Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечении

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечении"

Примеры: Ensure - Обеспечении
The expressed purpose was to "ensure the emergence of an orderly or disciplined democracy" and to establish a "peaceful and modern the interest of all the national peoples". Цель этой меры, как было объявлено, заключалась в "обеспечении становления демократии на основе правопорядка и дисциплины", а также в создании "мирного и современного государства... в интересах всех народов нации".
His country supported the call to establish clearly defined mandates, objectives and command structures and ensure transparency in decision-making as well as the use of preventive deployment, provided that initiative was based on a consensus in the Organization. Египет поддерживает призыв о более четком определении мандатов, целей и управленческих структур, об обеспечении транспарентности при принятии решений, а также о превентивном развертывании сил, если такая инициатива осуществляется с согласия Организации Объединенных Наций.
The objective of the meeting was to coordinate the drug control activities and ensure an integrated effort among stakeholders towards drug control in Afghanistan. Цель этого Совещания состояла в координации деятельности в области контроля над наркотиками и в обеспечении комплексного характера усилий участников, направленных на установление контроля над наркотиками в Афганистане.
The purpose of the Agreement is to harmonize rules governing road traffic in Europe, ensure their compliance in order to facilitate international road traffic and increase road safety. Цель этого Соглашения состоит в унификации правил, регулирующих дорожное движение в Европе, и обеспечении их соблюдения для облегчения международного дорожного движения и повышения безопасности на дорогах.
There is a growing need to evaluate the social and economic impacts of ICTs and to create opportunities for capacity building that will ensure their beneficial use and absorption within national economies and civil society. Все острее ощущается необходимость в оценке социально-экономических последствий применения ИКТ и в обеспечении возможностей для наращивания потенциала, который позволит обеспечить их выгодное использование и освоение в национальных хозяйствах и в гражданском обществе.
According to paragraph 1.53 of the proposed programme budget, their function is to assist in the provision of overall direction to departments with responsibility for peacekeeping and ensure effective coordination of the activities that have an impact on or contribute to peacekeeping. Согласно пункту 1.53 предлагаемого бюджета по программам, функции сотрудников на этих должностях заключаются в обеспечении общего руководства работой департаментов, отвечающих за поддержание мира и обеспечение эффективной координации мероприятий, имеющих непосредственное отношение к миротворческой деятельности или содействующих ей.
Since its establishment in 1971, the United Nations Volunteers has engaged in missions all around the world in response to requests from the international community to support development, provide humanitarian assistance or ensure fair elections. С момента своего создания своего движения в 1971 году Добровольцы Организации Объединенных Наций выполняют по всему миру различные миссии в ответ на просьбы международного сообщества о содействии развитию, оказании гуманитарной помощи или обеспечении проведения справедливых выборов.
Effective coordination among all those involved in the rule of law and transitional justice projects, including those of UNDP, in conflict areas could ensure complementarity of action and success in delivering positive results. Эффективная координация усилий всех сторон, принимающих участие в обеспечении верховенства права и проектах по отправлению правосудия в переходный период, включая проекты ПРООН, в конфликтных районах будет содействовать усилению взаимодополняемости действий и служить гарантией обеспечения положительных результатов.
Countries should ensure the accountability of all partners through transparent peer-review mechanisms for the public monitoring of targets and regular reporting of country and regional progress towards the goal of universal access. Страны должны обеспечить отчетность всех партнеров благодаря транспарентным государственным механизмам взаимного контроля за достижением целей и регулярной отчетности о прогрессе в обеспечении всеобщего охвата на страновом и региональном уровнях.
This tool should help create a shared vision, encourage consistency and ensure a focus on the common goal of improving access to protection of persons of concern. Такой перечень должен способствовать выработке общего видения проблемы, согласованности действий и сосредоточения усилий на достижении общей цели, заключающейся в обеспечении доступа к защите всех заинтересованных лиц.
One of the most important tasks of the Mine-Action Support Group is to help ensure adequate funding of mine-action projects. Одна из самых важных задач Группы поддержки деятельности, связанной с разминированием, состоит в обеспечении адекватного финансирования проектов деятельности, связанной с разминированием.
However, the Inspectors are of the view that the main argument for maximum age requirements is to "ensure" the adequate physical and mental fitness of candidates. Тем не менее Инспекторы придерживаются того мнения, что главный довод за установление требований к максимальному возрасту заключается в "обеспечении" надлежащего состояния физического и психического здоровья кандидатов.
Achieving the Millennium Development Goals, which aim to eradicate poverty, empower women and ensure access to education and health, would go a long way towards addressing the root causes of human trafficking. Достижение Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые заключаются в искоренении нищеты, расширении прав и возможностей женщин и обеспечении доступа к образованию и здравоохранению, будет в значительной степени способствовать устранению коренных причин торговли людьми.
