Английский - русский
Перевод слова Enjoy
Вариант перевода Иметь

Примеры в контексте "Enjoy - Иметь"

Примеры: Enjoy - Иметь
The painful irony is that, while urban areas may enjoy better access to health services compared to rural areas, such services are prohibitively expensive for the urban poor. Горький парадокс состоит в том, что, хотя городские районы могут иметь более широкий доступ к медицинскому обслуживанию, чем сельские районы, для городской бедноты стоимость такого обслуживания зачастую бывает недоступно высокой.
The DI should enjoy unrestricted access to government and should have credibility with the private sector through private sector representation on its board. ДИ должен иметь беспрепятственный доступ к правительству и должен пользоваться доверием частного сектора благодаря представленности этого сектора в его руководстве.
The Secretariat of the CCTS shall enjoy in the territory of each Party such legal capacity as necessary for the implementation of the purposes and tasks of the CCTS. Секретариат ССТГ будет иметь на территории каждой из Сторон такую правоспособность, которая необходима для реализации целей и задач ССТГ.
Although lawyers associations should not be State-controlled, they should enjoy an official status in order to be able to carry out their work with the necessary impact. Хотя ассоциации юристов не должны контролироваться государством, они должны иметь официальный статус, с тем чтобы иметь возможность работать с требуемой отдачей.
Rather, the purpose of enabling authors to enjoy an adequate standard of living can also be achieved through one-time payments or by vesting an author, for a limited period of time, with the exclusive right to exploit his scientific, literary or artistic production. Цель предоставления авторам возможности иметь достаточный жизненный уровень может быть достигнута скорее посредством единоразовых выплат или наделения автора в течение ограниченного периода времени исключительным правом на эксплуатацию его научного, литературного или художественного труда.
So-called "temporary migration" programs, while often touted as mutually beneficial, in fact allow receiving states to enjoy a reliable supply of cheap labour while denying those workers the full range of rights, social services, and opportunities that full-time residents have access to. Так называемые программы «временной миграции», хотя зачастую и пропагандируются как взаимовыгодные, по существу, позволяют принимающим государствам иметь надежный источник дешевой рабочей силы и в то же время отказывать таким трудящимся в полном наборе прав, социальных услуг и возможностей, которыми пользуются постоянные жители.
The Committee notes with concern that the minimum wages in all provinces and territories of the State party are below the Low-Income Cut-Off and are insufficient to enable workers and their families to enjoy a decent standard of living. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что минимальная заработная плата во всех провинциях и территориях государства-участника установлена на уровне ниже допустимого уровня доходов и недостаточна для того, чтобы работники и их семьи могли иметь достойный уровень жизни.
Older workers as well should enjoy safe working conditions, and have the chance to work in circumstances that make the best use of their experience and know-how. Работники пожилого возраста также должны иметь безопасные условия труда и возможность работать в условиях, когда наиболее эффективным образом используется их опыт и знания.
The Sri Lankan legal system has long recognized the equality of married women being able to enjoy the status of an equal partner in terms of full rights relating to ownership of property independent of their spouses. Шри-ланкийская правовая система уже давно признает равенство замужних женщин с точки зрения возможности иметь статус равного партнера с полным объемом прав, касающихся владения имуществом независимо от их супругов.
The Office of the High Commissioner must continue to enjoy the necessary autonomy to ensure the defence and promotion of all human rights throughout the world, as spelled out in its 1993 mandate. Управление Верховного комиссара должно и впредь иметь необходимую автономию в целях обеспечения защиты и содействия всем правам человека по всему миру, как сказано в его мандате от 1993 года.
However, it is to be understood that the lesser right holders may not necessarily enjoy exclusive rights in the meaning of intellectual property law ; Вместе с тем при этом должно пониматься, что держатели менее значимых прав необязательно могут иметь исключительные права в смысле законодательства об интеллектуальной собственности ;
We also received several proposals from both individual delegations and groups of States that, in my opinion, do not at this stage enjoy the level of support required for establishing a programme of work. Мы также получили ряд предложений как от отдельных делегаций, так и от групп государств, которые, по нашему мнению, на данном этапе пока не могут иметь высокую степень поддержки, необходимую для составления программы работы.
That funding allows the population to enjoy a higher standard of living than local resources would otherwise be able to sustain. Эти финансовые ресурсы обеспечивают жителям более высокий уровень жизни, который они не могли бы иметь, если бы опирались лишь на местные ресурсы.
