Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечении

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечении"

Примеры: Ensure - Обеспечении
Its mandate is to increase and facilitate youth participation in CEN activities, and ensure youth participation in national and international consultations and delegations. Ее мандат заключается в расширении и облегчении участия молодежи в деятельности КПС и обеспечении того, чтобы она привлекалась к работе национальных и международных консультативных совещаний и делегаций.
This will also ensure the well-being of all societies. (World Declaration on the Survival, Protection and Development of Children, para. 19). Это также обеспечит благополучие всех стран (Всемирная декларация об обеспечении выживания, защиты и развития детей, пункт 19).
More substantial international cooperation, enhanced technical assistance and enlarged technology transfers would ensure developing countries a human potential qualified enough to contribute to sustainable development. Усиление международного сотрудничества, технической помощи и передачи технологий должно оказать развивающимся странам помощь в обеспечении себя людскими ресурсами, достаточно квалифицированными для осуществления процесса устойчивого развития.
The law on social security adopted in 2001 will, as of November, ensure care for the children of workers. Закон о социальном обеспечении, принятый в 2001 году, вступит в силу в ноябре и будет предусматривать организацию ухода за детьми трудящихся.
The Government's aim was to generate more good employment and ensure a fairer distribution of wealth. Цель правительства состоит в обеспечении более широкого доступа к достойной работе и более справедливого распределения богатства.
Developing countries should be provided with additional resources for investment and to develop their capacity to identify and implement the right mix of public policy instruments that will help them ensure sustainable growth. Развивающимся странам следует предоставить дополнительные ресурсы для инвестиций и для укрепления их потенциала в плане выявления и применения надлежащего комплекса инструментов государственной политики, которые будут содействовать им в обеспечении устойчивого роста.
The representative of Belarus stated that his country's economic reform objective was to establish a market economy and ensure participation in the world trading system. Представитель Беларуси отметил, что цель экономической реформы, осуществляемой его страной, заключается в создании рыночной экономики и обеспечении участия в мировой торговой системе.
Standing Committee P worked in collaboration and shared information with the general inspectorate, whose main role was to oversee the work of the police and ensure its efficiency. Постоянный комитет Р осуществляет сотрудничество и обмен информацией с Генеральной инспекцией, основная роль которой заключается в контроле за работой полиции и обеспечении ее эффективности.
Challenges remain to more systematically ensure preparedness planning of adequate quality and rigour, so that an improved response will be possible in all cases. Задача по-прежнему состоит в более систематическом обеспечении качественного и тщательного планирования подготовки к чрезвычайным ситуациям, с тем чтобы всегда можно было обеспечить более эффективное реагирование.
The Secretariat would continue to further elaborate the initiative, on the understanding that its aim was to improve the UNIDO technical cooperation portfolio and ensure more effective and efficient operation. Секретариат продолжит дальнейшую разработку этой инициативы при том понимании, что ее цель заключается в совершен-ствовании портфеля проектов технического сотруд-ничества ЮНИДО и обеспечении более эффективной и результативной деятельности.
The Deputy Chief of Staff (P-5) would assist the Chief of Staff to address management issues, develop policies and ensure their implementation. Заместитель руководителя аппарата (С5) будет помогать руководителю аппарата в решении управленческих вопросов, разработке правил и обеспечении их выполнения.
Governments and regulators and international regulatory systems and cooperative frameworks can help ensure sound regulatory and institutional frameworks to prevent future failures. Правительства, регулирующие органы, международные регулирующие системы и основанные на сотрудничестве схемы могут помочь в обеспечении эффективных регулятивных и институциональных рамок для предотвращения будущих сбоев.
Also, devising an appropriate sectoral regulatory regime should help ensure optimal energy pricing, service, universal access and interconnection between monopoly and competitive elements within energy supply chains. Кроме того, формирование соответствующего режима секторального регулирования должно помочь в обеспечении оптимальных цен на энергию, обслуживания, всеобщего доступа и взаимосвязи между монопольными и конкурентными элементами в рамках сетей поставок энергии.
His Government was cooperating with international organizations to eliminate landmines, provide psychological and physical therapy, and ensure the disarmament, demobilization and reintegration of victims. Правительство Судана сотрудничает с международными организациями в расчистке местности от противопехотных мин, в оказании психологической и физической помощи и обеспечении разоружения, демобилизации и реинтеграции жертв.
It has made noticeable progress in ensuring compliance and will ensure strict compliance with rules governing the delegation of authority Она добилась заметного прогресса в обеспечении строгого соблюдения правил, регулирующих делегирование полномочий
All data entered into the system are made available to the entire humanitarian community in order to help ensure transparency, accountability and aid effectiveness. Всеми данными, введенными в эту систему, может пользоваться любая структура гуманитарного сообщества для содействия в обеспечении транспарентности, подотчетности и эффективности помощи.
The aim of the missions was to monitor the situation, ensure national and local preparedness and enhance local capacities. Цель миссий состояла в отслеживании ситуации, обеспечении готовности на национальном и местном уровнях и укреплении потенциала на местах.
The intention in having a single Ombudsman on anti-discrimination issues is that it will ensure a more effective and powerful monitoring of compliance with the Act. Цель учреждения единого института омбудсмена по вопросам борьбы с дискриминацией состоит в обеспечении более эффективного и действенного мониторинга соблюдения Закона.
Primary responsibility for protecting civilians fell on national Governments but peacekeeping operations could play a role in helping to support host States ensure such protection, if sufficient resources were available. ЗЗ. Основная ответственность за защиту гражданского населения лежит на национальных правительствах, однако при наличии достаточных ресурсов и операции по поддержанию мира могут сыграть определенную роль в оказании принимающим государствам помощи в обеспечении такой защиты.
This, in theory, should help ensure the use of harmonized concepts and definitions and the inclusion of pertinent questions in the data collection exercise. Теоретически это должно помочь в обеспечении использования согласованных концепций и определений и включения соответствующих вопросов в рамки деятельности по сбору данных.
It was not simply a question of enforcing the law; it was also necessary to educate the public and ensure strict police enforcement. В данном случае речь идет не только об обеспечении соблюдения законодательства, но и о необходимости просвещения населения и обеспечения строгого надзора со стороны полиции.
The proposed new post would head the office in Vienna, as part of a new initiative to respond to the growing need to cooperate and ensure effective interaction with intergovernmental organizations. Предлагаемая новая должность предназначена для руководителя этого подразделения, создаваемого в рамках новой инициативы, направленной на удовлетворение растущих потребностей в обеспечении сотрудничества и эффективного взаимодействия с международными организациями.
There are regulatory requirements in certain industries such as construction and transport, that employers provide a safe working environment and ensure the observance of safety measures. В некоторых отраслях промышленности, таких, как строительство и транспорт, действуют законодательные требования к работодателям, заключающиеся в обеспечении безопасной рабочей среды и соблюдения техники безопасности.
Accepted: Australian Government policy is that people in immigration detention are treated fairly and reasonably and that conditions of detention ensure their inherent dignity. Принимается: Политика правительства Австралии состоит в обеспечении надлежащего и справедливого обращения с лицами, находящимися в центрах содержания под стражей иммигрантов, и в создании для них таких условий, которые обеспечивают уважение присущего им достоинства.
The inalienable rights of all States to regulate their internal affairs, protect territorial integrity and ensure political independence and commitments to the principle of sovereign equality in acknowledgement of peace and security should be assured. Необходимо гарантировать соблюдение неотъемлемого права всех государств регулировать свои внутренние дела, защищать территориальную целостность и обеспечивать политическую независимость и приверженность принципам суверенного равенства при обеспечении мира и безопасности.