| It is entirely human-made and is all the more shocking for being so. | Он вызван исключительно деятельностью человека, что еще более возмутительно. |
| The burden of reconciling these different agendas rests entirely on the Resident Coordinator. | Бремя выполнения этих разнообразных задач лежит исключительно на координаторе-резиденте. |
| The organization is entirely made up of associations of older persons, and represents them to major international organizations. | Организация объединяет исключительно ассоциации пожилых людей и представляет их в крупных международных организациях. |
| This is to be allocated entirely to CSM production, for which emissions control technology has not been able to be successfully implemented. | Они будут использованы исключительно для производства хлорсульфированного полиэтилена, для которого не удалось успешно внедрить технологии ограничения выбросов. |
| Accordingly, their arrest and detention are entirely politically motivated. | Таким образом, их арест и задержание имеют исключительно политическую мотивацию. |
| JS1 stated that the Supreme Court bench was comprised entirely of foreign judges, and no local judge was allowed to sit. | В СП1 отмечено, что Верховный суд состоит исключительно из иностранных судей, а местные судьи не допускаются к работе в нем. |
| There are 51 associations and 25 centres, the membership of which is entirely female. | В стране действуют 51 такое объединение и 25 центров, и их членами являются исключительно женщины. |
| Their judgements were appealable to the Court of Cassation, which was the highest judicial authority and composed entirely of civilian judges. | Их решения могут быть обжалованы в Кассационном суде, который является высшей судебной инстанцией и состоит исключительно из гражданских судей. |
| That engagement had also created more demands on the ISDR secretariat, which was still entirely funded from voluntary contributions. | Расширение участия в программе также повысило требования к Секретариату МСУОБ, который до сих пор финансируется исключительно за счет добровольных взносов. |
| Today more than ever, we need credible assurances that all nuclear materials are used solely and entirely for peaceful purposes. | Сегодня, как никогда ранее, нам нужны надежные гарантии того, что все ядерные материалы используются исключительно в мирных целях. |
| In Scotland, bail decisions are entirely a matter for the Court to make based on the information available at the time. | В Шотландии решения об освобождении под залог принимаются исключительно судом на основании имеющейся в данный момент информации. |
| That decision is entirely for the people of Tokelau. New Zealand will support their decision. | Это решение зависит исключительно от населения Токелау, и Новая Зеландия поддержит его. |
| The declaration of a respondent's ethnic group on the census form was made entirely at his/her own discretion. | Лицо, заполняющее бланк в ходе переписи населения, указывает свою этническую группу исключительно по своему собственному усмотрению. |
| The number of women is low, however, and some delegations representing Cameroon abroad consist entirely of men. | Вместе с тем из-за малой численности женщин-дипломатов некоторые делегации, которые представляют Камерун за рубежом, состоят исключительно из мужчин. |
| Judges were entirely independent and made their decisions solely on the basis of law. | Судьи полностью независимы и принимают свои решения, руководствуясь исключительно нормами права. |
| The gender segregation in working life does not suffice entirely to account for the differences in the salaries on women and men. | Сегрегация по признаку пола в сфере трудовой деятельности не сводится исключительно к разнице в заработной плате женщин и мужчин. |
| The waiting period for assistance to housing applicants depends entirely on the availability of the Institution's funds. | Относительно срока удовлетворения заявлений следует сказать, что он зависит исключительно от наличия у этой организации бюджетных средств. |
| FEFAF is funded entirely by the membership fees of its members. | Финансовые ресурсы ФЕФАФ складываются исключительно из членских взносов ее членов. |
| The Board met with the head of a team entirely dedicated to the audit of the capital master plan. | Члены Комиссии встречались с руководителем группы, которая занимается исключительно проверкой осуществления генерального плана капитального ремонта. |
| A delegation of the Republic of the Congo attended the seminar and this report has been drafted entirely by Congolese officials. | Делегация Республики Конго приняла участие в подобном подготовительном семинаре, и данный доклад был составлен исключительно конголезской стороной. |
| The IWWG is funded entirely through members' modest dues, and its events are staffed by volunteers. | Деятельность МГЖЛ финансируется исключительно за счет скромных взносов ее членов, а на ее мероприятиях на общественных началах работают добровольцы. |
| The drafting and adoption of the Constitution were entirely the responsibility of Cambodians. | Конституция разрабатывалась и принималась исключительно камбоджийцами. |
| Turning to the obligation to extradite or prosecute, she reiterated her country's view that its source lay entirely in treaty-based obligations. | Переходя к обязательству выдавать или осуществлять судебное преследование, оратор повторяет мнение свое страны о том, что его источником являются исключительно договорные обязательства. |
| The financing for these sessions has also been covered entirely from voluntary contributions. | Источником финансирования для этих сессий также служили исключительно добровольные взносы. |
| The idea of new types of WMD beyond chemical, biological, radiological and nuclear remains entirely hypothetical. | Идея появления нового вида ОМУ, помимо химического, биологического, радиологического и ядерного, носит исключительно гипотетический характер. |