Ensure longer-term institutional support. |
обеспечении долгосрочной институциональной поддержки; |
There appear to be only a few countries still needing to improve fundamental guarantees which would ensure the independence of the judiciary in all its aspects. |
Лишь несколько стран все еще нуждаются в обеспечении основных гарантий, обеспечивающих независимость судебных органов во всех аспектах. |
The Government must also ensure cooperation between the defence forces and their Indonesian counterparts in securing their common border. Norway believes further efforts are needed to solve the problem of the internally displaced persons. |
Правительству надлежит также обеспечивать сотрудничество сил обороны с их индонезийскими коллегами в обеспечении безопасности их общей границы. |
We call upon the private sector in Central America actively to participate in securing food and nutritional security for our populations by applying standards which ensure food quality and accurate weights and measures and which protect the food supply with biological, toxicological and nutritional controls. |
Мы призываем частный сектор центральноамериканских стран активно участвовать в обеспечении продовольственной безопасности населения и применять нормы, гарантирующие качество, вес и размеры, а также биологическую, токсикологическую защиту и питательную ценность пищевых продуктов. |
The aims of Basel II were to provide the right incentives for sound risk management, ensure a prudent level of capital was maintained by banks in relation to systemic risk, and maintain a level playing field for the operation of banks. |
Цели режима "Базель-II" заключаются в обеспечении правильных стимулов для эффективного управления рисками, разумного уровня капиталов банков в соотношении с системными рисками и в поддержании "ровного игрового поля" для функционирования банков. |
Whereas civic engagement in public policies, equity and social justice is essential to eradicate poverty, ensure environmental justice and achieve the internationally agreed development goals (MDGs); |
принимая к сведению, что участие гражданского общества в обеспечении государственной политики, равенства и социальной справедливости имеет важное значение для ликвидации нищеты, обеспечения экологической справедливости и достижения международно согласованных целей в области развития (целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия); |
We will assist in engendering indigenous conflict resolution and peacebuilding processes and ensure the full and effective participation of indigenous women in peace processes and accords entered into by indigenous and tribal peoples; |
Мы будем оказывать помощь в обеспечении учета гендерной специфики в процессе разрешения конфликтных ситуаций, связанных с коренными народами, и в процессах миростроительства, обеспечивать полное и эффективное участие женщин-представительниц коренных народов в мирных процессах и процессах заключения соглашений коренными народами и народами, ведущими племенной образ жизни; |
The Connexions Service works with the Equal Opportunities Commission, the Commission for Racial Equality and the Disability Right Commission, amongst others, to help ensure the Service is designed to meet the needs of all young people. Teenage Pregnancy Strategy |
Службы наставничества работают, среди прочего, с Комиссией по вопросам равенства мужчин и женщин, Комиссией по вопросам расового равенства и Комиссией по правам инвалидов над содействием в обеспечении того, чтобы та или иная конкретная отвечала Служба отвечала потребностям всех молодых людей. |