Английский - русский
Перевод слова Entity

Перевод entity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Образование (примеров 363)
2.2 Each entity will continue to exist under its present constitution (amended to accommodate these basic principles). 2.2 Каждое образование будет и далее существовать в рамках его нынешней конституции (с внесенными в нее поправками с целью учета этих основных принципов).
All States, particularly the Serbian entity, must ensure completion of declared reduction liabilities and implementation of other related obligations. Все государства, особенно сербское образование, должны обеспечить выполнение объявленных обязательств в отношении сокращений и выполнение других связанных с этим обязательств.
These cases are unlikely to arise with regard to international organizations, because they presuppose that the entity to which conduct is attributed exercises control of territory. Такие случаи едва ли будут возникать в отношении международных организаций, поскольку при этом предполагается, что образование, которому присваивается поведение, осуществляет контроль над территорией.
In such a case, the individual, corporation, Government, international organization or other entity making the claim may present the case directly to the panel, and may be assisted by an attorney or other representative of choice. В таком случае соответствующие отдельное лицо, корпорация, правительство, международная организация или другое образование, подавшие претензию, могут представить дело непосредственно группе и могут воспользоваться помощью адвоката или другого представителя по своему выбору.
Mr. Benmoussa (Morocco), speaking in exercise of the right of reply, said that his delegation was extremely surprised that, in her statement, the representative of Cuba had referred to an entity that was not recognized by the United Nations. Г-н Бенмусса (Марокко), выступая в осуществление права на ответ¸ говорит, что делегация его страны была крайне удивлена тем, что в своем заявлении представительница Кубы упомянула образование, которое не признано Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Структура (примеров 571)
At the same time, the more complex political structure within the Federation entity continued to complicate decision-making efforts during the reporting period. В то же время более сложная политическая структура федеративного образования в течение отчетного периода по-прежнему затрудняла усилия по принятию решений.
The Management Evaluation Unit of the Department of Management at Headquarters or the respective entity performing that function in the separately administered funds and programmes conducts a first review of a contested decision. Группа управленческой оценки Департамента по вопросам управления в Центральных учреждениях или соответствующая структура, выполняющая эту функцию в отдельно управляемых фондах и программах, проводит первый обзор оспариваемого решения.
C. Entity to conduct the assessment С. Структура, которой предстоит провести оценку
The United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women) has developed a global knowledge portal on women's economic empowerment () that is also designed to strengthen the competitiveness of women entrepreneurs. Структура Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей («ООН-женщины») разработала глобальный информационный портал по вопросам расширения экономических прав и возможностей женщин (), который также предназначен для укрепления конкурентоспособности предпринимателей-женщин.
In this case the entity can no longer be considered to be engaged in merchanting. Instead the unit should be treated and classified as a manufacturer. В этом случае такая структура уже не может считаться занимающейся перепродажей товаров и должна рассматриваться и классифицироваться как производитель.
Больше примеров...
Орган (примеров 511)
Each Party included in Annex II shall provide information on its contribution to the entity or entities entrusted with the operation of the financial mechanism. Каждая Сторона, включенная в приложение II, представляет информацию о своих взносах в орган или органы, которым поручено управление финансовым механизмом.
The neutral entity would be required to retain these deposits in a dedicated escrow account, separate from any other funds held by it, to be disbursed at the time the arbitrator becomes entitled to payment (see para. 21 below). Нейтральный орган должен поместить эти депозиты на специальный целевой депозитный счет отдельно от всех прочих средств, держателем которых он является, для выплаты их по возникновении у арбитра права на получение платежа (см. пункт 21 ниже).
An independent entity shall make its determinations publicly available, through the secretariat, together with an explanation of its reasons, including a summary of comments by stakeholders and an assessment of how due account has been taken of these. Независимый орган публично через секретариат распространяет свои определения вместе с разъяснением мотивов, включая резюме замечаний заинтересованных сторон и оценку того, насколько полно они учитывались.
(a) The lead agency, entity, department and/or offices for major strands of activity and the scope of their respective responsibilities; а) ответственное учреждение, орган, департамент и/или подразделения по основным направлениям деятельности и круг их соответствующих обязанностей;
Decides that each accredited independent entity shall, as part of its determination of a project, confirm [that the designated focal point of the host Party has confirmed] that one or more of the co-benefits referred to in paragraph 43 above are demonstrated by the project; постановляет, что каждый аккредитованный независимый орган в рамках своего заключения в отношении проекта подтверждает, [что назначенный координационный центр принимающей Стороны подтвердил] что этот проект продемонстрировал одно или несколько параллельных преимуществ, упомянутых в пункте 43 выше;
Больше примеров...
