимающее Типовой закон государство или закупающая организация убедятся в том, что такое использование соответствует" словами "при условии, что такое использование соответствует".
(a) A procuring entity using a method of procurement other than tendering in accordance with paragraphs (3) to (6) of this article shall through the publication of an invitation conforming to the requirements of article in,] unless: закупающая организация, используя иной метод закупок, чем торги, в соответствии с пунктами 3-6 настоящей статьи посредством опубликования приглашения, отвечающего требованиям статьи в,], если:
Больше примеров...
Подразделение (примеров 226)
I strongly believe in a need for a distinct and full-time entity for the Office of the President considering the year-round and increased work of the Assembly. С учетом круглогодичного характера и возрастающего объема работы Ассамблеи я твердо убежден в необходимости выделения канцелярии Председателя в отдельное штатное подразделение.
The Secretary-General therefore appeals to all Member States to continue contributing to the trust fund to ensure that the distinct entity is well funded at least until the end of the year and possibly beyond. Поэтому Генеральный секретарь обращается с призывом ко всем государствам-членам продолжать делать взносы в Целевой фонд, чтобы это особое подразделение должным образом финансировалось по меньшей мере до конца года и, возможно, и после этого срока.
The Mission Planning Service, as the largest entity of the Planning Division, develops comprehensive concepts and plans for peace-keeping missions and other complex emergencies, if required. Служба планирования миссий, самое крупное подразделение Отдела планирования, разрабатывает всеобъемлющие концепции и планы миротворческих миссий и других сложных чрезвычайных операций, когда это необходимо.
The low figure for 2009 probably is explained by the fact that the Office, as an independent entity, was new, and that administration of the financial disclosure programme was not, that year, within the terms of reference of the Ethics Office. Низкий показатель 2009 года, вероятно, объясняется тем, что Бюро по вопросам этики как независимое подразделение было новым образованием, а также тем, что в том году управление программой раскрытия финансовой информации не входило в круг ведения Бюро.
Each entity, and the organization as a whole, will thus be able to improve the way resources are prioritized and meet changing business realities. Таким образом, каждое функциональное подразделение и организация в целом смогут улучшить порядок определения приоритетности ресурсов и адаптироваться к меняющимся условиям работы.
Больше примеров...
Субъект (примеров 191)
Compliance costs fall upon the regulator and the entity being regulated in both immediate and long-term effects. Бремя расходов, связанных с соблюдением, ложится на регулирующий орган и регулируемый субъект как в непосредственной, так и долгосрочной перспективе.
As a result, a less creditworthy entity, for a fee, in effect borrows money at a fixed rate. В результате этого менее кредитоспособный субъект за плату на практике заимствует денежные средства по фиксированной ставке.
A consumer exception would open the door to litigation in the context of any application filed by a foreign representative where the debtor was not clearly a business entity. Исключение в отношении потребителей откроет возможность для возникновения судебных споров по поводу любого ходатайства иностранного представителя в тех случаях, когда не будет четко установлено, что должник - субъект, действующий в сфере бизнеса.
The phrase "sent by" establishes a nexus between the assisting entity, whether a State or other actor, and the personnel in question. С помощью слова "направленный" устанавливается связь между оказывающим помощь образованием, будь то государство или другой субъект, и соответствующим персоналом.
It was observed that although the focus of paragraph (b) was upon the establishment of a particular structure for the purposes of fraud, it was also possible that an entity established for legitimate purposes could later be used for fraudulent purposes or simulation. Было отмечено, что, хотя пункт (Ь) направлен в первую очередь на противодействие созданию в мошеннических целях отдельной структуры, не исключено также, что созданный в законных целях субъект впоследствии может быть использован в мошеннических или имитационных целях.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 170)
[] Government entity of the sending State. [] Государственное учреждение направившего государства.
The Government has recently authorized the drafting of enabling legislation to provide for the establishment of Teilifís na Gaeilge as a separate entity. Недавно правительство санкционировало подготовку законодательства, предусматривающего учреждение национальной телевизионной программы на ирландском языке в качестве независимой организации.
Pursuant to article 11, paragraph 2 of the Official Liability Act, compensation claims must be filed with the entity against which the claim is directed. В соответствии с пунктом 2 статьи 11 Закона о служебной ответственности требования о компенсации должны подаваться в то учреждение, против которого направлены такие требования.
