In 2013, the Entity demonstrated its ability to achieve results to advance gender equality. |
В 2013 году Структура наглядно продемонстрировала свои возможности в области достижения результатов в деле поощрения гендерного равенства. |
In addition, the Entity would showcase flagship programmes that could attract non-core resources. |
Кроме того, Структура продемонстрирует основные программы, которые могли бы привлечь неосновные ресурсы. |
The Entity developed a comprehensive strategy focusing on preparing a strong substantive basis and broad-based support for strengthening normative standards on the priority theme. |
Структура разработала всеобъемлющую стратегию, ориентированную на подготовку мощного обоснования и мобилизацию широкой поддержки в интересах укрепления нормативных стандартов по приоритетной теме. |
Through this initiative, the Entity is calling on Governments everywhere to make public commitments to end violence against women and girls. |
Посредством этой инициативы Структура побуждает правительства всех стран мира публично обязаться покончить с насилием в отношении женщин и девочек. |
The Entity also contributed substantive input to background papers and reports capturing the outcomes of various consultations. |
Кроме того, Структура внесла существенный вклад в подготовку справочных документов и докладов, содержащих решения, которые были приняты на различных консультациях. |
The Entity has successfully integrated the mandates of its four constituent entities. |
Структура успешно объединила мандаты четырех вошедших в ее состав подразделений. |
The Entity organized and coordinated a series of global thematic events focusing on the 12 critical areas of concern of the Beijing Platform for Action. |
Структура организовала и координировала проведение ряда глобальных тематических мероприятий, посвященных 12 важнейшим элементам Пекинской платформы действий. |
The Entity will continue to collaborate with the secretariat of the Convention in the implementation of this mandate. |
Структура будет продолжать сотрудничать с секретариатом Конвенции в деле выполнения этого мандата. |
The Entity issued guidance as well as a sector brief on gender-responsive disaster risk reduction. |
Структура выпустила инструкцию, а также краткую секторальную сводку по уменьшению опасности бедствий с учетом гендерных факторов. |
The Entity has expanded its partnerships with all stakeholders to advance normative frameworks. |
Структура расширила свои партнерские связи со всеми заинтересованными сторонами в целях содействия продвижению нормативной базы. |
The Entity supports the bureau of the Commission in its responsibilities. |
Структура оказывает содействие бюро Комиссии в выполнении им своих функций. |
The Entity will contribute to the review process at the national as well as global levels. |
Структура будет способствовать процессу обзора на национальном и глобальном уровнях. |
The Entity was focusing on strengthening its field presence in more than 78 countries. |
В настоящее время структура концентрирует свое внимание на расширении своего присутствия на местах в более чем 78 странах. |
She would personally work to ensure that the Entity maintained a constructive relationship with its Executive Board and the General Assembly. |
Оратор самым непосредственным образом будет добиваться того, чтобы Структура поддерживала конструктивные отношения с ее Исполнительным советом и Генеральной Ассамблеей. |
The Entity serves as the secretariat of the Executive Board. |
Сама структура «ООН-женщины» будет выполнять функции секретариата Исполнительного совета. |
One year after its establishment, the resource situation of UN-Women is improving, although the Entity remains under-resourced. |
Через год после создания «ООН-женщины» положение дел с ее ресурсами улучшилось, однако Структура по-прежнему испытывает нехватку средств. |
In particular, the new important United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women has been established. |
В частности, создана новая важная ооновская структура по гендерным вопросам и улучшению положения женщин. |
The Entity is committed to increasing women's capacity for leadership and political participation in the decisions that affect their lives. |
Структура «ООН-женщины» неизменно прилагает усилия для наращивания потенциала женщин в плане лидерства и политического участия в принятии решений, затрагивающих их жизнь. |
The evaluation policy governs the Entity's independent evaluation function and also applies to funds administered and initiatives supported by UN-Women. |
Политика в области оценки регулирует деятельность Структуры по выполнению независимых оценок, а также действует в отношении фондов, которыми управляет Структура «ООН-женщины», и инициатив, которые она поддерживает. |
The Entity played a pivotal role in the following areas: |
Структура «ООН-женщины» играла основную роль в деятельности по следующим направлениям: |
She noted the areas of focus emphasized by delegations that would enable the Entity to craft and implement a new transformative development agenda. |
Она отметила те направления работы, к которым особо привлекли внимание делегации, благодаря чему Структура сможет выработать и осуществить новую повестку дня преобразовательного развития. |
In supporting inter-agency coordination in gender mainstreaming, the Entity has launched a community of practice aimed at knowledge-sharing and capacity-building on gender issues. |
Оказывая поддержку межучрежденческой координации в деле обеспечения всестороннего учета гендерной проблематики, структура учредила сообщество специалистов в целях обмена информацией и создания потенциала по гендерным вопросам. |
The Entity provided technical expertise during deliberations, including on the global normative framework for gender equality and the empowerment of women. |
В ходе обсуждений Структура предоставила свой технический опыт специалистов, в том числе в отношении глобальной нормативно-правовой базы для обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
In the Pacific, the Entity supported Government efforts to adopt a harmonized approach to human rights reporting and implementation. |
В Тихоокеанском регионе Структура оказала поддержку усилиям правительств, направленным на принятие согласованного подхода к отчетности в области прав человека и осуществлению этих прав. |
The Entity also engaged strategically with sectoral processes in an effort to enhance gender equality outcomes. |
Структура также обеспечивала стратегическое взаимодействие с секторальными процессами, с тем чтобы способствовать закреплению результатов, достигнутых в деле обеспечения гендерного равенства. |