Организация (примеров 452)
We countries that make use of this complementarity believe that each entity has its own advantages. Наши страны, которые используют этот дополнительный механизм, полагают, что каждая организация имеет свои собственные преимущества.
The members of ENFORCE, and also any observer, individual or entity involved in the work of ENFORCE shall protect the confidentiality of information received in confidence. Участники ЭНФОРС, а также любой наблюдатель, будь то частное лицо или организация, участвовавшие в работе ЭНФОРС, обеспечивают конфиденциальность информации, представленной в конфиденциальном порядке.
The United Nations assuredly remains the only universal Organization that not only possesses the necessary competencies and impartiality, but is also the only entity that can confer legitimacy on any multilateral action tackling the great world challenges, a number of which we have just listed. Организация Объединенных Наций несомненно остается единственной универсальной Организацией, не только обладающей необходимой компетентностью и беспристрастностью, но также и являющейся единственным образованием, способным наделять законностью любые многосторонние действия, нацеленные на решение величайших мировых проблем, некоторые из которых мы только что перечислили.
Development must be seen in its many dimensions and as a major responsibility of the United Nations, which is a world-wide political entity and moral force. Развитие необходимо рассматривать во всех его аспектах и как задачу, за выполнение которой несет ответственность Организация Объединенных Наций, всемирное политическое образование, располагающее огромной нравственной силой.
(a) Without prejudice to article 24 of this Law, a procuring entity using a method of procurement other than tendering in accordance with paragraphs (3) to (5) of this article shall use open solicitation unless: без ущерба для статьи 24 настоящего Закона закупающая организация, используя иной метод закупок, чем торги, в соответствии с пунктами 3-5 настоящей статьи использует открытое привлечение представлений, если:
Больше примеров...
Подразделение (примеров 226)
While the Steering Committee had made no recommendations to remedy the shortcomings in coordination and cooperation between oversight bodies in the United Nations system, her delegation called for one oversight entity to carry out integrated audits and evaluations on behalf of all participating entities. Хотя Руководящий комитет не представил рекомендаций об устранении недостатков в координации и сотрудничестве между надзорными органами в Организации Объединенных Наций, ее делегация призывает обеспечить, чтобы одно надзорное подразделение осуществляло комплексные ревизии и оценки от имени всех участвующих подразделений.
The Task Force was intended as an interim and ad hoc entity established to address a particular problem and therefore the current mandate is set to expire on 31 December 2007. Целевая группа была создана как временное и специальное подразделение для решения конкретной проблемы и поэтому ее нынешний мандат истекает 31 декабря 2007 года.
Furthermore, the Office of Internal Oversight Services observed that the merging of the secretariats for the two committees into one entity had also alleviated some concerns regarding overlap in mandates and duplication between the Standing Committee and the Executive Committee. Кроме того, Управление служб внутреннего надзора отметило, что объединение секретариатов этих двух комитетов в одно подразделение также разрешило ряд вопросов, касающихся параллелизма мандатов и дублирования деятельности между Постоянным комитетом и Исполнительным комитетом.
In 2014 the entity was restructured as a stand-alone unit, incorporating the functions of the Joint Analysis and Policy Unit and the Information Analysis Unit, and renamed the Joint Analysis Unit. В 2014 году это подразделение было реорганизовано в качестве отдельного подразделения, имеющего функции Объединенной группы по анализу и политике и Группы по анализу информации, и переименована в Объединенную аналитическую группу.
At those levels, women constituted at least 50 per cent of promotions in seven entities, an increase of one entity since the previous reporting period. Насчитывалось семь подразделений, в которых среди сотрудников, занимающих такие должности, на женщин приходилось не менее половины всех случаев продвижения по службе - это на одно подразделение больше, чем в предыдущий отчетный период.
Больше примеров...
Субъект (примеров 191)
ANF was listed first as an alias of AQI and then as a separate entity. Первоначально ФАН числился в перечне как другое название АКИ, а затем - как отдельный субъект.
The common position in commercial accounting is that there is no justification for one entity accounting for the same transaction in a different way from another entity. Согласно общему подходу коммерческого учета, нет никаких оснований для того, чтобы один хозяйствующий субъект отражал в своей отчетности определенную сделку иначе, чем другой субъект.