The Committee notes with satisfaction the remarkable progress made by the State party to increase primary and secondary school enrolment, ensure equitable access to education throughout the country and reduce the gender gap. Комитет с удовлетворением отмечает заметный прогресс, достигнутый государством-участником в увеличении контингента учащихся начальной и средней школы, обеспечении равного доступа к образованию в стране и сокращении масштабов гендерного неравенства.
UNIDO's practice of seeking a continuous dialogue with the External Auditor contributes significantly towards achieving the main objective of the Organization, which is to provide for improved accountability and ensure reliable and transparent financial reporting. Ведение ЮНИДО постоянного диалога с Внешним ревизоров в существенной мере способствует достижению основной цели Организации, которая заключается в улучшении подотчетности и обеспечении надежной и прозрачной финансовой отчетности.
The Commission aims to remove any obstacles and ensure the adoption of effective criteria and action to secure compliance with the international judgements and the recommendations mentioned above. Цель этой Комиссии состоит в устранении существующих препятствий и обеспечении принятия критериев и эффективных мер для выполнения решений и рекомендаций Межамериканской комиссии по правам человека.
In Timor-Leste, UNDP supported the position of a judge inspector to help ensure the quality of services, while the establishment of a new integrated case management system should improve efficiency in processing cases. В целях содействия в обеспечении качества предоставляемых услуг в Тиморе-Лешти ПРООН поддержала позицию судьи-инспектора, а введение в действие новой комплексной системы управления делами должно повысить оперативность рассмотрения дел.
Better coordination and partnerships among civil society organizations, foundations, local governments and other development cooperation actors are critical to reduce duplication of efforts and ensure sustainable development assistance. Чрезвычайно важную роль в предотвращении дублирования усилий и обеспечении устойчивой помощи в целях развития играют тесная координация и партнерство между организациями гражданского общества, фондами, местными органами управления и другими партнерами по сотрудничеству в целях развития.
Belarus attached great significance to the role of the Office in implementing the United Nations Global Plan of Action to Combat Trafficking in Persons and ensure the rights of trafficking victims. Беларусь придает огромное значение роли Управления в осуществлении Глобального плана действий Организации Объединенных Наций по предотвращению торговли людьми и в обеспечении прав жертв такой торговли.
A key challenge is to maintain this positive momentum and ensure adequate assistance for the completion of stockpile destruction obligations, including through cooperation with relevant organizations to those states requesting such support. Одна из ключевых проблем состоит в сохранении этой позитивной динамики и обеспечении надлежащей помощи для выполнения обязательств по уничтожению запасов, в том числе на основе сотрудничества с соответствующими организациями в интересах тех государств, которые запрашивают такую поддержку.
Agricultural productivity and rural development were essential to promote economic growth and improve quality of life in rural areas, ensure food security and create stronger markets that could withstand shocks. Большую роль в содействии экономическому росту и улучшении качества жизни в сельских районах, обеспечении продовольственной безопасности и формировании более устойчивых рынков, способных противостоять потрясениям, играют продуктивное сельское хозяйство и развитие сельских районов.
Indeed, an array of mechanisms and processes are required to uphold international rule of law, and inevitably to democratize and ensure more people's voices and action in protecting their own rights. Более того, для утверждения международного принципа верховенства права требуется целый комплекс механизмов и процедур при неизбежной демократизации общества и обеспечении более громкого голоса и действий народа в защиту своих прав.
UNDP provided comprehensive technical assistance to the entire APRP process, greatly enhancing the ability of communities to participate more actively in securing their own livelihoods and safety, and ensure the successful reintegration of returning combatants. ПРООН оказывала всестороннюю техническую помощь всем элементам процесса АПМР, тем самым значительно усиливая способность общин более активно участвовать в обеспечении средств к своему существованию и собственной безопасности и гарантировать успешную реинтеграцию возвращающихся комбатантов.
The aim of this approach is to enhance the quality of lessons learned and ensure these lessons are taken into account when designing future programmes, thus bringing about positive change. Цель такого подхода заключается в повышении качества извлекаемых уроков и обеспечении учета этих уроков при разработке будущих программ, что позволяет добиться позитивного сдвига.
This guidance should ensure the transparent and consistent measurement, reporting and verification of the achieved emission reductions or removals while ensuring that the transaction costs and knowledge barriers associated with JI are maintained at acceptable levels. Эти руководящие указания должны обеспечивать транспарентное и последовательное изменение, отражение в отчетности и проверку достигнутых сокращений или абсорбции выбросов при обеспечении того, чтобы связанные с СО операционные расходы и препятствия на пути обмена знаниями сохранялись на приемлемых уровнях.