Such a vehicle might be created by the requesting State, or it could be an independent private foundation or some form of internationally sponsored entity. Такой механизм мог бы быть создан запрашивающим государством или же в его качестве мог бы выступать независимый частный фонд или то или иное международное учреждение.
If a prisoner considers himself/herself to have been subject of corporal punishment, he/she can lodge a complaint to the Judge or to the Procurator, the CAC, the CFD, the Prison Establishment's Director or to any other relevant entity of his/her choice. Если заключенный считает себя подвергшимся телесному наказанию, он может подать жалобу судье или прокурору, КБК, КДС, директору пенитенциарного учреждения или в любое другое соответствующее учреждение по своему выбору.
Больше примеров...
Юридическое лицо (примеров 107)
The Chinese buyer (plaintiff), originally a subsidiary of the Korean seller (defendant), was a distributor of the defendant's goods in China, later on becoming an independent entity. Китайская компания - покупатель (истец) в прошлом была филиалом корейской компании - продавца (ответчик) и занималась сбытом ее продукции в Китае, а впоследствии была преобразована в самостоятельное юридическое лицо.
The main purpose of the Special Notice was to alert law enforcement agencies worldwide that a given individual or entity was subject to Security Council sanctions and to assist law enforcement officials in taking action in accordance with national laws. Главная цель специального уведомления заключается в оповещении правоохранительных органов по всему миру о том, что то или иное физическое или юридическое лицо подпадает под санкции Совета Безопасности, и в оказании содействия сотрудникам правоохранительных органов в принятии мер в соответствии с национальными законами.
Illustration 18-4: Commercial frauds often involve requests for seemingly innocuous information, which an entity typically would not provide to customers or other individuals outside the entity. Пример 18-4: При коммерческом мошенничестве нередки запросы о предоставлении внешне безобидной информации, которую юридическое лицо, как правило, не предоставляет клиентам или иным физическим лицам, не входящим в состав данного юридического лица.
Regulations 9 to 11 further provide that an Australian body corporate is liable for conduct contravening the regulation committed by another body corporate or entity, wherever incorporated or situated, if the Australian body corporate has effective control over the actions of that other body corporate or entity. Положения 9 - 11 также предусматривают, что австралийское юридическое лицо несет ответственность за действия, нарушающие это положение и совершенные другим юридическим лицом или структурой, независимо от места ее регистрации или расположения, если австралийское юридическое лицо имеет действительный контроль над действиями этого юридического лица или структуры.
These offences may be prosecuted if they are committed by a competent individual entitled to represent or make a decision on behalf of the entity, by an individual supervising the entity's activities and, in some cases, by its employees. Эти правонарушения могут преследоваться, если они совершены компетентным физическим лицом, уполномоченным представлять юридическое лицо, физическим лицом, контролирующим деятельность юридического лица, и, в некоторых случаях, работниками юридического лица.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 121)
When the business entity is solvent, management generally owes its principal obligation to the owners of the business and its relations with its creditors will be governed by their contractual agreements. Если предприятие является платежеспособным, свои основные обязательства администрация, как правило, несет перед собственниками предприятия, а ее отношения с кредиторами регулируются договорными механизмами.
Further protection of third parties could be obtained via specific requirements that the founders and managers of a business entity not be bankrupt, and that they be of legal age and sound mind. Также защита третьих сторон могла бы быть обеспечена путем установления специальных требований, согласно которым лица, создающие предприятие и руководящие им, не должны быть банкротами, а также должны быть совершеннолетними и действовать в здравом уме.
Where that is the case, the provision of a public service by an entity other than the Government typically requires an act of authorization by the appropriate governmental body. В подобных случаях предоставление какой-либо общедоступной услуги иным предприятием, чем предприятие, находящееся в правительственной собственности, обычно требует разрешения со стороны соответствующего правительственного органа.
It was observed that the reference to the separate legal identity of each member of the enterprise group might need to be reconsidered in light of the explanation of the term "enterprise" and the flexibility of the legal form of the entity. Было отмечено, что ссылка на статус самостоятельного юридического лица каждого члена предпринимательской группы, возможно, нуждается в пересмотре с учетом разъяснения термина "предприятие" и гибкого характера правовой формы такого субъекта.