Finally, the text may be slightly clearer if, unlike article 47 on State responsibility, it specified which entity may have a right of recourse. И наконец, текст можно сделать несколько четче, если в отличие от статьи 47 статьи об ответственности государств в нем уточнить, какой субъект может иметь право на регресс.
Because you operate as your own entity, while the rest of us are members of a team known as this firm. Потому что ты работаешь как отдельный субъект, в то время как остальные являются частью фирмы.
It is particularly gratifying that two States with distinct water-fishing interests in the Convention area, China and the Republic of Korea, and one fishing entity with similar interests, Chinese Taipei, have now consented to be bound by the Convention. Особо радует то, что связать себя Конвенцией согласились два государства, заинтересованные в экспедиционном рыболовстве в районе применения Конвенции - Китай и Республика Корея, а также еще один субъект с аналогичными интересами - Китайский Тайбэй.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 170)
The law will create a single State entity in 2014 that will cover health care. В 2014 году на основании этого закона будет создано единое государственное учреждение, которое будет заниматься вопросами медицинского обслуживания.
An export credit agency is an entity (often governmental) which provides insurance in respect of losses arising out of export sales contracts. Учреждение кредитования экспорта представляет собой орган (чаще всего государственный), который страхует потери, возникающие в связи с экспортными контрактами.
This entity subsequently became the State Commission on Dams, and, still later, the State Commission for Irrigation and Reclamation Projects. Впоследствии это учреждение было преобразовано в Государственную комиссию по эксплуатации плотин, а затем в Государственную комиссию по ирригации и мелиорации.
Origin of funds, identifying the medium and instrument of payment, the issuing or paying entity and the city where it is located. источник средств с указанием средств и инструментов платежа, эмиссионное учреждение или учреждение, производящее платеж, и город, в котором оно расположено.
France has set up a specialized entity, the French International Nuclear Agency, to assist countries wishing to have access to nuclear energy in establishing the infrastructure necessary for the safe development of civil nuclear energy. Чтобы помогать странам, желающим осваивать ядерную энергию, в создании инфраструктуры, необходимой для развития ядерной энергетики, Франция создала специализированное учреждение под названием «Ажанс Франс Нюклеэр Энтернасьональ».
Больше примеров...
Юридическое лицо (примеров 107)
The fact that the Military Advocate General both provides legal advice and undertakes the prosecution appears to go against a basic premise of accountability, which is that an individual or entity directly involved in an incident cannot investigate it. Тот факт, что Военная прокуратура выполняет и адвокатские, и прокурорские функции, представляется противоречащим самому принципу подотчетности, а именно в том, что физическое или юридическое лицо, непосредственно участвующее в инциденте, не может вести по нему расследование.
In some circumstances, it might be argued that a particular entity administered by a "foreign representative" is not a "debtor" for the purposes of the domestic law to be applied by the receiving court. В некоторых случаях можно утверждать, что то или иное конкретное юридическое лицо, находящееся под управлением "иностранного представителя", не является "должником" для целей применения запрашиваемым судом внутреннего законодательства.
going concern - the assumption, unless there is evidence to the contrary, that the entity will continue to operate indefinitely; концепция непрерывности - предположение о том, что при отсутствии противоположных факторов юридическое лицо будет функционировать непрерывно;
According to section 1 of the Act, "person includes a juristic person, a non juristic entity, a group or a category of persons". В соответствии со статьей 1 Закона "понятие лицо охватывает юридическое лицо, неюридическое образование, группу или категорию лиц".
As a result of the consideration of these cases, 25 individuals and 24 entities have been de-listed, 1 entity has been removed as an alias of a listed entity, two de-listing requests have been refused and one petition has been withdrawn. По итогам рассмотрения этих дел 25 физических лиц и 24 юридических лица были исключены из перечня, 1 юридическое лицо было исключено из перечня как альтернативное название другого фигурирующего в перечне юридического лица, 2 просьбы об исключении из перечня были отклонены и 1 заявление было отозвано.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 121)
Further protection of third parties could be obtained via specific requirements that the founders and managers of a business entity not be bankrupt, and that they be of legal age and sound mind. Также защита третьих сторон могла бы быть обеспечена путем установления специальных требований, согласно которым лица, создающие предприятие и руководящие им, не должны быть банкротами, а также должны быть совершеннолетними и действовать в здравом уме.
if the State acts as guarantor of a liability to be assumed by this State enterprise or other entity. если государство действует в качестве гаранта ответственности, которую примет на себя это государственное предприятие или другое образование.
