| A key role would have to be played by an inter-ministerial task force or some other coordination entity. | Ключевую роль при этом призвана играть межминистерская целевая группа или какая-нибудь другая координационная структура. |
| If an entity other than UNHCR could do better, it should be given a free hand. | Если какая-либо структура может действовать более эффективно, чем УВКБ ООН, то ей нужно предоставить свободу действий. |
| Such an entity - preferably an independent non-governmental body - will manage the fund. | Такая структура - лучше, если это будет независимый неправительственный орган, - распоряжалась бы средствами соответствующих фондов. |
| The term "entity" is used to include these arrangements and other non-institutional bodies such as CSD. | Термин "структура" включает в себя указанные механизмы и другие неинституциональные органы, такие как Комиссия по устойчивому развитию. |
| Each entity will be held accountable for its contributions to the Action Plan. | Каждая структура будет нести ответственность за ее вклад в осуществление Плана действий. |
| An entity of this scope will add a new dimension to the work of the United Nations. | Структура такого масштаба придаст новое измерение работе Организации Объединенных Наций. |
| Now that this entity is a reality rather than an aspiration, we will all be put to the test. | Теперь, когда эта структура из мечты превратилась в реальность, нам всем предстоит серьезное испытание. |
| We hope that the entity will seek to strengthen their programmes and actions for the women and girls of our region. | Мы надеемся, что эта структура будет стремиться к укреплению их программ и мер в интересах женщин и девочек нашего региона. |
| The new entity must be given the teeth and resources needed to allow it to serve countries' needs and expectations. | Новая структура должна получить все необходимые полномочия и ресурсы, которые позволят ей удовлетворять потребности и чаяния стран. |
| One organization stated that it was not "a commercial entity" and as such no incentives are given. | Одна из организаций сообщила, что она - "не коммерческая структура" и поэтому никаких льгот такого рода не предоставляется. |
| The entity absorbed UNIFEM and other existing entities, with transition arrangements until the end of 2010. | Эта структура включила в себя ЮНИФЕМ и другие существовавшие подразделения; до конца 2010 года действовали переходные организационные меры. |
| The composite entity will apply the lessons of coherence, efficiency and effectiveness emerging from good practices at all levels. | Объединенная структура будет применять на практике уроки согласованности, эффективности и продуктивности, извлеченные из передового опыта на всех уровнях. |
| The composite entity will have eight functions, as outlined in the Deputy Secretary-General's papers of August 2007 and July 2008. | Как указано в документах первого заместителя Генерального секретаря от августа 2007 года и июля 2008 года, объединенная структура будет выполнять восемь функций. |
| Within this context, the composite entity will play key roles in addressing critical gaps and challenges in the current response. | В данном контексте объединенная структура будет играть ключевую роль в ликвидации критических пробелов и решении ключевых задач в процессе нынешней деятельности. |
| The composite entity will work as a member of the resident coordinator system at the country level. | На страновом уровне объединенная структура будет работать в качестве члена системы координаторов-резидентов. |
| The composite entity will have a staff presence in the United Nations regional operational support and oversight hubs. | Объединенная структура будет иметь штатных сотрудников в региональных оперативных центрах поддержки и надзора Организации Объединенных Наций. |
| At Headquarters, the composite entity will provide substantive support to intergovernmental processes. | В Центральных учреждениях объединенная структура будет оказывать основную поддержку межправительственных процессов. |
| The composite entity will leverage funds by encouraging the United Nations system to increase its investment in gender equality activities. | Объединенная структура будет собирать средства путем поощрения системы Организации Объединенных Наций к увеличению инвестиций в деятельность по достижению гендерного равенства. |
| The composite entity will exercise all managerial functions necessary to ensure the effective use of all of its resources. | Объединенная структура будет использовать все необходимые управленческие функции для обеспечения эффективного использования всех своих ресурсов. |
| The composite entity will aim to ensure universal coverage of gender equality issues and will seek strategic engagement with all 192 Member States. | Объединенная структура будет стремиться к обеспечению универсального охвата вопросов гендерного равенства и к стратегическому взаимодействию со всеми 192 государствами-членами. |
| Over time, the new entity would ideally have capacity in every country that requests support. | В идеале с течением времени новая структура будет иметь потенциал в каждой стране, запрашивающей поддержку. |
| The composite entity will be funded by both voluntary contributions and the regular budget of the United Nations. | Объединенная структура будет финансироваться как за счет добровольных взносов, так и из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
| The composite entity should have its own financial regulations and rules. | Объединенная структура должна иметь свои собственные финансовые положения и правила. |
| The gender entity will facilitate the acceleration of progress towards the achievement of gender equality throughout the world. | Эта гендерная структура будет способствовать ускорению прогресса в обеспечении гендерного равенства во всем мире. |
| Any entity which strives to achieve its goals/objectives inevitably has to manage uncertainty during its operations. | Любая структура, стремящаяся к достижению своих целей/задач, неизменно должна учитывать неопределенность в ходе своей деятельности. |