| Few States, large or small, would agree to entrust their security or other vital national interests entirely to a multilateral institution. | Немногие государства, большие или малые, согласятся вверить свою безопасность или другие жизненно важные национальные интересы исключительно многонациональным институтам. |
| Books #11-12 will take place entirely in HorrorLand. | Действие книг 10-12 будет происходить исключительно в Парке Ужасов. |
| Until 2018 it was held entirely in Belgium. | До 2018 года гонка проводился исключительно в Бельгии. |
| His contributions still continue to attract droves of attention to his astonishingly memorable, entirely original designs. | Вклад Пирса продолжает привлекать внимание к его удивительно запоминающимся и исключительно оригинальным дизайнерским разработкам. |
| The Battle of Britain was the first major campaign to be fought entirely by air forces. | Битва за Британию стала первой военной кампанией, в которой участвовали исключительно ВВС и силы противовоздушной обороны. |
| If this record makes any more sense, it's entirely down to him, not me. | Если эта запись имеет хоть сколько-нибудь больше смысла, это исключительно его заслуга, а не моя». |
| The team is a registered charity and survives entirely on charitable donations. | Команда является зарегистрированной благотворительной организацией и выживает исключительно на благотворительные пожертвования. |
| The duration of treatment in a psychiatric hospital also depended entirely on the psychiatrist. | Продолжительность лечения в психиатрической больнице тоже зависело исключительно от психиатра. |
| A few months later, however, Owen proposed creation of an Equatorial battalion composed entirely of southerners. | Несколько месяцев спустя, однако, Оуэн предложил создать Экваториальный батальон, состоящий исключительно из южан. |
| Scientific computing enabled practical evaluation of processes and situations of great complexity, as well as experimentation entirely by software. | Вычислительные методы обеспечили возможность практической оценки процессов и ситуаций большой сложности, а также возможность проведения экспериментов исключительно за счёт программного обеспечения. |
| My relationship with her has been, and is, entirely professional. | Мои отношения с Ниной были и есть исключительно профессиональными. |
| It's entirely from your side of the family. | Его она унаследовала исключительно от твоей семейки. |
| But, in contrast to other economies on the eurozone periphery, this improvement was achieved entirely through import compression. | Однако, в отличие от других стран периферии еврозоны, это улучшение было достигнуто исключительно за счет сокращения импорта. |
| Two Ildjarn albums were made entirely on a synthesizer. | Два альбома были записаны с использованием исключительно синтезатора. |
| The operating system is Linux kernel-based (Arch Linux) and composed entirely of free and open-source software. | Операционная система основана на ядре Linux и состоит исключительно из свободного и открытого программного обеспечения. |
| Therefore the Higman-Sims graph is an integral graph: its spectrum consists entirely of integers. | Таким образом, граф Хигмана - Симса является целым графом - его спектр состоит исключительно из целых чисел. |
| There is a small museum area with information entirely in Japanese. | Вся информация в музее представлена исключительно на японском языке. |
| The Yurikamome is Tokyo's first fully automated transit system, controlled entirely by computers with no drivers on board. | Это первая в Токио полностью автоматизированная железная дорога, управляемая исключительно компьютерами без машинистов. |
| There were larger dinosaurs, but knowledge of them is based entirely on a small number of fragmentary fossils. | Известны и динозавры бо́льших размеров, но их реконструкции основаны исключительно на фрагментарных окаменелостях. |
| Though he had always run his own businesses on the side, he now worked entirely for himself. | Хотя он всегда вел дела собственной линии, теперь он работал исключительно на себя. |
| Its effectiveness or failure depends entirely on Member States and what we make of it. | Ее эффективность или неудачи зависят исключительно от государств-членов и их подходов. |
| Projects for leadership training were designed and carried out entirely by non-governmental organizations, in cooperation with concerned Governments. | Проекты обучения по вопросам руководства разрабатывались и осуществлялись исключительно неправительственными организациями в сотрудничестве с заинтересованными правительствами. |
| My enthusiasm in those days was fueled entirely by the alcohol. | В те дни мой энтузиазм был вызван исключительно алкоголем. |
| As I said, Mr Gently, Scott Tanner's persecution exists entirely in his own mind. | Как я сказала, мистер Джентли, гонения Скотта Таннера существуют исключительно в его голове. |
| I've come from zoology and I'm looking at religion entirely as a naturalist. | Первоначально я занимался зоологией и рассматриваю религию исключительно с позиции натуралиста. |