Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечении

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечении"

Примеры: Ensure - Обеспечении
Rather, there was a need to provide proper training and ensure the availability of appropriate equipment. Скорее, существует потребность в проведении надлежащего обучения и в обеспечении наличия соответствующего оборудования.
Eurostat's role is to consolidate the data and ensure they are comparable, using harmonized methodology. Роль Евростата заключается в обобщении данных и обеспечении их сопоставимости с использованием согласованной методологии.
Developing countries should involve citizens in order to prioritize health, reduce inequalities, and ensure universal access to health care. Развивающиеся страны должны привлекать своих граждан к участию в установлении приоритетов в области здравоохранения, снижении неравенства и обеспечении всеобщего доступа к услугам по охране здоровья.
In the coming months, OHCHR will help to finalize the action plan and ensure its effective implementation. В предстоящие месяцы УВКПЧ будет оказывать помощь в завершении работы над планом действий и обеспечении его эффективного осуществления.
It called for international solidarity to help Samoa ensure the enjoyment of human rights. Он призвал к международной солидарности в содействии Самоа в обеспечении осуществления прав человека.
The objectives of the Act are to promote equality, ensure equal opportunities and rights and prevent discrimination on the basis of disability. Цели этого закона заключаются в поощрении равенства, обеспечении равных возможностей и прав и предотвращении дискриминации по признаку инвалидности.
The main purpose of the sub-working group is to share information, exchange ideas and ensure collaboration and coordination on the issue of counter-piracy. Главная цель этой рабочей подгруппы заключается в содействии обмену информацией и идеями и в обеспечении сотрудничества и координации в связи с проблемой борьбы с пиратством.
The aim is to understand differences between various key demographic subgroups and ensure an overview of the general population of the region. Цель заключается в понимании различий между различными ключевыми демографическими подгруппами и обеспечении проведения общего обзора всего народонаселения в регионе.
Of course, helping ensure peace and stability in our region alone is not enough. Безусловно, помогать в обеспечении мира и стабильности необходимо не только в нашем регионе.
The target of strategy 2 is to mitigate debris and thus ensure the sustainability of space activities. Цель стратегии 2 заключается в предупреждении образования космического мусора и обеспечении таким образом устойчивости космической деятельности.
The fundamental aim is to improve the status of women and ensure faster progress towards the realisation of de facto gender equality. Главная цель состоит в улучшении положения женщин и обеспечении более быстрого прогресса в установлении фактического гендерного равенства.
First, good governance must ensure local community ownership of resource management. Во-первых, при обеспечении надлежащего правления право распоряжения природными ресурсами должно принадлежать местным общинам.
My delegation stresses the need to make progress and ensure transparency and consensus on the issue of conventional weapons. Наша делегация подчеркивает необходимость в достижении прогресса и обеспечении транспарентности и консенсуса по вопросу об обычных вооружениях.
The aim of the law is to prohibit all forms of discrimination and ensure the equalization of opportunities for persons with disabilities. Цель этого закона заключается в запрещении всех форм дискриминации и обеспечении равных возможностей для инвалидов.
Its function is to guide the overall direction and scope of the programme, provide advice and ensure the maximum benefits from linkages. Его функция заключается в определении общего направления и сферы охвата программы, предоставлении консультаций и обеспечении максимальной отдачи от связей.
Particularly important in recent months were the contributions by the EU to provide assistance to countries in order to reinforce their national capacities and ensure full implementation of the Chemical Weapons Convention. Особенно важными в последние месяцы были взносы ЕС на цели оказания странам помощи в укреплении их национального потенциала и обеспечении полного осуществления Конвенции о химическом оружии.
Untested disaster recovery plans could prevent the Mission from recovery of critical systems and data and ensure the continuity of its operations. Не прошедшие испытания планы аварийного восстановления данных могут воспрепятствовать Миссии в восстановлении критически важных систем и данных и в обеспечении бесперебойного осуществления операций Миссии.
The secretariat, on behalf of the Board, has significantly enhanced its interaction with DNAs to help ensure broader participation in the mechanism. Секретариат от имени Совета значительно активизировал свое взаимодействие с ННО для оказания им помощи в обеспечении более широкого участия в работе механизма.
The main goal was to generate productive employment and ensure an adequate supply of renewable and non-renewable resources while safeguarding human health and the quality of life. Главная цель состоит в создании производительной занятос-ти и обеспечении поставок возобновляемых и нево-зобновляемых ресурсов в достаточном объеме, сохраняя при этом здоровье человека и качество его жизни.
Such objects must be gathered and analysed, and later stored, in ways that ensure the integrity of the evidence. Речь идет, в частности, об обеспечении целостности элементов во время сбора и анализа, а также их последующей сохранности.
The objective was to assess the infrastructure needs of the new member countries and ensure smoother integration of their transport networks into the one of the European Union. Цель заключалась в оценке инфраструктурных потребностей новых стран-членов и обеспечении более сбалансированной интеграции их транспортных сетей в транспортную систему Европейского союза.
Such benefits, where combined with specially tailored measures for keeping the public informed and effective techniques for capacity-building, can help ensure a lasting legacy in the countries concerned. Такие выгоды в сочетании со специально разработанными мерами по информированию общественности и эффективными методами укрепления потенциала могут помочь в обеспечении прочного наследия в соответствующих странах.
Instead, harmonized regulatory and legal reform is needed to create incentives to improve administrative practices, stimulate investment to modernize existing facilities, and ensure efficient pooling of resources in this area. Задача заключается в проведении согласованной нормативно-правовой реформы для создания стимулов к совершенствованию административной практики, привлечению инвестиций для модернизации существующих объектов и обеспечении эффективной концентрации ресурсов в этой области.
The Ministry would require assistance to build its monitoring capacity, develop further strategies to protect victims of domestic violence, and ensure prosecution of the perpetrators. Министерству потребуется помощь в наращивании надзорного потенциала, разработке стратегии по защите жертв насилия в семье и обеспечении привлечения к ответственности виновных.
The programme would also help to build management capacity and ensure a more optimal use of human, capital and financial resources to achieve a more diversified economic base. Программа также предусматривает помощь в создании управленческого потенциала и в обеспечении более оптимального использования людских ресурсов, капитала и финансов для создания более диверсифицированной экономической базы.