Английский - русский
Перевод слова Entity

Перевод entity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Образование (примеров 363)
This entity is determined to further expand and pursue its policies of oppression, occupation and settlement-building. Это образование решительно настроено продолжать и расширять свою политику угнетения, оккупации и создания поселений.
The Belgrade regime, however, continues to claim the existence of an illegal and self-proclaimed entity on Croatian territory. Вместе с тем белградский режим продолжает заявлять, что существует образование на хорватской территории, которое является незаконным и самозванным.
For the entity we know as the State, there is no substitute. Образование, известное нам как государство, ничем нельзя заменить.
Ever since its establishment, that entity has never ceased to defy the international community and to violate all United Nations resolutions concerning it, in particular General Assembly resolution 181 of 29 November 1947, which provided for its creation. С тех пор это образование постоянно бросает вызов международному сообществу и нарушает все резолюции Организации Объединенных Наций по данному вопросу, в частности резолюцию 181 от 29 ноября 1947 года, в которой предусматривалось его создание.
The view was expressed that such a technical legal exercise should be viewed as legally separate from, and could proceed without prejudice to, those steps required to add a new entity to the Charter. Было выражено мнение о том, что такая технико-правовая работа должна рассматриваться как нечто в юридическом плане отличное от шагов, требующихся для того, чтобы включить в Устав новое образование, и может быть проведена без ущерба для таких шагов.
Больше примеров...
Структура (примеров 571)
The entity will have its own financial regulations and rules, and the Executive Director will have full authority in respect of all financial matters. Структура будет иметь свои собственные финансовые положения и правила, и Директор-исполнитель будет обладать всей полнотой власти во всех финансовых вопросах.
Given its unique mandate and nature as a composite entity, UN-Women believes that this cross-functional support is the optimal and most effective method to deliver the priorities of the strategic plan and the strategic framework. С учетом своего уникального мандата, а также того, что Структура «ООН-женщины» является составной организацией, по ее мнению, такая межфункциональная поддержка представляет собой оптимальный и наиболее эффективный метод реализации приоритетов стратегического плана и стратегических рамок.
However, I stressed that, although mandated by the Security Council, the distinct entity had not been set up as a United Nations operation. Вместе с тем я подчеркнул, что, несмотря на мандат Совета Безопасности, эта отдельная структура была создана не в качестве операции Организации Объединенных Наций.
The new gender entity in the United Nations must have effective field-level presence and clear mechanisms and processes for the engagement of women's organizations from the global to the national levels. Новая структура, занимающаяся гендерными вопросами, в Организации Объединенных Наций должна обеспечить эффективное присутствие на местах и четкие механизмы и процессы привлечения женских организаций всего мира к работе на национальном уровне.
It is our hope that the new Entity will have a strong and effective presence at country level and will help Member States implement standards and will provide them with the much-needed financial and technical support required to achieve women's empowerment, equality and equity. Мы надеемся на то, что эта новая Структура обеспечит сильное и эффективное присутствие на страновом уровне, поможет государствам-членам следовать стандартам и предоставит им столь необходимую финансовую и техническую помощь для расширения прав и возможностей женщин, гендерного равенства и справедливости.
Больше примеров...
Орган (примеров 511)
Currently there is no international entity for this important task. В настоящее время международный орган для решения этой важной задачи отсутствует.
There were visible indicators that the Governing Council and the Executive Director had succeeded in transforming UNEP into a viable United Nations entity that should be able to effectively fulfil its mandate. Имеются явные признаки того, что Совет управляющих и Директор-исполнитель добились успехов в превращении ЮНЕП в жизнеспособный орган Организации Объединенных Наций, который способен эффективно выполнять свой мандат.
Yes, but a company has challenged the awarding of one contract and the responsible entity has ruled in their favour Да, однако одна из компаний оспорила выдачу одного контракта, и соответствующий орган вынес решение в ее пользу
As mentioned earlier, an entity in liquidation ceases to be a going concern. Как упоминалось ранее, ликвидируемый орган перестает рассматриваться как действующая единица.
The participants suggested that an international advisory body on space technology should be appointed with the task of being a reference contact entity for developing countries willing to improve or implement space technology for their national use. Было предложено назначить международный консуль-тативный орган по космической технологии, который выполнял бы функции справочно-информационного центра для развива-ющихся стран, намеренных совершенствовать или использовать космическую технологию в национальных интересах.
Больше примеров...