Indeed, the closer an entity is to the State, or the more it relies on statutory authority or taxpayer support, the stronger is the State's policy rationale for ensuring that the entity promotes respect for human rights. По сути, чем ближе какое-то предприятие к государству, или чем больше оно зависит от финансовой поддержки со стороны государственных структур или за счет налогоплательщиков, тем обоснованнее будет выглядеть государственная политика, требующая от этого предприятия содействия осуществлению принципов уважения прав человека.
Больше примеров...
Сущность (примеров 100)
This entity resides in you through no fault of your own and is responsible for the chaos that surrounds you and possibly many others. Эта сущность находится внутри вас, хотя вы не виноваты и не несёте ответственности за хаос, окружающий вас и, вероятно, многих других.
An entity with a well-defined boundary and identity that encapsulates state and behaviour. Субъект (сущность) с четко определенной границей и идентичностью, в которой кратко описываются состояние и поведение.
After processing this declaration, the compiler would allow the program code to refer to the entity printThisInteger in the rest of the program. После обработки этого объявления, компилятор даёт возможность программисту ссылаться на сущность printThisInteger в остальной части программы.
More sophisticated methods try to detect the holder of a sentiment (i.e., the person who maintains that affective state) and the target (i.e., the entity about which the affect is felt). Более сложные методы пытаются определить обладателя настроений (то есть человека) и цель (то есть сущность, в отношении которой выражаются чувства).
The Magus collects five cosmic containment units (another name for the Cosmic Cubes), and with the power gained incapacitates the cosmic entity Eternity; creates an interdimensional realm and an army of doppelgängers-evil "mirror" images of Earth's superheroes. Магус собрал пять космических сдерживающих установок (похожих на Космический куб) и с обретёнными силами вывел из строя космическую сущность Вечность и создал межпространственную базу и армию допельгангеров - злых «отражений» супергероев Земли.
Больше примеров...
Существо (примеров 77)
If the entity decides to attack again the Captain may be facing it alone. Если существо снова решит атаковать, капитану придется встретится с ним в одиночку.
We have notified Starfleet Command of our intention to pursue and investigate the crystalline entity. Мы уведомили командование Звездного флота о намерении преследовать и изучить Кристаллическое Существо.
The entity uses children, sir. Это существо использует детей, сэр.
A curse is like an unwelcome entity that lives inside you, and it must be exorcised. Проклятие похоже на существо, которое живёт внутри тебя и оно должно быть изгнано
I said it was an entity summoned by somebody else. Я говорил, что существо может быть вызвано кем-то.
Больше примеров...
Объект (примеров 43)
A Relay Access Point (AP) is an entity that logically consists of a Relay and a networking station (STA), or client. Ретрансляционная точка доступа (Access Point, AP) - это объект, который логически состоит из ретранслятора и сетевой станции (networking station, STA), или клиента.
The Arctic is identified as a separate entity in State policy because of the Russian Federation's special national interests in the region and the region's specific characteristics. Выделение Арктики в самостоятельный объект государственной политики обусловлено особыми национальными интересами России в этом регионе и его спецификой.
The 'target' of the act/event: The target of the act or event describes the main entity against which the act is directed or which the event primarily involves. "Объект" деяния/события: под объектом деяния или события понимается главный объект, против которого направлено действие или который в первую очередь затрагивается событием.
Record locks need to be managed between the entities requesting the records such that no entity is given too much service via successive grants, and no other entity is effectively locked out. Блокировки записи должны управляться между объектами, запрашивающими записи, таким образом, чтобы ни один объект не получал слишком много услуг через последовательные гранты, и ни один другой объект не блокировался эффективно.
Some delegations expressed the view that a transfer of space assets under the space assets protocol might involve the transfer of ownership of a space object from an entity in one State to a non-governmental entity in another State. Некоторые делегации высказали мнение, что передача космического имущества согласно протоколу по космическому имуществу может быть сопряжена с передачей права собственности на какой-либо космический объект от какой-либо организации в одном государстве какой-либо неправительственной организации в другом государстве.
Больше примеров...
Ведомство (примеров 32)
In return the government entity expects improvement in hydrological services downstream. В обмен на это государственное ведомство рассчитывает на улучшение гидрологических услуг на уровне практической деятельности.