If the supply chain entity is crucial and the enterprise possesses leverage, the priority should be to use that leverage to mitigate the abuse. Если отношения с компанией - участником цепи снабжения являются исключительно важными, и предприятие имеет рычаги воздействия на данную компанию, приоритетной задачей должно стать использование данных рычагов в целях смягчения последствий нарушения.
Notwithstanding, where a smaller entity has a transaction or a situation which falls outside the FRSSE, it is required to comply with the relevant rules of the wider standards. Тем не менее малое предприятие, заключившее сделку или оказавшееся в ситуации, которая выходит за рамки действия СФОМП, обязано выполнить соответствующие требования, вытекающие из более общих стандартов.
Entity Net quantities in Percentage Value in United Percentage Предприятие Объемы нетто Процент Стоимость Процент
Больше примеров...
Сущность (примеров 100)
Shortly after this event, Martian Manhunter is informed by the Entity that he has been resurrected in order to burn the forest to the ground. Вскоре после этого Марсианского охотника проинформировала Сущность, что он был воскрешён лишь для того, чтобы спалить лес на корню.
His material is his musical instrument, a living thing, a mysterious entity endowed with vital laws of its own, sneering at formulas, fearfully alive. Его материал это его музыкальный инструмент, живая, таинственная сущность, наделённая своими собственными жизненными законами, насмешливая к схемам, пугающе живая».
For example, nature is viewed by some as a separate entity to be exploited for the benefit of society, while for others it is a sacred living entity of which humans are only one part. Например, некоторые рассматривают природу как отдельный объект, который необходимо использовать во благо общества, а для других она - священная живая сущность, и человечество является лишь одной ее частью.
The Object is an entity in the virtual space, with specified state and behavior; it has some values of properties (called as attributes) and operations with them (called as methods). Объект - некоторая сущность в виртуальном пространстве, обладающая определённым состоянием и поведением, имеет заданные значения свойств (атрибутов) и операций над ними (методов).
The Magus collects five cosmic containment units (another name for the Cosmic Cubes), and with the power gained incapacitates the cosmic entity Eternity; creates an interdimensional realm and an army of doppelgängers-evil "mirror" images of Earth's superheroes. Магус собрал пять космических сдерживающих установок (похожих на Космический куб) и с обретёнными силами вывел из строя космическую сущность Вечность и создал межпространственную базу и армию допельгангеров - злых «отражений» супергероев Земли.
Больше примеров...
Существо (примеров 77)
We need the entity to be in a living host. Существо должно находиться в живом носителе.
It has been over an hour since we heard the entity, sir. Прошло более часа с тех пор, как мы слышали Существо.
Computer could the described entity assume physical form? Компьютер могло бы такое существо принять физическую форму?
Judging by the date when Edit saw the formula and date of her scan two months later, it can be seen that entity is growing fast. Судя по дате, когда Эдит увидела формулу и дате её сканирования через два месяца, можно сказать, что существо растёт очень быстро.
I said it was an entity summoned by somebody else. Я говорил, что существо может быть вызвано кем-то.
Больше примеров...
Объект (примеров 43)
Firstly, the term "manufacturer" should be used as designating the entity responsible for the design and production of a product. Во-первых, термин "изготовитель" должен использоваться как означающий хозяйственный объект, отвечающий за разработку и производство продукции.
Was it more than one entity? Это было больше, чем один объект?
That is, meaning is not necessarily reference to the entity or relation in some real or possible world. То есть, смысл не обязательно является ссылкой на некий объект или отношение в реально существующем или потенциально возможном мире.
The SamlAssertion entity cannot be null or empty. Объект в утверждении SamlAssertion не может быть пустым или иметь значение null.
Similarly, the concessionaire in the host country may be treated for tax purposes as a different type of entity in the home country. Аналогичным образом, в принимающей стране концессионер как объект налогообложения может рассматриваться в качестве предприятия другого типа, чем в стране своей регистрации.
Больше примеров...
Ведомство (примеров 32)
Nonetheless, the authorities do not readily accept criticism, and the entity that regulates radio broadcasting shut down two independent radio stations in July 2006. Однако власти неохотно воспринимают критику, и ведомство, которое занимается вопросами радиовещания, в июле 2006 года закрыло две независимые радиостанции.
