The new entity should be funded from both voluntary and assessed contributions. |
Новая структура должна финансироваться за счет как добровольных, так и начисленных взносов. |
It was acknowledged that the recently established entity UN Women is an important member of the Group. |
Было признано, что созданная недавно Структура «ООН-женщины» является важным членом Группы. |
A non-legally binding entity, the Montreal Process, launched in 1994, predates the forest instrument. |
Юридически необязательная структура «Монреальский процесс», начавшая функционировать в 1994 году, предвосхитила документ по лесам. |
Each entity has its own objectives, mandate, composition and procedures. |
Каждая структура преследует свои цели, имеет собственный мандат, состав и порядок работы. |
She emphasized that the entity should provide strong coordination across the United Nations system to achieve strong results. |
Она особо отметила, что данная структура должна обеспечивать эффективную координацию в рамках всей системы Организации Объединенных Наций в интересах достижения убедительных результатов. |
Firstly, all necessary efforts were being made for the new entity to be operational by 1 January 2011. |
В первую очередь делается все возможное, чтобы новая структура начала функционировать с 1 января 2011 года. |
We are confident that that entity will address the global issues of gender equality and women's empowerment with great vigour. |
Мы убеждены в том, что эта структура энергично займется решением глобальных проблем гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
Technical assistance in bringing this new entity into compliance with international standards for FIUs might be particularly useful. |
Техническая помощь в обеспечении того, чтобы эта новая структура отвечала международным стандартам в отношении ГФР могла бы оказаться особенно полезной. |
It also recalls that the Ethics Office was conceived of and established as an independent entity. |
Он также напоминает о том, что Бюро по вопросам этики задумывалось и было учреждено как независимая структура. |
His Government hoped to see the new composite gender entity operational by the summer of 2010. |
Его правительство надеется, что новая объединенная структура по гендерным вопросам начнет свою работу к лету 2010 года. |
I encourage early action to make the new entity operational during the Assembly's current session. |
Я призываю трудиться активно для того, чтобы новая структура начала свою работу во время нынешней сессии Ассамблеи. |
UN-Women has not established an audit committee, which creates a gap in terms of the entity's oversight arrangements. |
Структура «ООН-женщины» не сформировала ревизионный комитет, в результате чего в системе средств надзора структуры возник пробел. |
Consequently, the audit plan did not include audit areas or functions attributable to UN-Women as a new entity. |
Поэтому в план ревизии не были включены области или функции, которые надлежало проверить в связи с тем, что структура «ООН-женщины» является новым учреждением. |
Implementing entity: OHCHR (MONUSCO-OHCHR United Nations Joint Human Rights Office). |
Исполнитель: УВКПЧ (Объединенная правозащитная структура МООНСДРК-УВКПЧ). |
UN-Women has completed its third year of operating as a composite entity since its creation by the General Assembly in resolution 64/289. |
Структура «ООН-женщины» завершила третий год работы в качестве объединенной структуры со времени ее создания Генеральной Ассамблеей в резолюции 64/289. |
UN-Women attributed the deficiencies to its being a new entity and recording its assets under IPSAS for the first time. |
Структура «ООН-женщины» объяснила эти недостатки тем фактом, что является новой организацией и впервые осуществляет учет своих активов в соответствии с МСУГС. |
UN-Women also launched its anti-fraud hotline to permit staff members as well as third parties outside the entity to report wrongdoing. |
Структура «ООН-женщины» также открыла линию прямой связи по борьбе с мошенничеством для того, чтобы сотрудники и третьи стороны, не относящиеся к Структуре, могли сообщать о нарушениях. |
The data indicates that the staff population to a large extent reflects the geographic location of the organizational entity. |
Эти данные свидетельствуют о том, что демографическая структура персонала в значительной степени отражает географическое местонахождение того или иного организационного подразделения. |
Allocation of the regular programme of technical cooperation resources by implementing entity does not change substantially from biennium to biennium. |
Структура ассигнований по линии регулярной программы технического сотрудничества с разбивкой по учреждениям-исполнителям не претерпевает существенных изменений между одним двухгодичным периодом и последующими двухгодичными периодами. |
As a composite entity, UN-Women will also support intergovernmental policy and normative processes and carry out operational activities at the regional and country levels. |
Будучи объединенной структурой, Структура «ООН-женщины» будет также оказывать поддержку деятельности в области политики и нормотворчества в рамках межправительственных процессов и осуществлять оперативную деятельность на региональном и страновом уровнях. |
At the same time, the more complex political structure within the Federation entity continued to complicate decision-making efforts during the reporting period. |
В то же время более сложная политическая структура федеративного образования в течение отчетного периода по-прежнему затрудняла усилия по принятию решений. |
We applaud the adoption of resolution 64/289, which established a new gender entity - UN Women. |
Мы приветствуем принятие резолюции 64/289, согласно которой учреждается новая структура по вопросам гендерного равенства «ООН-женщины». |
Historical practices of the United Nations system have determined that all of the base structure of an entity is to be funded from its core resources. |
Исторически сложилось, что вся базовая структура учреждений системы Организации Объединенных Наций финансируется из их основных ресурсов. |
In this context "commercial entity" refers to any company, association, organization or any other entity whatsoever, with commercial interests. |
В этом контексте "коммерческая структура" означает любую компанию, ассоциацию, организацию или любую иную структуру, у которой имеются коммерческие интересы. |
Under these agreements, the state civil rights entity and the federal entity each designate the other as its agent for purpose of receiving and drafting charges. |
По условиям этих соглашений правозащитные органы штатов и федеральная структура назначают друг друга своими агентами для целей получения жалоб и подготовки исков. |