Английский - русский
Перевод слова Entirely
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Entirely - Исключительно"

Примеры: Entirely - Исключительно
Mental spaces are cognitive structures entirely in the minds of interlocutors. Ментальные пространства есть когнитивные структуры, существующие исключительно в умах собеседников.
I think you should know, Doolittle... that Mr. Higgins' intentions are entirely honorable. Думаю, вы должны знать, Дулиттл, что намерения мистера Хиггинса исключительно благородны.
That right was a sovereign prerogative of States, to be exercised entirely at their discretion. Это право является суверенной прерогативой государств, и осуществляться оно должно исключительно по их усмотрению.
It is entirely for the purpose of self-defence that China develops and possesses a small number of nuclear weapons. Китай разрабатывает ядерное оружие и обладает небольшим его арсеналом исключительно в целях самообороны.
I submit, my lord, that it is entirely impossible to guess what went on in the mind of some entirely imaginary burglar. Я утверждаю, ваша честь, что совершенно невозможно угадать, что происходило в голове исключительно воображаемого грабителя.
As explained in paragraph 528 above, admission to tertiary institutions is entirely on merit. Как поясняется в пункте 528 выше, прием студентов в высшие учебные заведения проводится исключительно на конкурсной основе.
Five were run entirely by local committees, with the remaining committees assuming greater responsibility for centre management. Руководство пятью из них осуществлялось исключительно местными комитетами, а остальные комитеты несли основную ответственность за функционирование центров.
The delegation of Guinea-Bissau has acted entirely in harmony with what has been asked of us. Делегация Гвинеи-Бисау действует исключительно в соответствии с просьбой, с которой к нам обратились.
They are entirely for defensive needs, for self-defence and for the purpose of the ultimate elimination of nuclear weapons. Оно предназначено исключительно для оборонительных нужд, для самообороны и для целей окончательной ликвидации ядерного оружия.
The choices to be made were too important to be left entirely to Governments. Выбор, который необходимо сделать, имеет слишком большое значение, с тем чтобы оставлять решение этого вопроса исключительно на усмотрение правительств.
UNITAR was entirely dependent on voluntary contributions and received no funds from the regular budget. ЮНИТАР функционирует исключительно за счет добровольных взносов и не получает никаких средств из регулярного бюджета.
China's possession of a limited nuclear capability is entirely for self-defence and for deterring the nuclear threat against it. То, что Китай располагает ограниченным ядерным потенциалом, продиктовано исключительно нуждами самообороны и необходимостью сдерживать ядерную угрозу.
In 1994, the commercial cinemas showed 1,176 films, 64 of which were entirely Swiss productions. В 1994 году объем коммерческого проката составил 1176 фильмов, в том числе 64 киноленты исключительно швейцарского производства.
Previously, the security functions were carried out entirely by the military contingent. До этого функции охраны осуществлялись исключительно воинским контингентом.
Those guidelines did not reflect an entirely voluntary code of conduct. Эти основные принципы не являются исключительно добровольным кодексом поведения.
India has strongly supported the peace process in Nepal, the ownership of which is entirely indigenous. Индия решительно поддерживает мирный процесс в Непале, ответственность за который является исключительно внутренней.
In addition, the Assembly has held special sessions entirely devoted to disarmament. Помимо этого, Ассамблея проводит специальные сессии, посвященные исключительно вопросам разоружения.
Governments should be at the forefront of such efforts and not leave the responsibility entirely to the private sector. Правительства должны находиться на переднем крае таких усилий, а не отводить эту роль исключительно частному сектору.
Such time-critical interventions were crucial to the survival of pastoralist communities that rely entirely on small-scale farming. Такие срочные мероприятия имели огромное значение для выживания общин скотоводов, которые полагаются исключительно на мелкие фермерские хозяйства.
There are certain changes to the draft resolution which build entirely on the language contained in the consensus Final Document. В данном проекте резолюции есть некоторые изменения, которые основаны исключительно на консенсусных формулировках, содержащихся в Заключительном документе.
This draft resolution focuses entirely on one country that has never threatened its neighbours or abrogated its obligations under any disarmament treaty. В этом проекте резолюции делается акцент исключительно на одной стране, которая никогда не угрожала своим соседям и не нарушала свои обязательства по какому-либо договору в области разоружения.
It was conceivable that a specific category of acts might be governed entirely by special rules. Вполне возможно, что конкретная категория актов может регулироваться исключительно специальными правилами.
It was also recalled that all non-recurrent costs approved in the 2002-2003 biennium were financed entirely by the Fund. Следует напомнить, что все единовременные расходы, утвержденные на двухгодичный период 2002 - 2003 годов, финансировались исключительно за счет средств Фонда.
With respect to the recent bill concerning DNA testing for those requesting family reunion, that measure would be entirely voluntary. Что касается одобренного недавно законопроекта, касающегося прохождения теста ДНК лицами, подающими заявления на воссоединение семей, то эта мера будет носить исключительно добровольный характер.
These awards may cover tuition fees or maintenance requirements, but are entirely at the discretion of the LEA. Эти стипендии могут покрывать плату за обучение, однако они предоставляются исключительно по усмотрению МОО.