Nonetheless, the authorities do not readily accept criticism, and the entity that regulates radio broadcasting shut down two independent radio stations in July 2006. Однако власти неохотно воспринимают критику, и ведомство, которое занимается вопросами радиовещания, в июле 2006 года закрыло две независимые радиостанции.
It was suggested that, when reverting to that issue in the context of its continued discussion of draft article B, the Working Group should also consider whether such authorizing public entity would be subsidiarily liable for the acts of the certification authority. Было высказано мнение, что при возобновлении обсуждения этого вопроса в контексте продолжения рассмотрения проекта статьи В Рабочей группе следует также рассмотреть вопрос о том, должно ли такое государственное ведомство нести субсидиарную ответственность за действия уполномоченного им сертификационного органа.
National law may dictate which entity has authority to consent to the use of force, but international law otherwise presumes that, when a legitimate Government exercises effective control over the territory of the State, it possesses the exclusive authority to give or withhold consent. В национальном законодательстве могут содержаться нормы, предписывающие, какое ведомство правомочно давать согласие на применение силы, в противном случае международное право исходит из того, что эффективный контроль на территории государства осуществляет законное правительство, обладающее исключительным правом давать согласие или отказывать в нем.
In order to avoid confusion in the application of these requirements, where the contractor is a State or state enterprise, the contractor should indicate in the annual report which entity of the sponsoring State is entitled to certify the financial statements. Чтобы избежать путаницы при применении этого требования в тех случаях, когда контрактором является государство или государственное предприятие, контрактор должен указывать в годовом отчете, какое ведомство поручившегося государства обладает правом заверять финансовые ведомости.
Больше примеров...
Целое (примеров 41)
International peace is a complete entity and cannot be divided. Международный мир представляет собой единое целое, которое нельзя делить на составляющие.
Given their close ties it may be sometimes desirable to consider an enterprise group as a single entity and to consolidate the accounts of its members. С учетом их тесных связей иногда может быть желательно рассматривать группу предприятий как единое целое и консолидировать счета ее членов.
It stressed that the ship, every thing on it, and every person involved or interested in its operations are treated as an entity linked to the flag State. Он подчеркнул, что судно, все предметы на нем и все лица, участвующие или заинтересованные в его операциях, рассматриваются как единое целое, связанное с государством флага.
The central architectural objective of this building was the functional integration of existing constructions into a new, visually harmonious single entity. Главной целью регионального центра гематологии и донорства во Вроцлаве являлась функциональная интеграция существующих строений в новое гармоничное целое.
The Klyntar bond with their hosts, creating a symbiotic bond through which a single entity is created. Связь Симбиотов со своими хозяевами создаёт Симбиотную связь, благодаря которой создается единое целое Симбиота и хозяина.
Больше примеров...
Единицы (примеров 62)
If too many unions vie for leadership within one business entity, the betterment of working conditions will not be effectively achieved. В ситуации, когда несколько профсоюзов в рамках одной производственной единицы стремятся взять на себя руководство, обеспечение реального улучшения условий труда окажется невозможным.
These plans have helped to clarify and sharpen the focus of the contribution of each organizational entity to the attainment of the substantive policy objectives set out in the medium-term plan and programme budget. Эти планы способствуют выяснению и уточнению основной направленности вклада каждой организационной единицы в дело достижения основных директивных целей, изложенных в среднесрочном плане и бюджете по программам.
Attaining its status of autonomous entity within the Kingdom of the Netherlands in 1986 entailed for Aruba the obligation to report periodically under the various human rights instruments. Получение Арубой статуса автономной единицы Королевства Нидерландов в 1986 году накладывает на нее обязательство, связанное с представлением периодических докладов по различным договорам в области прав человека.
However, an entity may decide to account for its assets using a smaller unit of account. Вместе с тем хозяйственная единица может принять решение об учете своих активов на основе использования более мелкой единицы учета.
The EIN entity also is used as a sampling/collection unit in some surveys (notably, annual and monthly surveys covering retail, wholesale, transportation, and a broad range of service industries). Единица ИНР используется также в качестве единицы для выборки/сбора информации в некоторых обследованиях (в частности, в ежегодных и в ежемесячных обследованиях, охватывающих розничную торговлю, оптовую торговлю, перевозки и широкий круг отраслей, производящих услуги).
Больше примеров...