Организация (примеров 452)
The Reichspost continued to function as a governmental entity after Germany became a republic. Имперская почта продолжала работать как государственная организация после провозглашения Германии республикой.
However, under certain circumstances such as extreme urgency, a procuring entity may resort to limited tendering procedures, provided this will not favour domestic suppliers. Однако при определенных обстоятельствах, например в условиях крайне сжатых сроков, закупающая организация может использовать упрощенные процедуры проведения торгов, при условии что это не поставит в привилегированное положение отечественных поставщиков.
4.6 The State party contends that even if there is still a risk of persecution from the Awami League, this is a non-governmental entity and its acts cannot be attributed to the Bangladeshi authorities. 4.6 Государство-участник заявляет, что даже если риск преследования со стороны Народной лиги действительно сохраняется, эта организация является неправительственной структурой и ее действия нельзя вменить в вину бангладешским властям.
In addition, definitions of the terms 'implementing entity', 'implementing partner' and 'programme document' have been introduced. Кроме того, вводятся определения терминов «организация, ответственная за осуществление», «партнер по осуществлению» и «документ по программе».
The organization became a member of the Central and South European Advisory Group to the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women) in 2012, and since then has been active in exchanging information with representatives from other countries. В 2012 году организация стала членом Консультативной группы структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин (структура «ООН-женщины») по странам Центральной и Южной Европы и с этого времени активно участвует в обмене информацией с представителями других стран.
Больше примеров...
Подразделение (примеров 226)
We recommend the establishment of one dynamic United Nations entity focused on gender equality and women's empowerment. Мы рекомендуем создать в рамках системы Организации Объединенных Наций единое динамичное подразделение, отвечающее за обеспечение равноправия мужчин и женщин и улучшение положения женщин.
It also failed to fix responsibility for her security in a specific federal official, entity or organization. Оно также не возложило ответственность за обеспечение ее безопасности на какое-либо конкретное федеральное должностное лицо, подразделение или организацию.
While the Steering Committee had made no recommendations to remedy the shortcomings in coordination and cooperation between oversight bodies in the United Nations system, her delegation called for one oversight entity to carry out integrated audits and evaluations on behalf of all participating entities. Хотя Руководящий комитет не представил рекомендаций об устранении недостатков в координации и сотрудничестве между надзорными органами в Организации Объединенных Наций, ее делегация призывает обеспечить, чтобы одно надзорное подразделение осуществляло комплексные ревизии и оценки от имени всех участвующих подразделений.
UNICEF, together with CEB members, have expressed limited and qualified support for this recommendation while recognizing that a separate KM entity may facilitate the mainstreaming of KS activities into the regular work of staff members. ЮНИСЕФ и члены КСР заявили об ограниченной и условной поддержке этой рекомендации, одновременно признав, что отдельное подразделение позволило бы обеспечить включение деятельности по управлению знаниями в круг обычных обязанностей сотрудников.
The establishment of the Unit as a separate entity would enable the coordination of border management policies with both rule-of-law institutions and the Ministries of Economy and Finance, the Interior and Planning. Выделение Группы в отдельное подразделение позволит наладить координацию методов пограничного контроля как с правоохранительными учреждениями, так и с министерствами экономики и финансов, внутренних дел и планирования.
Больше примеров...
Субъект (примеров 191)
A related matter is the regulatory requirements that an entity needs to meet in order to be able to distribute dividends to its shareholders. С этим также связан вопрос о нормативных требованиях, которые субъект должен соблюдать для того, чтобы иметь возможность распределять дивиденды среди своих акционеров.
The Commission may invite any State or entity carrying out activities in the Area for the purposes of consultation and collaboration, where the Commission considers appropriate. Комиссия может пригласить любое государство или субъект, осуществляющий деятельность в Районе, для консультаций и сотрудничества, когда она сочтет это уместным.
A unilateral act may be addressed to one or more States, the international community as a whole, one or more international organizations or any other entity subject to international law. Адресатом одностороннего акта может являться одно или несколько государств, международное сообщество в целом, одна или несколько международных организаций или любой другой субъект международного права.
Turkmenistan is participating in the work of the United Nations General Assembly for the tenth time as an independent entity in international relations and for the sixth time as a State whose status of neutrality has been recognized by the community of nations. В десятый раз Туркменистан принимает участие в работе Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций как независимый субъект международных отношений и в шестой раз в качестве государства, чей нейтральный статус признан сообществом наций.
