Английский - русский
Перевод слова Entirely
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Entirely - Исключительно"

Примеры: Entirely - Исключительно
That decision was based entirely on the false allegations of Posada Carriles's defence counsel, with no other legal substantiation than the testimony of a supposed expert witness, whose objectivity is in doubt in view of his previous working connection with Posada Carriles. Такое решение основывается исключительно на лживых заявлениях защитников Посады Каррилеса и не имеет под собой никаких других юридических оснований, кроме представления, сделанного так называемым экспертом, объективность которого должна быть поставлена под сомнение ввиду существования у него связей по бывшему месту работы с Посадой.
Taiwan's sole aboriginal parliamentarian once provided the logical rebuttal to Chen and the DPP, delivering a speech to a packed Congress entirely in his native tongue, which nobody else in the chamber could understand. Исключительно тайваньский исконный парламентарий однажды дал логическое опровержение Чэню и ПДП, выступив с речью перед битком набитым конгрессом полностью на своем родном языке, которого в палате больше никто не понимал.
Since villages in certain regions were inhabited almost exclusively by Roma, however, the student bodies of some municipal schools were made up entirely of children belonging to that group. Тем не менее, поскольку деревни некоторых регионов почти исключительно населены цыганами, случается, что муниципальные школы посещают только дети из этой группы населения.
The single brown-mottled, light tan egg is incubated entirely by the female, leaving the polygamous male free to spend much of his time advertising with his distinctive songs. Единственное светло-коричневое с тёмными пятнами яйцо высиживается исключительно самкой, оставив полигамных самцов свободными, чтобы проводить много времени, получая его красивые песни.
I take no truth to be self-evident, save perhaps that whatever acts of horror take place here today are due entirely to your laxity during my absence. Я не принимаю очевидную истину за исключением, возможно того, что какие бы ужасы здесь сегодня не произошли, они обусловлены исключительно твоей распущенностью во время моего отсутствия.
Four out of the ten tracks were written entirely by outside musicians, though two of these, songwriter Jerry Lynn Williams and Jim Peterik of Survivor also collaborated with Tom Johnston and Patrick Simmons on some of their compositions. Четыре из десяти треков были написаны исключительно сторонними музыкантами, хотя двое из них, авторы песен Джерри Линн Уильямс и Джим Перик из Survivor, сотрудничали с Томом Джонстоном и Патриком Симмонсом над некоторыми из своих композиций.
The Kosovo intervention was also notable in another way: its legitimation was entirely moral in character, responding to the Milosevic regime's ethnic cleansing campaign, which had created a real threat of yet another immense humanitarian disaster. Интервенция в Косово была примечательной также и в другом аспекте: ее легитимация была исключительно моральной по своему характеру и являлась ответом на проводимую режимом Милошевича кампанию этнических чисток, которая создала реальную угрозу возникновения еще одной гуманитарной катастрофы огромных масштабов.
At the end of each issue is an old-fashioned letters column called "To Be Continued" which prints readers letters submitted entirely through postal mail as it does not provide an email address for this purpose. В конце каждого выпуска располагался список писем под заголовком «То Вё Continued», в котором печатались письма читателей, отправленных исключительно по почте, в которых также не указывался электронный адрес отправителя.
Hearst, using the Express-News brand, also produces Conexión, a weekly magazine written by an entirely Hispanic staff with a Hispanic spin on weekly events. Под торговой маркой Express-News корпорация Hearst выпускает еженедельный журнал Conexion, в котором работают исключительно испаноязычные сотрудники, которые освещают события, происходящие в латиноамериканском сообществе.
The project is executed entirely by local organizations and benefits communities of the Quiche ethnic group who live both in the continguous zones and in the conservation zones themselves. Этот проект осуществляется исключительно силами местных организаций, а его бенефициарами являются общины народности киче, которые проживают как в пострадавших районах, так и в самих охраняемых зонах.
She nevertheless regretted that, even though the State party set a good example in Africa in the area of women's rights, the delegation was entirely male. Вместе с тем она выражает сожаление по поводу того, что делегация Туниса - страны, показывающей пример всей Африке по вопросам прав женщин, состоит исключительно из мужчин.
Sir Nigel RODLEY said that, while he had no objection to deleting the word "key", a reference to evidence was crucial; proceedings based entirely on secret evidence did not fulfil fair-trial requirements as enunciated in the Covenant. Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что он не возражает против исключения слова "основные", однако ссылка на доказательства имеет важное значение; разбирательство, построенное исключительно на секретных доказательствах, не соответствует требованиям в отношении справедливого судебного разбирательства, изложенным в Пакте.