The Commission may also wish to clarify the process by which financial statements are certified, at least by requiring contractors to specify which domestic entity has the responsibility for certifying such statements. Комиссии предлагается также уточнить порядок заверения финансовых ведомостей, предписав контракторам как минимум указывать, какое их отечественное ведомство отвечает за заверение этих ведомостей.
The Syrian entity responsible for combating such activities had joined the Egmont Group and had cooperated with the Financial Action Task Force and the Middle East and North Africa Financial Action Task Force assessment teams. Сирийское ведомство, отвечающее за борьбу против такой деятельности, вступила в группу «Эгмонт» и сотрудничала с группами по оценке Группы разработки финансовых мер и Группы разработки финансовых мер на Ближнем Востоке и в Северной Африке.
Protection of property and land rights through the merging of bodies with competence for dealing with land, land registration and cadastral surveys into a single entity; adoption of amendments to the relevant statutory instruments; усилить защиту имущественных и земельных прав путем объединения органов со специальными процедурами, рассматривающих дела по земельным спорам, вопросы регистрации земельных участков и порядок составления кадастровых планов, в одно ведомство; внести поправки в соответствующие законодательные акты;
The institute has been turned into an entity of a decentralized nature with organizational links to the Ministry of Education, Culture and Sports, with functional, technical and administrative autonomy and capacity in its area of competence. Это децентрализованное ведомство, обладающее функциональной, технической и административной самостоятельностью и потенциалом в сфере своей компетенции, организационно связано с Министерством образования, культуры и спорта.
Больше примеров...
Целое (примеров 41)
It is one of the oldest cemeteries in Hungary which has been almost completely preserved as an entity. Одно из старейших кладбищ в Венгрии, которое почти полностью сохранилось как единое целое.
Latin America as a single entity is no more. Латинская Америка, как единое целое, больше не существует.
We believe that the consolidation of the three economic departments in existence prior to 1997 into a single entity brought together too many responsibilities - in terms of both volume and variety - in a single administrative unit. Мы считаем, что консолидация существовавших до 1997 года трех экономических департаментов в единое целое привело к слиянию многочисленных функций - как в плане объема, так и разнообразия - в рамках одного административного подразделения.
However, we will fully defeat crime only if we unite as a single entity that is genuinely determined to defeat organized crime, which is a destructive element that undermines institutions and saps the creative and productive energies of our peoples. Однако мы полностью победим в борьбе с преступностью только в том случае, если мы объединимся в одно целое, которое поистине настроено бороться с организованной преступностью, являющейся разрушающим элементом, который подрывает институты и ослабляет творческую и продуктивную энергию наших народов.
You have to operate as one entity, one mass cell, no egos, and the motivation for moving and then exploring the environment is in search of food. Нужно было действовать как единое целое, как одна большая клетка, - никакой самодеятельности - и мотивацией для движения и исследования среды был поиск пищи.
Больше примеров...
Единицы (примеров 62)
The guidelines are significant for their focus on young people as a broad category comprising various subgroups, rather than a single demographic entity. Эти "Руководящие принципы" имеют важное значение, ибо в них учитываются интересы молодых людей как широкой категории, включающей различные подгруппы, а не единой демографической единицы.
The headquarters risk assessment, based on a qualitative methodology supported by an analysis of UNFPA as an organizational, financial and programme entity, identified a number of key global risks. Оценка рисков в штаб-квартире, основанная на качественной методологии, подкрепляемой анализом ЮНФПА как организационной, финансовой и программной единицы, выявила ряд основных глобальных рисков.
Attaining its status of autonomous entity within the Kingdom of the Netherlands in 1986 entailed for Aruba the obligation to report periodically under the various human rights instruments. Получение Арубой статуса автономной единицы Королевства Нидерландов в 1986 году накладывает на нее обязательство, связанное с представлением периодических докладов по различным договорам в области прав человека.
(a) To establish standard descriptions for all types of economic entity, including large, medium-sized and small enterprises and organizations subject to statistical observation, with a view to obtaining quantitative and qualitative characteristics for each statistical unit in the register; (а) установление стандартного описания для всех типов хозяйствующих субъектов, включая крупные, средние и малые предприятия и организации, подлежащие статистическому наблюдению, для получения количественной и качественной характеристики каждой единицы статистического учета;
The measurement process determines the monetary value that will be assigned to items that will be reported in the financial statements of an entity. В процессе оценки определяется денежная стоимость позиций, указываемых в финансовых ведомостях хозяйственной единицы.
Больше примеров...