The case against him consisted entirely of witness testimony, most of which had subsequently been recanted. |
Дело против него строилось исключительно на показаниях свидетелей, большинство из которых впоследствии отказались от своих слов. |
After 1920 he concentrated entirely on rose-growing, leaving management to his brother Hermann. |
С 1920 он сосредоточился исключительно на работе с растениями, оставив управление своему брату Герману. |
Products from wool fibers are, at different phases of their processing, dyed practically entirely employing periodic methods. |
В процессе крашения изделий из волокон шерсти, в разных этапах переработки данного сырья, применяются практически исключительно периодические методы. |
A Rajput baraat was consisted entirely of male members but now female members also give company. |
У раджпутов бараат состоял исключительно из мужчин, но в настоящее время женщины также участвуют. |
I never thought that the United States was a country which acted entirely out of strategic advantage. |
Никогда бы не подумал, что Соединенные Штаты принимают решения, опираясь исключительно на стратегические преимущества. |
Mr. Snell's testimony, corroborated by his colleagues... states that the decision to go to Washington was entirely your own. |
Согласно показаниям мистера Снелла, подкреплённым заявлениями его коллег, решение отправиться в Вашингтон принадлежало исключительно вам. |
As you know, prior to 16 June 1993, it was intended that UNFICYP should be financed entirely by voluntary contributions. |
Как вам известно, до 16 июня 1993 года ВСООНК предполагалось финансировать исключительно за счет добровольных взносов. |
Our move forward to consolidate our new democratic experience has turned out to be entirely consistent with the objectives of UN-NADAF. |
Предпринятый нами шаг в направлении консолидации обретенного нового опыта в области демократии оказался исключительно созвучным целям НАДАФ-ООН. |
This is entirely attributable to the unilateral and self-opinionated foreign policy of the present Administration of the United States of America. |
Это объясняется исключительно самонадеянностью и односторонним подходом, которые нынешняя администрация Соединенных Штатов демонстрирует во внешней политике. |
The fund gets its revenue entirely from the beverage container program. |
Средства фонда пополняются исключительно за счет программы по утилизации тары для напитков. |
The reason lies in the food habits of Maldivians, whose lifestyles entirely circled around seafood. |
Причина лежит в особенностях питания мальдивцев, которое ограничено исключительно морепродуктами. |
Examples include the automobile-assembly industry and the textile industry which in some countries were entirely oriented towards domestic markets protected by high tariffs. |
К таким отраслям относятся сборка автомобилей и текстильная промышленность, которые во многих странах были ориентированы исключительно на местные рынки, защищенные высокими тарифами. |
Indeed, London's Arsenal football club is composed entirely of foreigners, including a French coach. |
Действительно в составе лондонского футбольного клуба «Арсенал» находятся исключительно иностранцы, включая тренера француза. |
Previously, the entire project was run entirely by volunteers. |
Сначала Добровольческая армия комплектовалась исключительно добровольцами. |
These arboreal bellbirds feeds entirely on fruit and berries, mainly taken on the wing. |
Эти древесные звонари питаются исключительно фруктами и ягодами, извлекаемыми в основном крылом. |
Public-private partnerships, whether entirely domestic or involving foreign partners, can be a means of realizing military conversions. |
Налаживание партнерских отношений между государственным и частным секторами, будь то исключительно на национальном уровне или же с участием иностранных партнеров, может быть средством осуществления конверсии военной промышленности. |
In the case of Lucerne, one primary school class was, exceptionally, formed entirely from foreign children. |
В Люцерне был проведен исключительный по своему характеру эксперимент, который заключался в том, что в течение первого года обучения один класс начальной школы был сформирован исключительно из детей-иностранцев. |
The Council will recall that the Court is a hybrid United Nations-Sierra Leone tribunal and that it is financed entirely by voluntary funding. |
И, во-вторых, мы испытываем беспокойство в отношении Специального суда для Сьерра-Леоне. Совет, наверно, помнит, что этот суд является гибридом трибунала Организации Объединенных Наций - Сьерра Леоне, и что он финансировался исключительно за счет добровольных пожертвований. |
While we will make every effort to verify and restore your loss, the decision to reimburse your loss is entirely at Blizzard's discretion. |
Мы стараемся удовлетворять просьбы игроков, но право принимать решение оставляем исключительно за собой. |
Gibbs is shown to have a wooden-hulled sailboat under construction in his basement, which he builds entirely by hand without power tools. |
Хобби Гиббса - строительство лодок, в подвале своего дома, исключительно вручную, без электроинструментов. |
But a few years ago, Volvo did a concept car, and they boasted very loudly that the whole thing had been designed entirely by women. |
Несколько лет назад "Вольво" представила концепт-кар, который продвигался как плод труда исключительно женской команды. |
It is proposed that the D2 post of Chief of Staff be reassigned, within the same office, to Deputy Special Representative of the Secretary-General, focusing entirely on political responsibilities. |
Должность руководителя аппарата уровня Д2 предлагается перераспределить внутри Канцелярии, возложив соответствующие обязанности на заместителя Специального представителя Генерального секретаря, который будет заниматься исключительно политическими вопросами. |
The evidence that they presented at the trial was entirely circumstantial, and to be granted a new trial, we don't even have to disprove any of it. |
Представленные суду доказательства были исключительно косвенными, и чтобы гарантировать новый процесс, нам даже не нужно ничего опровергать. |
The first heritage railway to be rescued and run entirely by volunteers was the Talyllyn Railway in Wales. |
Первой железной дорогой, которая действовала на общественных началах и обслуживалась исключительно добровольцами, была Талиллинская железная дорога в Уэльсе. |
The experiment is intended to argue against physicalism-the view that the universe, including all that is mental, is entirely physical. |
Этот эксперимент является аргументом против физикализма - взгляда, согласно которому всё во Вселенной, включая ментальное, имеет исключительно физическую природу. |