Moreover, the ban on motorized transport restricted the ability of many IDPs to enjoy the employment opportunities they had secured in Nyala, as well as access to secondary schools. Кроме того, запрещение движения моторизированного транспорта ограничило способность многих ВПЛ пользоваться возможностями трудоустройства, которые имелись в Ньяле, а также иметь доступ к средним школам.
States are thereby encouraged to tackle racial discrimination so that all can access and enjoy the benefits of globalization; Поэтому государства должны подходить к решению проблем расовой дискриминации таким образом, чтобы все могли иметь доступ к благам глобализации и пользоваться ими;
As to minority women, it was very important to support the rights of disabled women to enjoy family life and children; therefore the social welfare and health-care systems attempted to support them through mainstreamed services supported with special services. Говоря о женщинах из группы меньшинств, очень важно оказывать содействие в осуществлении прав женщин-инвалидов, с тем чтобы они могли иметь семью и детей; поэтому системы социального обеспечения и медико-санитарной помощи пытаются поддерживать их посредством оказания основных услуг, подкрепляемых специальными услугами.
Parents must have jobs that allowed families to enjoy a decent life and there must be social protection that enabled people to move out of poverty and crisis. Родители должны иметь работу, обеспечивающую семье достойный уровень жизни, а общество должно иметь систему социальной защиты, позволяющую людям выбираться из нищеты и кризиса.
Governments, communities and international bodies therefore make sustained efforts to provide material conditions in which successive generations of girls and boys can enjoy continuing access to education in various regions and at different levels. Поэтому правительства, общества и международные органы на постоянной основе прилагают усилия к тому, чтобы обеспечить материальные условия, в которых девочки и мальчики, поколение за поколением, могли бы иметь постоянный доступ к образованию в различных регионах и на различных уровнях.
Why let two alone enjoy what we all can share? Это несправедливо, что только эти двое наслаждаются тем, что все мы можем иметь!
The solution was to improve productivity in agriculture, allowing Africa to overcome its dependency on food imports and to no longer be a net food importer, to enjoy food security and to be able to expend precious foreign exchange on investment goods rather than on food. Решение заключается в повышении производительности в сельском хозяйстве, что позволит Африке преодолеть свою зависимость от импорта продовольствия и уже более не быть его чистым импортером, обеспечить продовольственную безопасность и иметь возможность тратить столь драгоценную иностранную валюту на инвестиционные товары, а не на продовольствие.
We believe all countries should enjoy due rights, equal opportunities and fair participation in global economic, financial and trade affairs, recognizing that countries have different capacities and are at different levels of development. Мы считаем, что все страны должны иметь надлежащие права и равные возможности и на справедливой основе участвовать в глобальной экономической, финансовой и торговой деятельности, признавая при этом, что они обладают разным потенциалом и находятся на разных уровнях развития.
An analysis of the horizontal implications revealed that the transaction raised no serious competition concerns as the market for the provision of these services was highly competitive and the merged entity would not enjoy a large market share. Анализ горизонтальных последствий обнаружил, что в связи с данной сделкой не возникает никаких серьезных проблем для конкуренции, поскольку рынок оказания этих услуг является в высшей степени конкурентным, и что предприятие, образовавшееся в результате слияния, не будет иметь значительной доли на рынке.
That operational role required that the forum should enjoy observer status at all United Nations bodies in that field, including the Economic and Social Council, the Commission on Human Rights and the Commission on Sustainable Development. Эта оперативная роль предполагает, что форум будет иметь статус наблюдателя во всех органах Организации Объединенных Наций в указанной области, в том числе в Экономическом и Социальном Совете, Комиссии по правам человека и Комиссии по устойчивому развитию.
"In the special conditions of New Caledonia, the Kanak people must enjoy respect for its right freely to decide its own future, participate fully in managing its own affairs, and take control of its own development". «В специфических условиях Новой Каледонии канакский народ должен иметь право свободно выбирать свое будущее, принимать всестороннее участие в управлении своими собственными делами и определять свое собственное развитие».
Similarly, the current restructuring of the United Nations system should allow small States to enjoy greater security and to be able to occupy a seat on the Security Council without difficulty. Подобным образом, нынешняя перестройка системы Организации Объединенных Наций должна дать возможность малым государствам иметь большую безопасность и возможность занимать место в Совете Безопасности без каких-либо затруднений.