Participants recognized that it was imperative that members of regional fisheries management organizations collaborate at the global level, and that each flag State or fishing entity ensure that its fishing capacity was commensurate with its fishing opportunities as determined by each tuna regional fisheries management organization. Участники признали, что членам региональных рыбохозяйственных организаций абсолютно необходимо сотрудничать на глобальном уровне и что каждое государство флага и каждый промысловый субъект должны обеспечивать, чтобы их промысловые мощности были соразмерны их промысловым возможностям, определяемым каждой «тунцовой» региональной рыбохозяйственной организацией.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 170)
It is obviously for the competent agency or entity to prepare the substantive background for such negotiations. Разумеется, созданием реальной основы для таких переговоров должно заниматься компетентное учреждение или орган.
Nor had it identified a viable entity to carry on the work of the project office when the project is completed. Еще не найдено также жизнеспособное учреждение, которое могло бы выполнять функцию руководства проекта после его завершения.
INSTRAW, the only entity within the United Nations system devoted to research and training for the advancement of women and their integration in development, was funded solely through voluntary contributions. МУНИУЖ, единственное учреждение системы Организации Объединенных Наций, занимающееся исследованиями и подготовкой специалистов в области улучшения положения женщин и их интеграции в процесс развития, финансируется исключительно за счет добровольных взносов.
He then shared some of his views on how best to tackle capacity-building: namely by creating a national accredited entity with direct access to funding, so that countries could benefit from learning about the management of funding directly, instead of receiving support through implementing entities. Затем он поделился некоторыми своими взглядами на то, как оптимально подходить к мероприятиям по укреплению потенциала - создать национальное уполномоченное учреждение, имеющее прямой доступ к финансированию, чтобы страны могли непосредственно воспользоваться результатами обучения управлению финансированием, а не получать помощь через посредство осуществляющих учреждений.
Coordination requires a degree of authority: UNMAS in its role as the lead entity and focal point for United Nations mine action should have some influence, or "coordination authority" over other United Nations entities involved in mine action. Координационные функции предполагают наличие определенного объема руководящих полномочий: следовательно, ЮНМАС как ведущее учреждение и координационный центр Организации Объединенных Наций по противоминной деятельности должна обладать известным влиянием или «координационными полномочиями» по отношению к другим органам Организации Объединенных Наций, участвующим в противоминной деятельности.
Больше примеров...
Юридическое лицо (примеров 107)
The Government of Japan has taken these measures in the light of the purpose of Security Council resolution 2094 (2013), even though the entity and individuals affected were not designated by the relevant resolutions. Правительство Японии приняло эти меры с учетом цели резолюции 2094 (2013) Совета Безопасности, хотя это юридическое лицо и эти физические лица и не были перечислены в соответствующих резолюциях.
There is no formal mechanism that assesses whether recommendations are being enacted, nor is any individual or entity held accountable for enacting them. Оно не имеет институционализированного механизма для оценки выполнения рекомендаций, и в нем не назначено ответственное за это будь то физическое или юридическое лицо.
These offences may be prosecuted if they are committed by a competent individual entitled to represent or make a decision on behalf of the entity, by an individual supervising the entity's activities and, in some cases, by its employees. Эти правонарушения могут преследоваться, если они совершены компетентным физическим лицом, уполномоченным представлять юридическое лицо, физическим лицом, контролирующим деятельность юридического лица, и, в некоторых случаях, работниками юридического лица.
At the time of reporting, there were 13 individuals and one entity on the sanctions list related to resolution 1844 (2008). На момент подготовки доклада в данном санкционном перечне фигурировало 13 физических лиц и одно юридическое лицо.
The references do not change once they are assigned, and they will be maintained even if sanctions against that individual or entity are lifted and the individual or entity is placed in the 'de-listed' section. После присвоения условные обозначения не изменяются и сохраняются, даже если санкции в отношении того или иного физического или юридического лица отменены и если это физическое или юридическое лицо внесено в раздел «исключенных из перечня».
Больше примеров...
Предприятие (примеров 121)
The entity sells the rights to use the design and the specifications for making the shoe to a shoe manufacturer which is also responsible for marketing and selling the shoe and receives the revenue. Предприятие продает права на использование этой конструкции и спецификации для изготовления обуви производителю обуви, который также отвечает за маркетинг и продажу обуви и получает доход.
After refunding capital expenditure, the public entity acquires the ownership of the facility, while it continues to pay the private firm for operating it. Возместив осуществленные капиталовложения, государственный орган приобретает право собственности на предприятие, продолжая вместе с тем платить частной компании за его эксплуатацию.
