| That said, the new Entity should continue to pursue all available opportunities for efficiencies and economies of scale. | При этом новая Структура должна продолжать использовать все имеющиеся возможности для обеспечения эффективности работы и экономии, обусловленной расширением масштабов деятельности. |
| The Entity is therefore putting in place a resource mobilization strategy to reach its ambitious but realistic funding targets. | В этой связи Структура внедряет стратегию мобилизации ресурсов, для того чтобы достичь своих амбициозных, но вполне реалистичных целей в сфере финансирования. |
| The Entity provided technical assistance to Member States at the national level to address the gender dimension in their national plans, policies and strategies. | Структура оказывала техническое содействие государствам-членам на национальном уровне в целях учета гендерных аспектов в национальных планах, директивных документах и стратегиях. |
| Through this function, the Entity provides evidence-based analysis to support intergovernmental discussion and decision-making. It also provides technical and advisory services to Member States, at their request. | Выполняя эту функцию, Структура обеспечивает фактологический анализ для поддержки процессов обсуждений и принятия решений на межправительственном уровне. «ООН-женщины» также оказывает государствам-членам по их просьбе услуги технического и консультативного характера. |
| C. Entity to conduct the assessment | С. Структура, которой предстоит провести оценку |
| During its consideration of the proposed amendments, the Advisory Committee was informed that the Entity had successfully rolled out IPSAS on 1 January 2012. | В ходе рассмотрения предлагаемых поправок Консультативный комитет был проинформирован о том, что 1 января 2012 года Структура успешно перешла на МСУГС. |
| The Committee was informed that the Entity had requested a meeting with the United Nations Board of Auditors to discuss the revisions. | Комитет был проинформирован о том, что для обсуждения изменений Структура просила организовать встречу с Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций. |
| The Entity has expanded its efforts to lead and/or support United Nations country teams in mainstreaming gender equality perspectives into programme planning and implementation. | Структура расширила свои усилия по направлению и/или поддержке усилий страновых групп Организации Объединенных Наций по обеспечению учета гендерной проблематики при планировании и осуществлении программ. |
| The Entity provides substantive expertise and technical advice on the thematic priorities covered in its strategic plan, and in accordance with government requests. | Структура делится основными знаниями и предоставляет технические консультации по тематическим приоритетам, изложенным в ее стратегическом плане, в соответствии с запросами правительств. |
| In 2013, the Entity had over 10,000 contracts that fell below the threshold with a value of $88.3 million. | В 2013 году Структура заключила более 10000 контрактов на сумму ниже указанной пороговой величины стоимостью 88,3 млн. долл. США. |
| During 2013, the Entity had over 10,000 contracts with a value of $88.3 million that fell below the threshold. | В 2013 году Структура заключила более 10000 контрактов общей стоимостью 88,3 млн. долл. США, суммы по которым были ниже указанной пороговой величины. |
| In highlighting key results achieved, she underscored the importance the Entity places on operational activities being aligned with its normative work. | Отмечая достигнутые ключевые результаты, она подчеркнула, что Структура придает особое значение тому, чтобы оперативная деятельность соответствовала ее нормотворческой работе. |
| The Entity will monitor the real status and adjust the rate accordingly for the next budget proposal; | Структура будет отслеживать фактическую ситуацию и на основе этого скорректирует показатель в следующем бюджетном предложении; |
| UN-Women management is pleased that the Committee noted the Entity's implementation of IPSAS as rigorously planned and executed within a short time frame. | Руководство Структуры «ООН-женщины» признательно Комитету за его слова о том, что Структура тщательно спланировала свою работу по переходу за короткий срок на МСУГС. |
| It was emphasized that UN-Women was at a pivotal point and that the Entity recognized the difficult financial situation faced by many donor countries. | Было подчеркнуто, что Структура «ООН-женщины» находится на решающем этапе и что она признает финансовые трудности, которые испытывают многие страны-доноры. |
| In this context, the overarching conclusion of the meta-analysis was that the Entity had achieved significant results while at the same time developing its own structure. | В этой связи общий вывод мета-анализа заключается в том, что Структура достигла значительных результатов, продолжая работать над созданием своей собственной структуры. |
| For example, the Entity worked with the Latin American Parliament to draft a resolution in support of a strong outcome to the upcoming session of the Commission. | Например, совместно с Латиноамериканским парламентом Структура подготовила проект резолюции в поддержку принятия в ходе предстоящей сессии Комиссии значимых решений. |
| The Entity is also providing the evidence and analysis that support this proposal, and serves as convenor for stakeholders to share views and insights thereon. | Структура также предоставляет фактологическую и аналитическую информацию в поддержку этого предложения и координирует обмен взглядами и соображениями заинтересованных сторон по этому вопросу. |
| It provides information on how the Entity has strategically advanced, at Headquarters and at the country level, the implementation of the global normative framework. | В нем содержится информация о стратегических мерах по внедрению глобальной нормативно-правовой базы, которые Структура принимала на уровне штаб-квартиры и в отдельных странах. |
| The Entity reached out to a large and diverse constituency of stakeholders to promote the full, effective and accelerated implementation of the Platform for Action. | В целях обеспечения полного, эффективного и ускоренного осуществления Платформы действий Структура обратилась к широкому кругу различных заинтересованных сторон. |
| The Entity supported the fielding of gender advisers within Resident Coordinators' offices in countries where it does not have a country presence. | Структура поддерживает практику направления советников по гендерным вопросам в отделения координаторов-резидентов в тех странах, где у нее нет полноценных страновых представительств. |
| The Entity is also preparing four substantive papers to increase the knowledge base on gender equality issues in the context of sustainable development. | Структура также занимается подготовкой четырех документов по вопросам существа, призванных расширить базу данных по вопросам гендерного равенства в контексте устойчивого развития. |
| Lastly, Member States needed to show active leadership and make available the necessary resources to ensure that the new Entity lived up to expectations. | Наконец, государства-члены должны проявить инициативу и предоставить ресурсы, необходимые для того, чтобы новая Структура смогла оправдать возлагаемые на нее надежды. |
| Decides that the Entity should be accountable to Member States in accordance with applicable rules and standards; | постановляет, что Структура должна быть подотчетна государствам-членам в соответствии с применимыми правилами и нормами; |
| In addition, the Entity continues to promote the increased participation of women as peacekeepers in United Nations peacekeeping missions worldwide. | Кроме того, эта структура продолжает оказывать содействие мерам по расширению участия женщин в качестве миротворцев в миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в разных частях планеты. |