Your father's now facing an it's entirely your fault! По поводу папиной разбитой машины ведется служебное расследование... и это исключительно твоя вина!
Rented housing consists entirely of multi-family dwellings, and while older buildings predominantly provide multi-storey housing, "dense-low" buildings have become increasingly common over the past few decades. Жилье, сдаваемое в аренду, состоит исключительно из многоквартирных жилых домов, и если более старые постройки представляют собой в основном многоэтажные дома, то на протяжении последних нескольких десятилетий все более распространенными являются компактные малоэтажные дома.
Gender issues had been taken into account in United Nations peacekeeping operations and a Bangladesh police unit comprised entirely of women had been deployed in June 2010 to the Mission in Haiti. Оратор отмечает, что гендерная проблематика учитывалась при проведении Организацией Объединенных Наций операций по поддержанию мира и что в июне 2010 года миссии Организации Объединенных Наций в Гаити было направлено подразделение бангладешской полиции, состоящее исключительно из женщин.
The first, the Governor's Ad Hoc Commission of Inquiry, appointed by Governor Arch A. Moore, Jr., was made up entirely of either members sympathetic to the coal industry or government officials whose departments might have been complicit in the genesis of the flood. В первую, сформированную по указанию губернатора Западной Виргинии Арча Мура, вошли исключительно представители, симпатизирующие угольной отрасли, либо чиновники, ответственные за возможные причины наводнения.
The previous legislation had been amended, in response to a request by the Judges' Association, by a commission composed entirely of judges under the auspices of the Ministry of Justice. По просьбе Ассоциации судей специальной комиссией министерства юстиции, состоящей исключительно из судей, были внесены поправки в прежнее законодательство.
It's because of the epistemological assumption that workers in the field argue that intelligence is the same as formal rule-following, and it's because of the ontological one that they argue that human knowledge consists entirely of internal representations of reality. Исходя из эпистемологического предположения, исследователи в области ИИ утверждают, что интеллект формально следует правилам, а на основе онтологического допущения утверждается, что знания являются исключительно внутренними репрезентациями действительности.
that's not, well, the project was done entirely for economic reasons, and we have not been involved in any human-powered flight since then - (Laughter) А так как мы делали этот проект исключительно из экономических соображений, с тех пор мускулолётами мы не занимались.
And doing that would amount to shifting from a world that's driven and run entirely on time spent, to world that's driven by time well spent. Такое требование означало бы переход от мира, ориентированного исключительно на трату времени, к миру, ориентированному на полезное времяпровождение.
Migrant remittances to least developed countries reached $11.4 billion in 2005, due entirely to an increase of remittance inflows to Bangladesh. составил 11,4 млрд. долл. США, исключительно за счет увеличения объема денежных переводов в Бангладеш.
Views expressed, however, are entirely those of the authoring staff and should not be taken to represent the views of any of the member organizations of ITD, or of their member countries. Между тем мнения, высказанные в настоящем документе, отражают исключительно позицию авторов и не должны восприниматься как мнение любой организации - члена МДН или входящих в эту организацию стран.
Although the induction programme has its time and cost limitations, the demand of the non-New York based organizations should be addressed and not be left entirely to the individual initiatives or interests of the RCs. Хотя программа инструктажа имеет ограничения в плане стоимости и времени, просьбу организаций, базирующихся не в Нью-Йорке, следует рассмотреть, а не полагаться в этом вопросе исключительно на индивидуальные инициативы или интересы КР.
A Health Policy Working Group, made up entirely of East Timorese Health Services staff and other stakeholders, has been formally established, as well as working groups on health promotion, vector borne disease control and reproductive health. В дополнение к рабочим группам по охране здоровья, трансмиссивным болезням и репродуктивному здоровью была создана официальная рабочая группа по вопросам политики в области здравоохранения, в состав которой входят исключительно персонал восточнотиморских служб здравоохранения и другие заинтересованные участники.
The discovery that a kind of RNA molecule called a ribozyme can catalyze both its own replication and the construction of proteins led to the hypothesis that earlier life-forms were based entirely on RNA. Открытие того, что некоторые типы молекулы РНК, называющиеся рибозимами, могут катализировать как самовоспроизведение, так и строительство белков, привело к гипотезе, что ранние формы жизни были основаны исключительно на РНК.