Where that is the case, the provision of a public service by an entity other than the Government typically requires an act of authorization by the appropriate governmental body. В подобных случаях предоставление какой-либо общедоступной услуги иным предприятием, чем предприятие, находящееся в правительственной собственности, обычно требует разрешения со стороны соответствующего правительственного органа.
In some insolvency systems, the general presumption is that a business should be reorganized and liquidation proceedings may be commenced only when all attempts to reorganize the entity have failed. В соответствии с общей презумпцией, принятой в некоторых системах урегулирования дел о несостоятельности, предприятие подлежит реорганизации, а ликвидационное производство может быть открыто только после провала всех попыток провести реорганизацию этого предприятия.
Every business entity, whatever its size, will have a sphere of influence; the larger it is, the larger the sphere of influence is likely to be. Каждое предприятие, независимо от его размера, будет обладать сферой влияния; чем больше само предприятие, тем большей должна быть, вероятно, эта сфера12.
Больше примеров...
Сущность (примеров 100)
A data entity is any real or abstracted thing about which an organization or individual wishes to store data. Сущность данных - это любая реальная или абстрактная вещь, о которой организация или физическое лицо желает хранить данные.
It's the radiation that the entity is after. Это излучение, за которым охотится сущность.
If we had destroyed the entity, Major Carter would not have been adversely affected. Если бы мы уничтожили сущность, Дэниел Джексон, ...майор Картер бы не пострадала.
The Super-Adaptoid uses its abilities to "copy" Kubik's abilities and banishes the entity, intent on creating a race in its own image. Супер-Адаптоид использует свои способности, чтобы «скопировать» способности Кубика и изгоняет сущность, стремясь создать расы по своему образу и подобию.
While the classic definition of narcissism focuses on the individual, collective narcissism asserts that one can have a similar excessively high opinion of a group, and that a group can function as a narcissistic entity. В то время как классическое определение нарциссизма фокусируется на личности, групповой нарциссизм утверждает, что у него может быть подобное чрезмерно высокое мнение о группе, а также что группа может функционировать как нарциссическая сущность.
Больше примеров...
Существо (примеров 77)
The entity uses children, sir. Это существо использует детей, сэр.
Dr. Albert Schweitzer thought his most important contribution to the world was his philosophy of reverence for life, by which he meant that any living entity that had a will to live should be deserving of great respect. Доктор Альберт Швейцер считал своим самым важным вкладом в мировое наследие свою философию, основанную на принципе благоговения перед жизнью, который состоит в том, что любое живое существо, имеющее волю к жизни, заслуживает глубокое уважение.
Vocalist David Draiman said that, lyrically, The Night is meant to, portray the night almost as like a living entity that sets you free. Вокалист Дэвид Дрейман сказал, что текст «The Night» «изображает ночь почти так же как живое существо, которое освобождает Вас.
Captain, I've done some preliminary estimates on a firing pattern we need in order to destroy the entity. Капитан, я сделала предварительные расчеты параметров огня, который наверняка уничтожит Существо.
The entity has moved off several hundred meters. Существо удалилось на несколько сот метров.
Больше примеров...
Объект (примеров 43)
Everybody treats you like you're not even a person anymore, like you're this thing, this entity. Все к тебе относятся так, словно ты уже не человек, а какая-то вещь, некий объект.
Natural Earth describes the entity as a "1 meter square island" with "scale rank 100, indicating it should never be shown in mapping". Natural Earth описывает этот объект как «остров площадью 1 м²» со шкалой ранга 100, не имеющей положения на карте.
Record locks need to be managed between the entities requesting the records such that no entity is given too much service via successive grants, and no other entity is effectively locked out. Блокировки записи должны управляться между объектами, запрашивающими записи, таким образом, чтобы ни один объект не получал слишком много услуг через последовательные гранты, и ни один другой объект не блокировался эффективно.
That is, meaning is not necessarily reference to the entity or relation in some real or possible world. То есть, смысл не обязательно является ссылкой на некий объект или отношение в реально существующем или потенциально возможном мире.
He was approached by the time-traveller Kang (actually the disguised cosmic entity Korvac) who told him that the reason he had failed to completely control the Cube's power in the past was because his knowledge of the universe was incomplete. К нему подошел временный путешественник Канг (на самом деле замаскированный космический объект Корвац), который сказал ему, что причина, по которой он не смог полностью контролировать силу Куба в прошлом, был в том, что его знания о Вселенной были неполными.
Больше примеров...
Ведомство (примеров 32)
In return the government entity expects improvement in hydrological services downstream. В обмен на это государственное ведомство рассчитывает на улучшение гидрологических услуг на уровне практической деятельности.
The Committee urges the State party to designate the governmental entity with overall responsibility for the implementation of the Optional Protocol and to put in place an institutional mechanism for effective coordination among ministries and other government entities and partners with respect to the implementation of the Optional Protocol. Комитет настоятельно призывает государство-участник назначить государственное ведомство, которое несло бы общую ответственность за осуществление Факультативного протокола, а также создать организационный механизм для эффективной координации деятельности министерств и других правительственных ведомств и партнеров по осуществлению Факультативного протокола.
Second, certain instruments name a specific international entity or office as lead coordinator. Во-вторых, некоторые нормативные акты называют определенную международную инстанцию или ведомство ведущим координатором.
In addition, the Government has yet to appoint an institutional mechanism to "promote, protect and monitor" the implementation of the Convention, a role that should be taken on by an independent public entity, such as the Ombudsman's Office. Кроме того, до сих пор не назначен институциональный механизм - со стороны государства - "для поощрения, защиты и контроля за применением" КЛРД - роль, которую должно принять независимое публичное учреждение, такое как ведомство омбудсмена.
This Programme develops coordination schemes involving, first, the assignment of tasks to different entities, each of which undertakes commitments in relation to the objectives being sought; and second, the conduct of follow-up meetings to assess the results obtained by each entity. Программа президента предусматривает различные варианты координации деятельности, в рамках которой в ходе первого этапа распределяются задачи и каждое ведомство берет на себя обязательства, касающиеся установленных целей; впоследствии проводятся совещания по контролю деятельности, в ходе которых оцениваются результаты, достигнутые тем или иным ведомством.
Больше примеров...
Целое (примеров 41)
The Security Council stresses that the United Nations should function as one integrated entity at country level under effective overall leadership in post-conflict peacebuilding. Совет Безопасности подчеркивает, что Организация Объединенных Наций в постконфликтном миростроительстве должна функционировать на страновом уровне как единое целое под эффективным общим руководством.
The balance sheet created in the 1940's treated the household and the farm business as a single entity. В разработанных в 40-х годах балансовых счетах фермеров и их домохозяйств рассматривалась деятельность как единое целое.
The strategy of integrated global management had evolved to forge a single entity out of multiple parts operating in unison, and some dimension of global management was implicit in all the topics being considered by the Committee. Стратегия комплексного глобального управления была разработана для того, чтобы образовать единое целое из множества отдельных частей, работающих слаженно друг с другом, и некоторые аспекты глобального управления в неявной форме содержались во всех без исключения темах, рассматриваемых Комитетом.
The Klyntar bond with their hosts, creating a symbiotic bond through which a single entity is created. Связь Симбиотов со своими хозяевами создаёт Симбиотную связь, благодаря которой создается единое целое Симбиота и хозяина.
During his reign and that of his successors, Egypt and Sudan came to be administered as one political entity, with all ruling members of the Muhammad Ali dynasty seeking to preserve and extend the "unity of the Nile Valley". Во время господства его и его преемников Египет и Судан управлялись как единое целое, для того чтобы сохранить «единство в долине Нила».
Больше примеров...
Единицы (примеров 62)
If too many unions vie for leadership within one business entity, the betterment of working conditions will not be effectively achieved. В ситуации, когда несколько профсоюзов в рамках одной производственной единицы стремятся взять на себя руководство, обеспечение реального улучшения условий труда окажется невозможным.
Attaining its status of autonomous entity within the Kingdom of the Netherlands in 1986 entailed for Aruba the obligation to report periodically under the various human rights instruments. Получение Арубой статуса автономной единицы Королевства Нидерландов в 1986 году накладывает на нее обязательство, связанное с представлением периодических докладов по различным договорам в области прав человека.
However, an entity may decide to account for its assets using a smaller unit of account. Вместе с тем хозяйственная единица может принять решение об учете своих активов на основе использования более мелкой единицы учета.
It was suggested that the sale of a business as an operating entity was not incompatible with liquidation and also would be a viable option in reorganization. Было высказано предположение о том, что продажа предприятия в качестве функционирующей хозяйственной единицы не является несовместимой с ликвидацией, а также может быть эффективным вариантом при реорганизации.
the value attributable to an entity's minerals and oil and gas assets; а) стоимость, приписываемую минерально-сырьевым и нефтегазовым активам хозяйственной единицы;
Больше примеров...